Backronym

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 7. Juni 2013 um 15:02 Uhr durch Chartinael (Diskussion | Beiträge) (→‎Siehe auch). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Begriff Backronym (englisch [ˈbækɹənɪm]) bezeichnet ein Wort, dessen einzelne Grapheme erst nachträglich als Initialbuchstaben von Wörtern interpretiert werden und in ihrer Gesamtheit zu einer Wortgruppe zusammengefügt werden. Backronym ist dabei ein Kofferwort aus back (engl. für rückwärts) und acronym (engl. für Akronym).

Differenzierung

Backronyme sind von Apronymen als Sonderform der Akronyme zu unterscheiden.

  • Akronym: Bezeichnet ein Kunstwort, das aus den Anfangsbuchstaben oder -silben mehrerer Wörter einer Wortgruppe gebildet wird, z. B. Laser, Radar, Aids
  • Apronym: Anfangsbuchstaben einer Wortgruppe bilden ein Akronym, das gleichzeitig eine real-existierende Wortform einer natürlichen Sprache darstellt, z. B. USA PATRIOT Act
  • Backronym: Einzelne Buchstaben eines real-existierenden Wortes werden als Anfangsbuchstaben verschiedener Wörter einer Wortgruppe reinterpretiert und geben dem Wort damit das Aussehen eines Akronyms, z. B. Ehe → errare humanum est (Irren ist menschlich)[1]

Verwendung

Backronyme entstehen oftmals als Erinnerungsstützen, z. B. APGAR, oder als ironische Reinterpretationen eines Wortes, um auf bestimmte Aspekte des Umschriebenen hinzuweisen.

Deutschsprachige Beispiele

  • APGAR – benannt nach der Anästhesistin Virginia Apgar, Reinterpretation des Namens als Erinnungsstütze für die Bewertung von Neugeborenen anhand folgender Punkte: Atmung, Pulsfrequenz, Grundtonus, Aussehen, Reflex (siehe auch englische Beispiele).
  • Ehe – familienrechtliche Lebensgemeinschaft zwischen Mann und Frau; scherzhaft: „Errare humanum est.“ (Irren ist menschlich.)
  • Liebe - Lässt immer eine Brücke entstehen.
  • Puma – Logo des Sportartikelherstellers, eigentlich eine Katzenart, wird als „Probier unbedingt mal Adidas“ verballhornt (Anspielung auf die gemeinsame Herkunft und Rivalität der beiden Riesen auf dem Sportartikelmarkt).
  • TeamToll! – Ein anderer macht’s.

Englischsprachige Beispiele

  • APGAR – benannt nach der Anästhesistin Virginia Apgar, Reinterpretation des Namens als Erinnungsstütze für die Bewertung von Neugeborenen anhand folgender Punkte: Appearance, Pulse, Grimace, Activity und Respiration (siehe auch deutsche Beispiele).
  • ACME – eigentlich „Gipfel, Zenit“ ist der Firmenname eines fiktiven Unternehmens, der im Laufe der Zeit u. a. als A Company that Manufactures Everything (ein Unternehmen, das alles herstellt) humorvoll reinterpretiert wurde.
  • BOSE – die nach ihrem bengalischen Begründer Amar G. Bose benannte HiFi-Marke steht aufgrund eines angeblich schlechten Preis-Leistungs-Verhältnisses in einschlägigen Foren oft für Buy Other Sound Equipment
  • Ford – benannt nach Henry Ford, dem Begründer der Ford Motor Company, Reinterpretationen im Positiven als First On Race Day oder auch im Negativen als Fix Or Repair Daily oder Found On Road Dead.
  • Fuck – Etymologie nicht gesichert, reinterpretiert oftmals u. a. als Fornication Under Consent of King.Zu Deutsch "Unzucht unter Zustimmung des Königs"

Lateinische Beispiele

  • Spa - als Abkürzung für lat. Sanus Per Aquam oder Sanitas Per Aquam („Gesundheit durch Wasser“)

Siehe auch

Quellen

  1. Wilton, David. Word Myths: Debunking Linguisitic Urban Legends. Oxford University Press, 2008.