Karajá language
Karajá | |
---|---|
Iny rybè[1]: 1 | |
Pronunciation | iˈnə̃ ɾɨˈbɛ[1]: 1 |
Native to | Brazil |
Region | Araguaia River |
Ethnicity | 3,600 Karajá people (2007)[2] |
Native speakers | 2,700 (2006)[2] |
Macro-Jê
| |
Dialects |
|
Language codes | |
ISO 639-3 | kpj |
Glottolog | kara1500 |
ELP | Karajá |
Karajá, also known as Iny rybè, is spoken by the Karajá people in some thirty villages in central Brazil.
There are distinct male and female forms of speech; one of the principal differences is that men drop the sound /k/, which is pronounced by women.
Karaja is a verb-final language,[3] with simple noun and more complex verbal morphology that includes noun incorporation. Verbs inflect for direction as well as person, mood, object, and voice.
Dialects
Dialects are Northern Karajá, Southern Karajá, Xambioá, and Javaé.[1]: 1 [4]: 95
Karajá proper is spoken on the main course of the Araguaia in and around the Bananal Island. Phonologically, it is set apart from the other dialects (Javaé and Xambioá) by the occurrence of the vowel /ə/ (not represented in the orthography), which corresponds to a full vowel in Javaé and Xambioá whose quality is a copy of the vowel of the next syllable. For example, Karajá bdi /bədɪ/ ‘honey’, -dkỹ /-dəkə̃/ ‘causative suffix’, -tka /-ɗəka/ ‘to tie’, kbò /kəbɔ/ ‘banzeiro’, kdò /kədɔ/ ‘termite’, rkù /ɾəkʊ/ ‘gourd’ correspond to Javaé and Xambioá bidi /bɪdɪ/, -nỹkỹ /-də̃kə̃/, -taka /-ɗaka/, kòbò /kɔbɔ/, kòdò /kɔdɔ/, rùkù /ɾʊkʊ/.[1]: 21, 31 Another phonological feature unique to Karajá proper is the progressive palatalization of /k/ and /ɾ/ (to /tʃ/ and /dʒ/) following an /i/: compare Karajá ritxòrè ‘offspring’, itxòrò ‘fox’, ritxoko ‘Ritxoko clay doll’, idjasò ‘arowana’ and Javaé/Xambioá rikòrè, ikòrò, rikoko, iraso.[1]: 37 [5]: 77, 92 Examples of lexical differences between Karajá proper and other dialects include lei ‘annaconda’, tõsõ ‘woodpecker’, makiti ‘sugarcane’, corresponding to Javaé and Xambioá rei, sõsõ, biditi.[1]: 21
Karajá proper is further subdivided into Northern and Southern Karajá. Southern Karajá is spoken in the Fontoura (Btõiry) village and further to the south, whereas Northern Karajá is spoken in the São Domingos (Krèhãwa) village and further to the north.[6] There are few differences between Northern and Southern Karajá. Examples of lexical differences include N(orthern) ji(k)arỹ / S(outhern) di(k)arỹ ‘I’,[1]: 89 N wi / S wiu ‘song.♂’,[1]: 134 , N adèrana / S wdèna ‘prostitute’, N bdòlèkè / S bdòkùjkè ‘pirarucu fish’, N butxi / S boti ‘clay pot’, N (k)õritxi / S (k)uritxi ‘curassow’,[6] and other word pairs. Northern Karajá also differs from Southern Karajá in using different habitual markers for different persons (first person -wahã, second person -mahã, third person -mỹhỹ), whereas Southern Karajá uses -mỹhỹ for all three persons.[1]: 252 In addition, there is a difference regarding the occurrence of the centripetal prefix (n- or d-, phonologically /d-/) in the first person of the realis mood. In Northern Karajá (just like in Javaé and Xambioá), it occurs only once, after the first person prefix: ãdiwyde ‘I brought it’. In Southern Karajá, it occurs twice, both before and after the person prefix: nadiwyde ‘I brought it’.[1]: 39
