Vés al contingut

Enric Larreula i Vidal

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Aquesta és una versió anterior d'aquesta pàgina, de data 12:51, 21 oct 2019 amb l'última edició de 185.38.129.101 (discussió). Pot tenir inexactituds o contingut no apropiat no present en la versió actual.
Plantilla:Infotaula personaEnric Larreula i Vidal
Biografia
Naixement2 desembre 1941 Modifica el valor a Wikidata (82 anys)
Barcelona Modifica el valor a Wikidata
NacionalitatCatalunya
Activitat
Ocupacióescriptor, poeta Modifica el valor a Wikidata
GènerePoesia Modifica el valor a Wikidata
Participà en
28 març 2022Defensem l'escola en català Modifica el valor a Wikidata
Premis


Matterrrrr blandas Larreula i Vidal (Barcelona, 1941), escriptor, professor universitari i il·lustrador.[1] Fill de família obrera, als 14 anys va començar a treballar en una fàbrica, i estudiar de nit fins a obtenir una Mestria Industrial. Però la feina no li agradava i al divuit anys la va deixar per dedicar-se a dibuixar. Va treballar per a les editorials Bruguera i Toray, il·lustrant historietes d'aventures, de guerra, d'indis i cowboys. Però en tornar del servei militar un problema a la vista el va obligar a deixar la professió. A conseqüència d'això va entrar a treballar a Edicions 62, com a venedor de llibres a domicili. Al mateix temps va participar en el moviment de la Nova Cançó; componia les seves cançons i les cantava per nombrosos escenaris. A finals dels seixanta va acceptar la petició d’Òmnium Cultural de fer classes de català en una escola d’un barri marginal de Barcelona, en aquella època en què ensenyar la llengua catalana encara era prohibit. Les classes en aquella escola i aquell barri van posar-lo en contacte amb el món de la immigració, i va quedar tan impressionat dels canvis socials i lingüístics que transformaven el país, que ja no va deixar l’ensenyament de la llengua. Per això, ja amb trenta-cinc anys va iniciar els seus estudis a la Universitat fins a llicenciar-se en Filologia Catalana. En acabat, i durant més de vint anys, va ser professor de didàctica de la llengua a la Facultat de Ciències de l'Educació de la Universitat Autònoma de Barcelona, tot ensenyant als futurs mestres com s’ha d’ensenyar la llengua catalana a les escoles.

Al final de la dècada dels setanta va començar a publicar material didàctic i va participar en la realització d'una seixantena de llibres d'ensenyament. A partir de l'any 1981 va iniciar la publicació del que acabaria essent una de les produccions més importants de narrativa infantil i juvenil en llengua catalana, amb títols com Marduix (1983), premi Crítica Serra d'Or de literatura infantil i juvenil del 1984, la sèrie de novel·les d'aventures Ala de Corb, il·lustrada per Jordi Vila Delclòs, Les memòries de la Bruixa Avorrida (1986), Em dic Paco... (1991), Contes per a un món millor (1992), que obté el premi Lola Anglada del 1991, Terres verges (1997), o  El tresor dels jueus (2012).

Simultàniament va publicar poesia, teatre, assaig, narrativa curta i narrativa satírica, amb títols com La propina (1990), o La dutxa (2000), ambdós premiats amb el premi Pere Quart d'humor i sàtira del 1990 i del 2000 respectivament, o Dolor de llengua (2002), un assaig on l'autor repassa la precària situació de la llengua catalana en l'actualitat.

Va traduir del francès la popular col·lecció d'El petit Nicolas de Jean-Jacques Sempé i Renné Goscinny. Alguns dels seus contes han estat traduïts al castellà, a l'èuscar, el gallec, l'alemany, l'anglès, el danès, el finès, el francès, l'italià, el japonès i el suec. Ha col·laborat en mitjans de comunicació de premsa i ràdio i és cofundador de l'Associació Amics de la Bressola, una entitat que treballa amb les escoles Bressola per a recuperar l'ensenyament de la llengua catalana a la Catalunya del nord.

