Utente:Giancarlo Rossi
Aspetto
STATISTICHE SUI WIKIPEDIANI
.......................... EDIT COUNTER
Buona TRI-voluzione nel 2013...
|
...
|
Le voci (e siti) che preferisco
Lavori in corso
Anni che ho completato: (forse spesso sdegnosamente abbandonati all'opera dei Bot)
- Anni 1170 a.C.
- Cometa di Halley
- 240 a.C.
- 164 a.C.
- 87 a.C.
- 55 a.C.
- 12 a.C.
- 60 AD
- 64 AD
- 66 AD
- 70 AD
- 134 AD
- 141 AD
- 144 AD
- 164 AD
- 218 AD
- 264 AD
- 295 AD
- 332 AD
- 333 AD
- 364 AD
- 374 AD
- 451 AD
- 464 AD
- 530 AD
- 564 AD
- 607 AD
- 664 AD
- 684 AD
- 760 AD
- 764 AD
- 837 AD
- 864 AD
- 912 AD
- 964 AD
- 1064 AD
- 1066 AD
- 1145 AD
- 1164 AD
- 1222 AD
- 1301 AD
- 1378 AD
- 1456 AD
- 1531 AD
- 1603 AD
- 1604 AD
- 1607 AD
- 1835 AD
- 1864 AD
- 1905 AD
- 1910 AD
- 2240 AD
Argomenti di anatomia, assistenza sanitaria, biologia, farmacologia, medicina e prevenzione
- Ambroise Paré (parz. traduzione dallo spagnolo)
- Amitriptilina (de-stubizzato)
- Anthony Fauci (traduzione dall'inglese)
- Apnea nel sonno (traduzione dall'inglese)
- Aree di Brodmann (traduzione dall'inglese)
- Area 17 di Brodmann (traduzione dall'inglese)
- Area 25 di Brodmann (traduzione dall'inglese)
- Area 44 di Brodmann (traduzione dall'inglese)
- Attacco con caduta ("drop attack" degli inglesi)
- BioBrick (plasmidi utilizzati nell'ingegneria genetica dei batteri)
- Borreliosi (estensione della traduzione)
- Cancro del pancreas (traduzione dall'inglese)
- Cancro del rene (traduzione dall'inglese)
- Clonazione umana (traduzione dall'inglese)
- Colore dei cibi (mia versione)
- Conotossina (molteplici sostanze neurotossiche dalle conchiglie)
- Controllo dell'emorragia in emergenza (traduzione dall'inglese)
- CPAP (traduzione dall'inglese)
- Deterioramento cognitivo lieve (traduzione da "Mild cognitive impairment")
- Diaframma (contraccezione) (traduzione dall'inglese)
- Diastasi (parziale traduzione dall'inglese)
- DNA girasi (destubizzazione per traduz. dall'inglese]]
- Dorsopatia (parz. traduzione dall'inglese)
- Dosso stradale (traduzione dall'inglese)
- Doublecortina (traduzione dall'inglese)
- Encefalopatia epatica (de-stub. e traduzione dall'inglese)
- Esame obiettivo (de-stub. e traduzione dall'inglese)
- Fibromialgia (de-stub. e traduzione dall'inglese)
- Galantamina (faticosa traduzione dall'inglese)
- Geni specifici di Homo sapiens (elaborazione e migliorie di un articolo di Le Scienze)
- Giallo cromo (traduz. dall'inglese dello stub)
- Giro fusiforme (traduzione all'italiano)
- Glutatione perossidasi (destubizzazione e parz.traduzione dall'inglese)
- Guida difensiva (traduzione all'italiano)
- Humberto Fernández Morán (traduzione dall'inglese)
- Imaging con tensore di diffusione (destubizzazione e traduzione dall'inglese)
- Incidenti Stradali in Europa (mia versione)
- Ipokaliemia (de-stub. e traduzione dall'inglese)
- Ispezione (medicina) (traduzione dall'inglese)
- Jasper, Herbert
- Kwashiorkor (argomento forse sconosciuto, ma molto sentito nella pancia da molti...)