Javaé is currently spoken by the Javaés River, a smaller branch of the Araguaia, though historically the Javaé inhabited the interior of the Bananal island, until at least the first half of the 20th century.[1]: 2 The Javaé are referred to by the Karajá proper as ixỹju, a term otherwise used to non-Karajá indigenous peoples such as the Xavante, but clearly speak a variety of Karajá. Javaé has more Apyãwa loans than other Karajá dialects.[1]: 169 Phonologically, Javaé is characterized by the occurrence of /e/ corresponding to Karajá /ə/ and Xambioá /i/ preceding a syllable which contains a /i/: Javaé -tebiè ‘to raise, to feed’, hetxi ‘bottom, buttocks’, exi ‘soft’, -teji ‘to put’ correspond to Karajá -tbiè, htxi, àxi, tdi; Xambioá -txibiè, hitxi, ixi, tidi.[1]: 97–8 In addition, Javaé has less genderlectal differences than Karajá and Xambioá, as in many cases the Javaé women systematically use forms that are restricted to the male genderlect in other dialects.[1]: 155–9
Xambioá is spoken on the east bank of the Araguaia, close to the mouth of the Maria River (a western tributary of the Araguaia), which makes it the northernmost variety of Karajá.[1]: 3 Ribeiro (2012) reports that there were only 8 fluent speakers in 1998, all of them elderly.[1]: 9, 23 Phonologically, Xambioá is characterized by the progressive palatalization of /k/ to [c] following an /i/, as in ikòrò [icɔˈɾɔ] ‘fox’ (unlike in Karajá, this does not lead to a neutralization with [tʃ]).[1]: 130 . Another phonological feature of Xambioá is the occurrence of the oral allophone of /a/ (i.e., [a]) where other dialects have [ã]: Xambioá habu ‘man’, ati ‘Pimelodus|mandi fish’, aw(òk)ò ‘canoe’ vs. Karajá hãbu, hãti, hãw(k)ò.[5]: 93, 96 Some Xambioá words are not found in other dialects, such as the Língua Geral Amazônica borrowing mabèra ‘paper’ (in Karajá and Javaé, the term for ‘skin, bark, cloth’ is used instead: Karajá ♀ tky, Javaé ♀ tyky, Karajá/Javaé ♂ tyy).[5]: 94
Language contact
Ribeiro (2012) finds a number of Apyãwa loanwords in Karajá (such as bèhyra ‘carrying basket’, kòmỹdawyra ‘andu beans’, hãrara ‘macaw (sp.)’, tarawè ‘parakeet (sp.)’, txakohi ‘Txakohi ceremonial mask’, hyty ‘garbage (Javaé dialect)’) as well as several Karajá loans in Apyãwa (tãtã ‘banana’, tori ‘White man’, marara ‘turtle stew’, irãwore ‘Irabure ceremonial mask’), Parakanã, and Asuriní of Trocará (sata ‘banana’, toria ‘White man’).[1]: 10–12 Some loans from one of the Língua Geral varieties (Língua Geral Paulista or Língua Geral Amazônica) have also been found, including jykyra ‘salt’, mỹkawa ‘firearm’, brùrè ‘hoe’, kòmỹta ‘beans’, mabèra ‘paper (Xambioá dialect)’, ĩtajuwa ‘money (dated)’).: 7
Karajá has also contacted with the distantly related Mẽbêngôkre language. Ribeiro (2012) identifies a number of Karajá loanwords in Mẽbêngôkre, especially in the dialect spoken by the Xikrin group; the source of these loanwords is thought to be the Xambioá dialect. Examples include warikoko (Kayapó dialect) or watkoko (Xikrin dialect) ‘tobacco pipe’, rara ‘kind of basket’, wiwi ‘song, chant’, bikwa ‘relative, friend’, bero ‘puba flour’, borrowed from Karajá werikòkò, lala, wii, bikòwa, bèrò.[1]: 13
Loanwords from Brazilian Portuguese, such as nieru ‘money’ and maritò ‘suit, jacket’ (from dinheiro, paletó), are also found.[1]: 18
Jolkesky (2016) notes that there are lexical similarities with the Karib, Puinave-Nadahup, and Tupi language families due to contact.[7]
Phonology
Karajá has thirteen oral vowels, /i ɪ e ɛ ɨ̘ ɨ ɘ ə a u ʊ o ɔ/, and three nasal vowels, /ĩ ə̃ õ/. The Javaé and Xambioá dialects differ from Karajá in lacking /ə/. /a/ is nasalized word initially and when preceded by /h/ or a voiced stop (except in Xambioá): /aθɪ/ → [ãθɪ] 'grass', /ɔha/ → [ɔhã] 'armadillo'. /a/ also triggers the occurrence of the nasal allophones of preceding /b/ or /d/: /bahadʊ/ → [mahãdʊ] 'group', /dadɪ/ → [nadɪ] 'my mother'.