L'any 2002 va ser distingit amb el Premi d'Honor Jaume I. I l'any 2018 amb el Premi Nacional Joan Coromines.

Narrativa

  • Darrere nostre un riu de flors trencades. Barcelona: Pòrtic, 1982. Segona edició Argentona: L’Aixernador, .
  • T’han enganyat, Immaculada. Barcelona: , 1989.
  • La propina. Barcelona: , 1990.
  • Terres Verges. Barcelona: Cruïlla, 1997. Nova versió revisada, Barcelona: Edicions 62, 2013.
  • La dutxa. Barcelona: , 2000.
  • Bon dia. Barcelona: , 2003.
  • La transformació. Barcelona: Barcanova, 2006
  • El Sensenom. Barcelona: Barcanova, 2007
  • El tresor dels jueus. (Nova edició de La transformació i El Sensenom) Barcelona: Barcanova, 2012.
  • Lladres d’infanteses. Lleida: Pagès Editors, 2016.

Narrativa inclosa en reculls conjuntament amb altres autors

  • El petó. Recollida a Setze autors. Tots els premis Recull-Narració 1965-1981. Barcelona: Pòrtic, 1981.
  • Quan jo anava a estudi. Recollida a Quan jo anava a estudi. Siurana d’Empordà: Col·legi Públic El Serrat, 1996.
  • No et veig. Recollida a Amb una altra mirada. Madrid: Escuela Libre Editorial, Fundación ONCE, 1998.