- Laccio emostatico di emergenza (inizio traduzione dall'inglese)
- LIS1 (traduzione dall'inglese)
- Marker tumorale (traduzione dall'inglese)
- Mesencefalo (ampliamento e traduzione dall'inglese)
- Mismatch negativity (inizio traduzione dall'inglese)
- Neuroborreliosi (traduzione ed in parte creazione della voce)
- Nevralgia del trigemino (parz. traduzione dall'inglese)
- Omeobox (traduzione dall'inglese)
- OSAS (traduzione dall'inglese)
- Paracentesi (traduzione dall'inglese)
- Parto (parziale traduzione dall'inglese)
- Parto nell'acqua (traduzione dall'inglese)
- Percussione (medicina) (traduzione dall'inglese)
- Persona senza casa (traduzione dall'inglese)
- Sciatalgia (traduzione dall'inglese)
- Retrofit antisismico (inizio di una difficile e lunga traduzione dall'inglese)
- Sclerosi laterale amiotrofica (SLA) (completata traduzione dall'inglese)
- Scopolamina (ampliamento della traduzione)
- Screening (traduzione dall'inglese)
- Sicurezza stradale (traduzione integrale dall'inglese)
- Sindrome locked-in (traduzione dall'inglese)
- Solco (anatomia) (traduzione dall'inglese)
- Solco (neuroanatomia) (traduzione dall'inglese)
- Sonno ad onde lente (traduzione dall'inglese)
- SPECT (traduzione dall'inglese)
- Stato vegetativo persistente (traduzione dall'inglese)
- Stent (estensione della traduzione dall'inglese)
- Tramadolo (estensione della traduz. dall'inglese]]
- Trasferasi terminale
- Trazodone (inizio traduzione dall'inglese)
- Traumi cranici (traduzione dall'inglese)
- University of Miami (Sede del Bascom Palmer Eye Institute)
- Wada test (destubizzazione e traduzione dall'inglese)
- Yersiniosi (traduzione dall'inglese)
- Zoonosi (estensione della traduzione dall'inglese)
Argomenti di Geografia
- Arak (Iran) (parziale traduzione dall'inglese)
- Aviano AFB (traduzione dall'inglese)
- Bekaa (traduzione dall'inglese)
- Cabimas (traduzione dallo spagnolo)
- Chiloé (estensione della traduzione)
- Clima di montagna (traduzione dall'inglese)
- Cratere di Chicxulub (traduzione integrale dall'inglese)
- Deserto patagonico (inizio traduzione dall'inglese)
- Dezful (traduzione dall'inglese)
- Etiopia (traduzione sezione della Politica)
- Funivia di Mérida (traduzione dal castigliano)
- Interstate 95
- Isla de los Estados
- Isole ABC (Alaska) (è uno stub !)
- Isola Admiralty
- Isola Alor
- Isola Baranof
- Isola Bolscevica
- Isola Buru
- Isola Carney
- Isola Contadora (traduzione dallo spagnolo)
- Isola Chichagof
- Isola del Pioniere
- Isola del Principe Carlo
- Isola Desolación
- Isole Farallon
- Isola Hoste
- Isola James Ross
- Isola Komsomolets
- Isola La Tortuga (Venezuela) (traduzione dallo spagnolo)
- Isola Madre de Dios
- Isola Moorea
- Isola Navarino
- Isola Okinawa (inserito template, destubizzata)
- Isola Roosevelt
- Isola Santa Inés (template + allungamento)
- Isola Sumba
- Isola di Toas (traduzione dallo spagnolo)
- Isola Wetar
- Isola Yos Sudarso
- Isola di Zapara (traduzione dallo spagnolo)
- Isole Babar
- Isole Kermadec
- Isole Tupinambarana
- Iwo Jima (inserito template, destubizzata)
- Khiam (parziale traduzione + integrazione con altro articolo)
- Lago di Maracaibo (traduzione dall'inglese)
- Las Vegas (parziale traduzione de-stubizzante)
- Lǐ (completamento della traduzione)
- Liquian (versione mista utente:MM e mia)
- Macallè (traduzione dall'inglese)
- Maracaibo (estensione della traduzione)
- Mérida (Venezuela) (destubizzazione, parz. estensione della traduzione)
- Natanz (traduzione dall'inglese)
- Pico Espejo (traduzione di uno stub dal castigliano)
- Plum Island
- Ponte George Washington (uno dei più bei ponti di New York)
- Porto di New York (parziale traduzione dall'inglese)
- Punto Fijo (traduzione dallo spagnolo)
- Roosevelt Island (New York)
- Sarbaz (Mia versione)
- Sigonella NAS (traduzione dall'inglese)
- Snowflake (Arizona) (parz. traduzione dall'inglese)
- Suran (Iran, Baluchistan) (Mia versione)
- Taipei (traduzione della sezione: Storia)
- Tigray (traduzione dall'inglese)