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i, ĩ | ɨ̘ | u |
Near-close | ɪ | ɨ | ʊ |
Close-mid | e | ɘ, ə̃ | o, õ |
Open-mid | ɛ | ə | ɔ |
Open | a ([ã]) |
This language has ATR vowel harmony which causes the non-ATR vowels /ɪ ɛ ɨ ʊ ɔ/ to become more tense (/i e ɨ̘ u o/) by the influence of a ATR vowel (one of /i e ɨ̘ ɘ u o ĩ/) located further to the right. The vowels /a ə̃ õ/ are opaque. Note that /ɛ ɔ/ undergo the harmony in an iterative manner (as in /ɾ-ɛ-ɾɔ=ɾ-e/ → /ɾeɾoɾe/ ‘I ate it’), whether /ɪ ɨ ʊ/ may optionally block the further spread of the [+ATR] feature: /ɾ-ɛ-hɪ=ɾ-e/ → /ɾehiɾe/ or /ɾɛhiɾe/ ‘I drove it away’.[1]: 107–8
V → [+ATR] / _ (C)-V[+ATR]
There are only twelve consonants, eight of which are coronal:
Labial | Dental | Postalveolar | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Stop/Affricate | Voiceless | tʃ | k | |||
Voiced | b | d | dʒ | |||
Implosive | ɗ | |||||
Fricative | θ | ʃ | h | |||
Lateral | l | |||||
Sonorant | w | ɾ |
The consonants /d l ɗ θ/ are palatalized to /dʒ dʒ tʃ ʃ/ when adjacent to [+ATR] high vowels. In addition, in the Karajá proper dialect only, /k ɾ/ are progressively palatalized to /tʃ dʒ/ following a /i/. In fact, almost all occurrences of /dʒ tʃ ʃ/ can be explained by the operation of these two processes; for these reason, Ribeiro (2012) argues that [dʒ tʃ ʃ] have no phonemic status.[1]: 116–21
Men's and women's speech
Some examples of the differences between men's and women's speech, especially the presence or lack of /k/ (including in borrowings from Portuguese),[8][1] follow. Note that men maintain /k/ in at least one grammatical ending.[9]
Women | Men | Gloss |
---|---|---|
kotù /kɔɗʊ/ | òtù /ɔɗu/ | turtle |
kòlùkò /kɔlʊkɔ/ | òlùò /ɔluɔ/ | labret |
karitxakre /kaɾitʃa-kɾe/ | ariakre /aɾia-kɾe/ | I will walk* |
bèraku /bɛɾaku/ | bero /beɾo/ | river |
anona /adõda/ | aõna /aõda/ | thinɡ |
kabè /kabɛ/ | abè /abɛ/ | coffee (from Portuguese café) |
* The /itʃa/ derives historically from *ika, and so becomes /ia/ in men's speech.
The first (Northern Karajá, Javaé, Xambioá: ♀ jikarỹ, ♂ jiarỹ /di(k)aɾə̃/; Southern Karajá: ♀ dikarỹ, ♂ diarỹ /dɪ(k)aɾə̃/) and third (tki /ɗəkɪ/, ♂ optional male form: tii /ɗɪɪ/) person pronouns differ based on gender of the speaker, but the second person pronoun kai /kai/ is an exception to this rule, and is pronounced the same by men and women.[1]
It is hypothesized (Ribeiro 2012) that in the past this process of the k-drop became a sign of masculinity and females resisted it in order to keep a more conservative form of speech.
