Krista Kaer
Krista Kaer (sündinud 20. juulil 1951) on eesti tõlkija ja toimetaja.
Krista Kaer on õppinud Tartu ülikoolis inglise filoloogiat. Tõlkijana on ta töötanud alates 1978. aastast. Alates aastast 1995 on ta kirjastuse Varrak peatoimetaja.
Krista Kaer on tõlkinud ligi 70 raamatut [1]. Kõige tuntumad tema eestindatud teostest on "Harry Potteri" sarja kuuluvad raamatud. Seitsmest sarja raamatust viis on ta tõlkinud koos tütre Kaisaga.
Ise peab ta lugu ulme- ja fantastikakirjandusest ning on eesti keelde tõlkinud selliseid ulmekirjanikke nagu Terry Pratchett ja Ursula K. Le Guin. Muu hulgas on Krista Kaera tõlgitud Oscar Wilde'i "Õnnelik prints" ja "Esseed. Readingi vangla ballaad", Arthur Conan Doyle'i "Sherlock Holmesi seiklused" ja "Sherlock Holmesi memuaarid", Doris Lessingi "Kuldne märkmeraamat", "Hea naabri päevik", "Ellujäänu mälestused" ja "Kui vanad suudaksid" ning Peter Ackroydi "Oscar Wilde'i viimane testament".
Tunnustused
- 2000: Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastapreemia. Ilukirjanduslik tõlge võõrkeelest eesti keelde: Doris Lessing "Kuldne märkmeraamat" ja J. K. Rowling "Harry Potteri lood" (I–IV)
- 2001: Valgetähe V klassi teenetemärk
- 2008: lastekirjanduse tõlkeauhind Paabeli Torn J. K. Rowlingi raamatu "Harry Potter ja surma vägised" tõlke eest
Viited
Välislingid
- Liis Kängsepp: "Krista Kaer - tõlkija suure algustähega" - Äripäev, eriväljaanne 29.04.2005
- Krista Kaer: sünge lugu Postimees, 20. veebruar 2009
- Andres Pulver. Persoon: Krista Kaer pakub hädavajalikku luksust Virumaa Teataja, 13. oktoober 2010