- Trans-Canada Highway (traduzione dall'inglese)
- York (Pennsylvania) (traduzione dall'inglese)
- Zahedan(parziale traduzione dall'inglese)
- Zonda (vento) (parz. traduzione dallo spagnolo)
Argomenti di difesa, armamenti, guerra, sicurezza, strategia nucleare
- Aleksandr Lebed (traduzione dall'inglese)
- Arrow (missile TMD) (traduzione dall'inglese)
- Aurora (aereo) (traduzione dall'inglese)
- Baalbek (parziale traduzione dall'inglese, riorganizzazione)
- Battaglia del cratere (parziale traduzione dall'inglese)
- Blindaggio in compositi (parz. traduzione dall'inglese)
- Boeing YAL-1 (traduzione dall'inglese)
- Bomba al neutrone (traduzione dall'inglese)
- Bomba atomica da zaino (traduzione dall'inglese)
- Bomba termonucleare Mark 17 (traduzione dall'inglese)
- Bomba termonucleare Mark 21 (traduzione dall'inglese)
- Bomba termonucleare B53 (traduzione dall'inglese)
- Ceramica balistica (traduzione dall'inglese)
- Complesso militare-industriale (estensione della traduzione)
- Exocet (traduzione dall'inglese)
- Fanatismo (traduzione ed estensione)
- Fajr-5 (de-stubizzazione)
- Fateh-110 (parziale traduzione dall'inglese)
- Federation of American Scientist (parz. traduz. dall'inglese)
- Forze armate dell'Iran (parz. traduz. dall'inglese)
- Ghadr-110 (parziale traduzione dall'inglese)
- Iskander (missile) (traduzione dall'inglese e tedesco-quasi)
- HANE (inizio traduzione dall'inglese]]
- IRBM (traduzione dall'inglese)
- Iron Dome (traduzione parziale dall'inglese)
- Jericho (missile) (destubizzazione, alcuni paragrafi)
- John Abizaid (parziale traduzione dall'inglese)
- Knesset (parziale traduzione)
- Laser accecante ZM-87 (traduzione dall'inglese)
- Laser aviotrasportato (mia versione)
- Ludwig Fainberg (mia versione italiana)
- Maneuverable Reentry Vehicle
- Mercurio rosso (cibo preferito dalla mia tartaruga)
- Mortaio Soltam M-65 (traduzione dall'inglese)
- Missile Patriot (destubizzazione e parz. traduzione dall'inglese)
- Mitragliatrice Gatling (traduzione dall'inglese)
- MRBM( traduzione dall'inglese)
- Nellis Air Force Base (parz. traduzione dall'inglese)
- NORAD (parziale traduzione dall'inglese)
- Operation Crossroads (traduzione dall'inglese)
- Pentagon Papers (traduzione dall'inglese)
- Primo colpo nucleare (parziale traduzione dall'inglese)
- Robust Nuclear Earth Penetrator (traduz. dall'inglese)
- Shahab-3 (parziale traduzione dall'inglese)
- SRBM
- Strategic Defense Initiative (parz. traduzione dall'inglese)
- Tel Nof Airbase (traduzione dall'inglese)
- Terrorismo nucleare (parziale traduzione dall'inglese)
- Terza guerra mondiale (de-stubizzazione e traduzione dall'inglese)
- VA-111 Shkval (Infobox del velocissimo missile-siluro russo)
- William Joseph Fallon (parziale traduzione dall'inglese)
Argomenti del Portale Energia
- Portale:Energia (Costruito principalmente da Lusum e dal sottoscritto)
- Accumulatore litio-ione (traduzione dall'inglese)
- Accumulatore litio-polimero (traduzione dall'inglese)
- Accumulatore nichel-cadmio (parziale traduz. dall'inglese)
- Attivazione neutronica (traduzione dall'inglese)
- Auto elettrica (traduzione dall'inglese)
- Autosufficienza (trad. dall'inglese e mia estensione)
- Bolivar Coastal Field (trad. dall'inglese e mia estensione)
- CANDU (de-stubizzazione, con estensione 6 X)
- Carburo di boro (traduzione dall'inglese)
- Catalizzatore di energia di Rossi e Focardi
- Cesio-137 (traduzione dall'inglese)
- Cobalto-60 (traduzione dall'inglese)
- Consumo di energia nel mondo (traduzione ed estensione)
- Costo dell'elettricità per sorgente (inizio della traduzione dall'inglese)
- Densità energetica
- Economia verde
- Economia a idrogeno (traduzione dall'inglese)
- Economia a bambù (mia versione)
- Economia a legna (mia versione)
- Economia a metanolo (traduzione dall'inglese)
- Economia ad azoto liquido (traduzione dall'inglese ed integrazione)
- Economia allo zinco (traduzione dall'inglese)
- Enercon E-40 (il più venduto aerogeneratore del mondo... tedesco!)