Narrativa infantil

  • El Gegant bo. Barcelona: Condal Editora, 1981.
    • (Espanyol: El gigante bueno. Barcelona: Condal, 1982
  • Barbabum i el dinar. Barcelona: Condal Editora, 1982.
    • (Espanyol: Barbabum y la comida. Barcelona: Condal, 1982)
  • Barbabum i l’estel. Barcelona: Condal Editora, 1982.
    • (Espanyol: Barbabum y la cometa. Barcelona: Condal, 1982)
  • Barbabum i la granja. Barcelona: Condal Editora, 1982.
    • (Espanyol: Barbabum y la granja: Condal, 1982)
  • El carrer. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: La calle. Barcelona: Teide, 1982)
  • La gran casa. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: La casa grande. Barcelona: Teide, 1982).
  • Els dos núvols amics. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: Las dos nubes amigas. Barcelona: Teide, 1982).
  • En Quim i la mosca. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: Quino y la mosca: Barcelona: Teide, 1982).
  • L’escola petita. Barcelona: Teide, 1982.
    • (La escuela pequeña. Barcelona: Teide, 1982).
  • La família de bolets. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: La familia de setas. Barcelona: Teide, 1982).
  • El gegant petit. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: El gigante pequeño. Barcelona: Teide, 1982).
  • La lluna que va perdre el seu camí. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: La luna que perdió el camino. Barcelona: Teide, 1982).
  • La mona ballaruga. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: La mona saltarina. Barcelona: Teide, 1982).
  • El mussol poruc. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: El búho miedoso. Barcelona: Teide, 1982).
  • El pagès i els cargols. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: El payés y los caracoles. Barcelona: Teide, 1982).
  • El país dels cinc sentits. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: El país de los cinco sentidos. Barcelona: Teide, 1982).
  • El pallasso que no volia fer riure. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: El payaso que no quería hacer reír. Barcelona: Teide, 1982).
  • El sol que no tenia memòria. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: El sol que no tenía memoria. Barcelona: Teide, 1982).
  • Les tres formigues. Barcelona: Teide, 1982.
    • (Espanyol: Las tres hormigas. Barcelona: Teide, 1982).
  • El cérvol que va anar a buscar la primavera. Barcelona: Argos-Vergara, 1983.
    • (Espanyol: El ciervo que fue a buscar la primavera.
    • Euskera: Primaderaren bila Joan zen oreina.
    • Gallec: O cervo que foi busca-la primavera. Barcelona: Argos Vergara, 1983)
  • Marduix. Barcelona: Argos-Vergara, 1983.
    • (Espanyol: Melisa.
    • Euskera: Marduix.
    • Gallego: Chorima. Barcelona: Argos Vergara, 1983).
  • El senglar i el porc. Barcelona: Teide, 1983.
    • (Espanyol: El jabalí y el cerdo. Barcelona: Teide, 1983).
  • L’arca de Noè. Barcelona: Teide, 1984.
    • (Espanyol: El arca de Noé. Barcelona: Teide, 1984).
  • Les dues tribus. Barcelona: Teide, 1984.
    • (Espanyol: Las dos tribus. Barcelona: Teide, 1984).
  • La farmaciola d’en Roger. Barcelona: Teide, 1984.
    • (Espanyol: Hospital de campanya. Barcelona: Teide, 1984).
  • Farnaques. Barcelona: Teide, 1984.
    • (Espanyol: Tragantón I. Barcelona: Teide, 1984).
  • La flor nova. Barcelona: Teide, 1984.
    • (Espanyol: La nueva flor. Barcelona: teide, 1984).
  • Romaní. Barcelona: Teide, 1984.
    • (Espanyol: Romero. Barcelona: Teide, 1984)
  • El paquet. Barcelona: , 1984.
    • (Espanyol: El paquete. Barcelona: , 1984)
  • La bola. València: Federació d’Entitats Culturals dels País Valencià, 1985.
  • Sol i lluna. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1985.
    • (Espanyol: Sol y luna. Barcelona: Ultramar Editores, 1985).
  • Tacada. València: Gregal, 1985.
  • Tiberi galàctic. Barcelona: , 1985.
    • (Espanyol: Comilona galáctica. Barcelona: , 1985)
  • La baronia de Vallagradosa. Barcelona: Teide, 1986.
    • (Espanyol: La baronía de Vallehermoso. Barcelona: Teide, 1987).
  • Les memòries de Barcelona: Ariel, 1986. Planeta, 1989.
    • (Espanyol: Las memorias de Barc: Ariel, 1986. Planeta, 1989.
    • Francès: La naissance de la sorcière Camomille. París. Ed. du Sorbier, 1991.
    • Portuguès: As memórias da Bruxa Onilda. Sâo Paulo: Editora Scipione, 1995.
    • Italià: Le memorie della Strega Annoiata. Bulgarini, 1990.
    • Alemany: Die Verflixte Hexe. Wien: Picus Berlag, 1988.
    • Anglès: A Witch called Hazel. Cambridge University Press, 1988).
  • i la mona. Barcelona: Ariel, 1986. Planeta, 1989.
    • (Espanyol: y la mona. Bar: Ariel, 1986. Planeta, 1989.
    • Francès: La sorcière Camomille et Mona la guenon. París: Ed. Du Sorbier, 1991.
    • Portuguès: Bruxa Onilda e a macaca. Sâo Paulo: Scipione, 1994.
    • Italià: e la scimmia. Bulgarini, 1990.
    • Alemany: Die Verflixte Hexe und der Affe. Wien: Picus Verlag, 1989.
    • Anglès: Witch Hazle and the Monkey. Cambridge University Press, 1988).
  • Els colors. Barcelona: , 1986.
    • (Espanyol: Los colores. Barcelona: , 1986.
    • Euskera: Koloreak. Donostia: Elkar argitaletxea, 1987.