Morphology
Verb
The verb in Karajá grammar always agrees with the subject of the sentence, as it does in French for example; these agreements are determined by the past and present tense (also known as realis) or future, potential, and admonitory tenses (also known as irrealis). Verbs have no lexical opposites (such as in vs. out) and direction is represented through inflection; all Karajá verbs can inflect for direction. Verbs are either transitive or intransitive and the valence of each verb, therefore, may increase or decrease depending on their status as transitive or intransitive.
Noun
Nouns can be incorporated into verbs to create noun-verb compounds with the noun being placed into the verb. Any noun can be turned into a verb with the use of a suffix and action nouns can be created with the use of the verb stem.
Pronoun
There are three personal pronouns:
- First person (‘I’): ♀ jikarỹ /dikaɾə̃/, ♂ jiarỹ /diaɾə̃/ (Southern Karajá: ♀ dikarỹ /dɪkaɾə̃/, ♂ diarỹ /dɪaɾə̃/)
Diarỹ aõkõ, kaita. /dɪaɾə̃ aõkõ, kai=ɗa/ I NEG you=ASSERT ‘Not me, but you instead.’
- Second person (‘you’): kai /kai/
Diarỹ aõkõ, kaita. /dɪaɾə̃ aõkõ, kai=ɗa/ I NEG you=ASSERT ‘Not me, but you instead.’
- Third person (‘he/she/it’): tki /ɗəkɪ/ (♂ optional male form: tii /ɗɪɪ/)
Tki ohã riròkõre. /ɗəkɪ ɔhã ∅-ɾ-ɪ-ɾɔ=kõ=ɾ-e/ he armadillo 3-CTFG-TRANS-eat=NEG=CTFG-IMPERF ‘He doesn’t eat armadillo.’
- These pronouns can be pluralized with the use of the pluralizer ‘boho’. When pluralized, the first person plural has both an inclusive and exclusive interpretation as in the following examples:[1]: 207
Diarỹ boho kdùra ãriròrènykre. /dɪaɾə̃ boho kədʊɾa a-ɾ-ɪ-ɾɔ=ɾɛdə̃=kɾe/ I PL fish 1-CTFG-TRANS-eat=CTFG-PL=FUT ‘We (exclusive) will eat fish.’
Iny boho kdùra rkiròrènykre. /idə̃ boho kədʊɾa ɾək-ɪ-ɾɔ=ɾ-ɛdə̃=kɾe/ Karajá PL fish 1PL.INCL-TRANS-eat=POT ‘We (inclusive) will eat fish.’
Possessive pronouns are not used but are instead marked by affixes (ie. wa- = ‘my’) and there are three demonstrative pronouns:[1]: 232
- ka - ‘this’
- kia - ‘that (close to the addressee)’
- kùa - ‘that (distant from both the speaker and the addressee)’
Direction
Direction in the Karajá language does not have any lexical opposites, such as in and out or go and come. Direction, rather, is marked by a set of prefixes that determine whether the event in the sentence is happening away from or toward the speaker. Centrifugal direction (away from the speaker) is characterized by means of the prefix r- while centripetal direction (toward the speaker) is characterized by means of the prefix d-. All the verbs in the Karajá language — even those that do not convey the semantics of movement — obligatorily inflect for direction.[1]
- Centrifugal:
Rurure. /∅-ɾ-∅-ʊɾʊ=ɾ-e/ 3-CTFG-INTR-die=CTFG-IMP ‘He died (thither).’
- Centripental:
Durude. /∅-d-∅-ʊɾʊ=d-e/ 3-CTPT-INTR-die=CTPT-IMP ‘He died (hither).’
Syntax
Valence
Karajá language is characterized both by the reduction of valence and by the increase in valence. Valence increase happens through causitivization and through oblique promotion while valence decrease happens through reflixivatization, passivization, and antipassivization (Ribeiro 2012).
