Přeskočit na obsah

Diskuse:Trust

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
(rozdíl) ← Starší revize | zobrazit aktuální verzi (rozdíl) | Novější revize → (rozdíl)

Nepřekládá se do češtiny právě jako svěřenský fond? A ještě: 1/ trustový zákon - trust law bych viděl spíš jako trustové právo, než konkrétní zákon, anebo právě právo svěřenecké? [1] 2/ z toho pozapomenutého významu vyplývá ovšem význam živý, totiž antitrust-ové zákony (zákony o hospodářské soutěži) 3/ Alespoň v uk se zakladateli trustu říká settlor. Littledogboy (diskuse) 15. 2. 2013, 22:15 (UTC)

Doklady že svěřenský fond je český překlad slova trust namátkou [2] [3] [4] [5] Littledogboy (diskuse) 19. 2. 2013, 02:03 (UTC)

To je skutečně přesvědčivé, proč jste to neudělal rovnou do článku? Editujte s odvahou! Zdraví --Sokoljan (diskuse) 23. 2. 2013, 12:24 (UTC)
Tedy oba články sloučit sem? Littledogboy (diskuse) 26. 2. 2013, 20:15 (UTC)
To bych zatím nedělal, ale jen upravil tento článek. Mám dojem, že se trust používá ve dvojím významu, a moc tomu nerozumím, takže nevím, zda je trust a svěřenský fond opravdu totéž v každém ohledu. Zdraví --Sokoljan (diskuse) 26. 2. 2013, 20:43 (UTC)
Je sice pravda, že pojmem "svěřenský fond" bylo překládáno anglické slovo "trust". Nicméně český občanský zákoník č. 89/2012 Sb. zavádí "svěřenský fornd" do českého právního řádu, přičemž obsah tohoto právního institutu je poněkud modifikován oproti typickému ango-americkému trustu. (Podobná modifikovaná úprava je i v jiných zemích kontinentální právní kultury). Proto bych byl spíše pro ponechání dvou článků s vzájemnými odkazy. Dovedu si ale představit jen jeden článek ("Svěřenský fond"), který by objasnil rozdíly mezi anglo-americkou a kontinentální úpravou svěřenského fondu resp. trustu.--Qasinka (diskuse) 28. 2. 2013, 15:35 (UTC)

Aha, právě proto, že termín byl konkrétně definován je vhodné nechat odděleně. Možná připsat vysvětlující větu, než nechat holý odkaz v Související články. A totéž pak bude platit pro delikt a tort, kde jsem měl obdobnou pochybnost??? A Littledogboy (diskuse) 28. 2. 2013, 16:24 (UTC)

Ano určitě by to chtělo více oba články textově propojit. U dvojice "delikt-tort" je situace podobná; rozdíl je ale umocněn tím, že pojem "tort" se používá téměř vždy ve významu pouhého civilněprávního deliktu (nikoli veřejnoprávního), takže tort je v podstatě podmnožinou deliktů.--Qasinka (diskuse) 28. 2. 2013, 16:56 (UTC)