    • Francès: Le mariage des coleurs. París: Editions Gamma, 1991).
  • Els grills i les cigales. Barcelona: , 1986.
    • (Espanyol: Los grillos y las cigarras. Barcelona: , 1986.
    • Francès: Les cigales et les grillons. París Éditions Gamma, 1986.
    • Suec: Sangtävlingen. Stokolm: Almqvist&Wiksell, 1989.
    • Finès: Laulukilpailu. Weilin+Göös,1991).
  • Kanguelis poca por. Barcelona: , 1986.
    • (Espanyol: Kanguelo. Barcelona: , 1986).
  • On vas, cametes? Barcelona: Cruïlla, 1986.
  • Els Arrufanassos. Barcelona: Teide, 1987.
    • (Espanyol: Los arruganariz. Barcelona: Teide, 1987)
  • Les bèsties vergonyoses. Barcelona: Aliorna, 1987.
    • (Espanyol: Los animales vergonzosos. Barcelona: Aliorna, 1987)
  • El casament de Barcelona: Ariel, 1987. Planeta, 1989.
    • (Espanyol: La boda de Barcelona: Ariel, 1987. Planeta, 1989.
    • Francès: Le mariage de la sorcière Camomille. París. Ed. du Sorbier, 1988.
    • Portuguès: O casamento da Bruxa Onilda. Sao Paulo: Editora Scipione, 1995.
    • Italià: Le nozze della Strega Annoiata. Bulgarini, 1990.
    • Alemany: Die Hochzeit der Verflixten Hexe. Wien: Picus Verlag, 1988.
    • Anglès:
  • de Barcelona: Ariel, 1987. Planeta, 1989.
    • Espanyol: de Barc: Ariel, 1988. Planeta, 1989.
    • Francès: La grande fête de la sorcière Camomille. París: Ed. Du Sorbier, 1991.
    • Portuguès: Bruxa Onilda vai à festa. Sâo Paulo: Scipione, 1994.
    • Italià: e la festa del paese. Bulgarini, 1990.
    • Alemany: Die Verflixte Hexe auf dem Dorffest. Wien: Picus Verlag, 1988.
    • Anglès:
  • Les vacances de Barcelona: Ariel, 1987. Planeta, 1988.
    • (Espanyol: Las vacaciones de Barc: Ariel, 1987. Planeta 1989.
    • Francès: Les vacances de la sorcière Camomille. París: Ed. Du Sorbier, 1991.
    • Portuguès: As férias da Bruxa Onilda. Sâo Paulo: Scipione, 1994.
    • Italià: Le vacanze della Strega Annoiata. Bulgarini, 1989.
    • Alemany: Die Ferien der Verflixte Hexe. Wien: Picus Verlag, 1991.
    • Anglès:
  • se’n va a París. Barcelona: Planeta, 1989.
    • (Espanyol: viaja a París. Barcelona: Planeta, 1989.
    • Francès: La sorcière Camomille à Paris. París: Ed. Du Sorbier, 1991.
    • Portuguès: Bruxa Onilda vai à Paris. Sâo Paulo: Scipione, 1994
    • Italià: va a Parigi. Bulgarini, 1991.
    • Alemany: Die Verflixte Hexe in Paris. Wien: Picus Verlag, 1989.
    • Anglès:
  • La marmota inventora. Barcelona: , 1989.
  • va a Barcelona: Planeta, 1990.
    • Espanyol: va a Barc.: Planeta, 1990
    • Francès: La sorcière Camomille et le château hanté. París: Le Sorbier, 1991.
    • Portuguès: Bruxa Onilda vai à Inglaterra. Sâo Paulo: Scipione,1994.
    • Italià: in Gran Bretagna. Bulgarini, 1990.
    • Alemany: Die Verflixte Hexe in England. Wien: Picus Berlag, 1991.
    • Anglès:
  • visita Venècia. Barcelona: Planeta, 1990.
    • (Espanyol: viaja a Venecia. Barcelona: Planeta 1989.
    • Francès: Le voyage à Venise de la sorcière Camomille. París: Le Sorbier, 1991.
    • Portuguès: Bruxa Onilda vai à Veneza. Sâo Paulo: Scipione, 1994
    • Italià: annoiata va a Venecia. Bulgarini, 1990.
    • Alemany: Die Verflixte hexe in Veneding. Wien: Picus Verlag, 1991.
    • Anglès:
  • a Nova York. Barcelona: Planeta, 1991.
    • (Espanyol: va a Nueva York.
    • Francès:
    • Portuguès: Bruxa Onilda vai à Nova Iorque. Sâo Paulo: Scipione, 1994.
    • Italià:
    • Alemany: Die Verflixte Hexe in New York. Wien: Picus Verlag, 1991.
    • Anglès:
  • El Nadal de Barcelona: Planeta, 1991.
    • (Espanyol: de Barcelona: Planeta, 1991.
    • Francès: Le Noël de la sorcière Camomille. París: Editions du Sorbier, 1991.
    • Portuguès:
    • Italià:
    • Alemany: Das Weihnachtsfest der Verflixten Hexe. Wien: Picus Verlag, 1991.
    • Anglès:
  • Els monstres monstruosos. Barcelona: , 1991.
    • (Espanyol: Los monstruos monstruosos. Barcelona: , 1991.
    • Francès: Les monstres monstrueux. París: Éditions Gamma,1993).
  • Contes per a un món millor. Barcelona: , 1992. 2ª edició Barcelona RBA,
  • La marmota espavilada. Barcelona: Baula, 1996.
    • (Espanyol: La marmota espabilada. Zaragoza: Edelvives, 1997.
    • Euskera: Marmota asmatzailea. Donosita: Elkar argitaletxea.  Musar asmatzailea. I.K.A. Ibaizabal, 1989).
  • El país dels colors. Barcelona: Columna, 1996.
  • El ratpenat de Sant Miquel del Fai. Sant Miquel del Fai: Associació Escola de Natura, 1998.
    • (Espanyol: El murciélago de Sant Miquel del Fai, AEN, 1998)
  • El nen nou i diferent. Barcelona. Cruïlla, 2004.
  • Un poble. Barcelona. Cruïlla, 2004.
  • Un paquet de galls. Caldes d’Estrac: Edicions del Pirata, 2004.
  • Marduix. Barcelona: Cruïlla, 2005.
  • El gripau vermell. Barcelona: Baula, 2007.
  • El fabricant de fum. Vilanova: El cep i la nansa edicions, 2009.
    • (Espanyol: El fabricante de humo, El cep i la nansa edicions, 2009).
  • Bèsties, bèsties, bèsties… Barcelona: Baula, 2012.
  • Bon Nadal. Barcelona: Baula, 2014.
  • El casament de la Bruixa Avorrida. Barcelona: Angle Editorial, 2014.
  • Contes per anar a dormir. Barcelona: Cruïlla, 2015.
  • Espurna Blanca. Barcelona: Baula, 2016.