Valence increase
Unergative verbs may be causativized by means of suffixing the causativizer suffix -dkỹ plus the verbalizer suffix -ny to the nominalized verb.[1]: 51 In the example below, the verb rika ‘to walk’ is first nominalized by means of the process of consonantal replacement, yielding rira, and then causativized.
Hãbu kùladù ririradkỹnyrèri. /habu kʊladʊ ∅-ɾ-ɪ-ɾi[ɾ]a-dəkə̃-də̃=ɾ-ɛɾɪ/ man child 3-CTFG-walk[NMLZ]-CAUS-VERB=CTFG-PROGR ‘The man is making the child walk.’
The man in this example is the causer who makes the child, the causee, walk.
Valence-decreasing morphology
In Karajá, it is possible to demote a patient of a transitive verb to peripheral status by means of the antipassive prefix ò-:[1]: 196
Nadi ròsùhòrèri. /d-ādɪ ∅-ɾ-ɔ-θʊhɔ=ɾɛɾɪ/ REL-mother 3-CTFG-ANTI-wash=CTFG-PROGR ‘My mother is washing (something).’
Reflexivity in the Karajá language is marked by the reflexive prefix with two allomorphs, exi- ̣(on verbs) and ixi- (on postpositions):[1]: 52
Dikarỹ karexisuhokre. /dɪkaɾə̄ ka-ɾ-eʃi-θʊhɔ=kəɾe/ I 1-CTFG-REFL-wash=FUT ‘I will wash myself.’
Hãbu iximy robire. /habu iʃi=bə̄ ∅-ɾ-∅-obi=ɾ-e/ Man REFL=LOC 3-CTFG-INTR-see=CTFG-IMPERF ‘The man saw himself.’
In these examples, the patient is coreferential with the agent (that is, they refer to the same individual).
Passivization
Passives are described as the change of a clause from a transitive to an intransitive sentence through the demotion of the subject. Passive verbs are marked either by the prefix a- (or by its zero allomorph ∅- in the vowel-initial stems that belong to the so called ɗ-class):[1]: 194
Nadi watky risùhòrèri. /d-ãdɪ wa-ɗəkɨ ∅-ɾ-ɪ-θʊhɔ=ɾ-ɛɾɪ/ REL-mother 1-clothes 3-CTFG-TRANS-wash=CTFG-PROGR ‘My mother is washing my clothes.’
Watky rasùhòrèri. /wa-ɗəkɨ ∅-ɾ-a-θʊhɔ=ɾ-ɛɾɪ/ 1-clothes 3-CTFG-PASS-wash=CTFG-PROGR ‘My clothes are being washed.’
Here, the subject ‘mother’ is demoted in the second example.
Number
When referring to nouns, plurality is expressed through three processes: reduplication, the pluralizer -boho, and the use of the noun mahãdù ‘people, group’. In verbs, plurality is marked through the use of the pluralizer -eny.
Reduplication
Reduplication refers to the repetition of word categories to convey a certain meaning. In the case of the Karajá language, reduplication occurs with nouns and is used to convey plurality:[1]: 125
iròdu iròdu /irɔdʊ irɔdʊ/ animal animal ‘animals’
Pluralizer -boho
The pluralizer -boho is used to pluralize the three personal pronouns:[1]: 207
Diarỹ boho kdùra ãriròrènykre. /dɪaɾə̃ boho kədʊɾa a-ɾ-ɪ-ɾɔ=ɾɛdə̃=kɾe/ I PL fish 1-CTFG-TRANS-eat=CTFG-PL=FUT ‘We (exclusive) will eat fish.’
Iny boho kdùra rkiròrènykre. /idə̃ boho kədʊɾa ɾək-ɪ-ɾɔ=ɾ-ɛdə̃=kɾe/ Karajá PL fish 1PL.INCL-TRANS-eat=POT ‘We (inclusive) will eat fish.’
In addition, the latter example shows how the pluralizer –boho, when combined with the noun for people (iny), functions as a first person plural inclusive pronoun to include those outside of a specific group. According to Ribeiro, iny serves the same function as the phrase a gente, commonly found in Brazilian Portuguese.[1]: 208
mahãdù
In contrast to the pluralizer -boho, the noun word mahãdù is not used with pronouns but rather functions as a noun to pluralize a group of people, as shown in the following example:[1]: 248
Iny mahãdù tamy ròrùnyre. /idə̄ bãhãdʊ ɗabə̃ ∅-r-a-ɔrʊ-də̃=r-e/ people group 3.AL 3-CTFG-INTR-run-VERB=CTFG-IMPRF ‘Firing their guns, the Karajá ran after them, it is said.’
In the above sentence, ‘Karajá’ (iny) becomes pluralized through the use of bãhãdʊ.
Pluralizer -èny
As mentioned above, the pluralizer -èny functions to pluralize verbs as shown in the following example:[1]: 186
Tamyle dòidènyde tuijyymy. /ɗabə̄=le ∅-d-∅-ɔɪ=d-ɛdə̄=d-e ɗʊ=idʒɨɨ=bə̄/ 3.AL=EMPH 3-CTPT-move(PL)=CTPT-PLURAL=CTPT-IMP 3.LOC=story=LOC ‘They came to him to tell the story.’
‘Came’, in this example, is pluralized to indicate that many individuals came.
Vocabulary
Loukotka (1968) lists the following basic vocabulary items for Karajá and Javajé.[10]
gloss Karajá Javajé one dohodzyi zohódi two inati ináti three inatanga nádo head wa-ara rahah ear noʔonti nóhonti tooth wa-idzyu zyuʔú woman hanökö uãuoːkoː water bé bää stone máma mená maize mahi diulad'ié tapir kaongri konrí
Notes
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj Ribeiro, Eduardo Rivail (2012). A grammar of Karajá (Ph.D. dissertation). Chicago: University of Chicago.
- ^ a b Karajá at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
- ^ Rodrigues (1999), pp. 187–88
- ^ Nikulin, Andrey. 2020. Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo. Doctoral dissertation, University of Brasília.
- ^ a b c Ribeiro, Eduardo Rivail (2001/2002). "Empréstimos Tupi-Guarani em Karajá". Revista do Museu Antropológico. 5/6 (1): 75–100.
{{cite journal}}
: Check date values in:|date=
(help) - ^ a b Karajá, Hatawaki; Karajá, Juanahu; Karajá, Leandro; Karajá; Karajá, Teribre; Karajá, Wadoi; Karajá, Woubedu (10 January 2013). "Dicionário Multimídia Karajá". Museu do Índio. Museu do Índio. Retrieved 1 August 2020.
- ^ Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery (2016). Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas (Ph.D. dissertation) (2 ed.). Brasília: University of Brasília.
- ^ Rodrigues (1999), pg. 177
- ^ Rodrigues (1999), pg. 177
- ^ Loukotka, Čestmír (1968). Classification of South American Indian languages. Los Angeles: UCLA Latin American Center.
References
- Ribeiro, Eduardo Rivail. (2002) "Direction in Karajá". In Rosa María Ortiz Ciscomani, ed., Vi encuentro internacional de lingüística en el noroeste.
- Ribeiro, Eduard Rivail. (2000) "[ATR] vowel harmony and palatalization in Karajá". Santa Barbara Papers in Linguistics. 10: Proceedings of wail 2000. pp. 80–89.
- Rodrigues, Aryon D. (1999) "Macro-Jê". In R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald (eds.), The Amazonian Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press.
- Fortune, David & Fortune, Gretchen (1963). The phonemes of the Karajá language (manuscript). Rio de Janeiro: Arquivo Lingüístico do Museu Nacional.
- Ribeiro, Eduardo (2012). A Grammar of Karajá. University of Chicago, Chicago. Museo do Índio (2016). Karajá/Iny. Retrieved from http://prodoclin.museudoindio.gov.br/index.php/etnias/karaja
External links
- https://web.archive.org/web/20060320120656/http://indian-cultures.com/Cultures/karaja.html
- Alain Fabre, 2005, Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos: KARAJÁ[1][permanent dead link]
- Karajá (Intercontinental Dictionary Series)