Narrativa infantil inclosa en reculls conjuntament amb altres autors

  • El gall i l’òliba. Recollida a Els contes de Barcelona: RTVEEdiciones Toray, 1992.
  • La princesa triste (En espanyol). En Un barco cargado de cuentos. Madrid: S.M., 1997.
  • També ha publicat contes a les revistes Tretzevents i Camacuc.

Narrativa juvenil

  • L’aventura sideral del rei Titó. Barcelona: La Galera, 1984.
    • (Espanyol: La aventura sideral del Rey Nito. Barcelona: La Galera, 1984.
    • Danès: Kong Mini’s eventyrlige stjernerejse. Tellerup Forlagsaktieselskab, 1987).
  • Brillant. Barcelona: Cruïlla, 1986.
    • (Espanyol: Brillante. Madrid: Ediciones SM, 1990).
  • (1) Ala de Corb. Barcelona: Edelvives-Baula, 1990.
    • (Gallec: Á de Corbo. Zaragoza: Edelvives, 1991.
    • Euskera: Bele Beltz pirata. Zaragoza: Ibaizabal argitaletxea, 2006).
  • Homènica vila olímpica. Barcelona: , 1990.
    • (Espanyol: Homénica villa olímpica.  Barcelona, , 1989).
  • La por. Barcelona: Cruïlla, 1990.
  • : Barcanova, 1991.
  • El misteri de l’illa de gel. Barcelona: Barcanova, 1993.
  • Els arbres passaven ran de finestra. Barcelona: Cruïlla, 1995.
  • (2) Ala de Corb i la gran revolta. Barcelona: Baula, 1996.
    • (Euskera: Bele Betz eta matxinada handia. Zaragoza: Ibaizabal argitaletxea, 2006).
  • Alba. Barcelona: , 1997.
    • (Espanyol: Alba. Barcelona: , 1987).
  • Amics de les estrelles. Barcelona: Grup Promotor-Alfaguara, 1997.
  • Els viatges dels quatre minyons de Vallairosa. Barcelona: Cruïlla, 2005.
  • (3) Ala de Corb i el misteri de la ciutat fantasma. Barcelona: Baula, 2007.
  • (4) Ala de Corb i els traficants d’esclaus. Barcelona: Baula, 2008
  • Tigre. Barcelona: Cruïlla, 2009.
  • (5) Ala de Corb a la cort imperial. Barcelona: Baula, 2010.
  • (6) Ala de Corb a Virgínia. Barcelona: Baula, 2010.
  • Torneu, torneu, bandolers. Barcelona: Cadí, 2010.
  • (7) Ala de Corb i el parany. Barcelona: Baula, 2011.
  • (8) Ala de Corb a Nova França. Barcelona: Baula, 2011.
  • (9) Ala de Corb a Florida. Barcelona: Baula, 2012.
  • (10) Ala de Corb i Ona de Foc. Barcelona: Baula, 2013.
  • (11) Ala de Corb i la ruta del tresor. Barcelona: Baula, 2013.
  •  (12) Ala de Corb, Barcelona 1714. La batalla final. Barcelona: Baula, 2014.

Narrativa juvenil inclosa en reculls conjuntament amb altres autors

  • El diaversari del iogurt. Recollida a Tips de riure. Barcelona: Pirene, 1990.

Poesia

  • El bestiesari. Madrid: Bruño, 1996.
  • Animalari. Barcelona: Cruïlla, 2007.

Assaig

  • Les revistes infantils catalanes de 1939 ençà. Barcelona: Edicions 62, 1985.
  • Dolor de llengua. València: Edicions 3 i 4, 2002.
  • La realitat d’un somni La Bressola (coautor). Barcelona: Edicions 1984, 2007.
  • La llengua dibuixada. Argentona: Voliana Edicions, 2017.

Teatre

  • Home feliç. Obra representada pel quadre escènic de Televisió Espanyola, sota la direcció de Jaume Picas, i emesa per TVE en la seva programació en llengua catalana del dia 27 d'abril de 1971.
  • Però jo sóc un ós. Adaptació escènica de la traducció de l’obra de Frank Tashlin, realitzada pel Grup a Granollers l’any 1987.
  • T’han enganyat, Immaculada. Versió escenificada dels contes del mateix nom realitzada pel grup Il·lús Teatre, sota la direcció de Jordi Fité. Estrenada al Casal Pere Quart de Sabadell el desembre de 1997.
  • Els monstres monstruosos.  Obra de teatre infantil, estrenada per la companyia Toc de Retruc, a de Barcelona, l’any 2010.

Traduccions de l’espanyol

  • En Peret i en Perot, de Pako Sagarzazu. Barcelona: , 1983.

Traduccions del francès

  • El malalt imaginari, de Molière (adaptació en versió juvenil). Barcelona: Proa, 1987.
  • El petit Nicolàs, de Sempé/Goscinny. Barcelona: La Galera, 1987. (En col·laboració amb Núria Vilà.)
  • Els patis del petit Nicolàs, de Sempé/Goscinny. Barcelona: La Galera, 1987. (En col·laboració amb Núria Vilà.)
  • El petit Nicolàs i els companys, de Sempé/Goscinny. Barcelona:La Galera , 1988. (En col·laboració amb Núria Vilà.)
  • El petit Nicolàs i els problemes d’en Joachim, de Sempé/Goscinny. Barcelona: La Galera, 1988. (En col·laboració amb Núria Vilà.)
  • Les vacances del petit Nicolàs, de Sempé/Goscinny. Barcelona: La Galera, 1988. (En col·laboració amb Núria Vilà.)
  • Mil anys de contes, volum I. Barcelona: Baula, 1990. (En col·laboració amb Núria Vilà).
  • Mil anys de contes, volum II. Barcelona: Baula, 1991. (En col·laboració amb Núria Vilà.)

Referències

Enllaços externs