- Enercon E-112 (tradotto dallo spagnolo)
- Enercon E-126 (il più potente aerogeneratore del mondo... tedesco!)
- Esafluoruro di uranio (de-stubizzazione per traduzione di alcuni paragrafi)
- European Pressurized Reactor (se mi date un reattore... lo faccio esplodere !)
- Fast Flux Test Facility (parziale traduzione dall'inglese)
- Fattore di capacità
- Fattore di disponibilità
- Fluoruro di ferro (III) (interessante sostanza: non verniciate colonne di ferro con HF!)
- Fotovoltaico CIGS (Inizio della lunga traduzione dall'inglese)
- Fusore di Farnsworth-Hirsch
- Gamesa G80-2MW (mia versione)
- Generatore a flusso di marea (inizio lunga traduzione dall'inglese)
- GE Wind Energy (parziale traduzione dall'inglese)
- Ghiaccio VII (traduzione dall'inglese)
- GM Sequel (Auto a idrogeno della General Motors)
- Hanford Site (Inquinato sito USA per la produzione di plutonio per armi nucleari)
- Honeywell wind turbine (mia versione)
- HTGR (High Temperature Gas Reactor)
- Idruro di litio
- Idruro di palladio (completata la traduzione dall'inglese)
- Intensità energetica
- Iodio-131
- Liberty Wind Turbine (stub tradotto integralmente dall'inglese)
- Mattone di fango (traduzione dall'inglese)
- Minieolico (de-stubz., traduzione e fusione di due articoli in inglese)
- Mini idroelettrico (parziale traduzione dall'inglese)
- Nitruro di boro (parziale traduzione dall'inglese)
- Nordex (traduzione di uno stub dall'inglese)
- Nordex N90/2500 (Mia versione)
- Orimulsion (traduzione dall'inglese)
- Parco eolico di Maranchón (abbozzo tradotto dallo spagnolo)
- PDVSA (parziale traduzione dall'inglese)
- Pila a combustibile a etanolo diretto (parziale traduzione dall'inglese)
- Pila zinco-aria (orgogliosamente: mia versione !)
- Polywell
- Quietrevolution (aerogeneratore tradotto dall'inglese)
- Reattore nucleare a temperatura molto alta (traduz. da eng.)
- Reattore nucleare ad acqua pesante (traduz. da eng.)
- Reattore nucleare ad acqua pesante pressurizzata (traduz. da eng.)
- Reattore nucleare LFR (tradotto dall'inglese)
- Reattore nucleare modulare pebble bed (traduz. dall' inglese)
- Reattore nucleare di III generazione (traduz. dall' inglese)
- Reattori nucleari di IV generazione (traduz. dall' inglese)
- Revolutionair (aerogeneratore microeolico di Philippe Starck)
- Robert W. Bussard (onoratissimo di aver cominciato a tradurre questa voce)
- Ropatec Big Star Vertical (mia versione)
- Rubbiatron (Reattore sostenuto a sincrotrone) (traduz. dall' inglese)
- Riscaldamento solare aerotermico (parz. traduzione dall'inglese)
- Risorse e consumo di energia nel mondo (parz. traduzione dall'inglese)
- Smantellamento del reattore nucleare (traduzione dall'inglese)
- Storia dell'auto elettrica (parz. traduzione dall'inglese)
- TANDEM (cogeneratore) (Mia versione, in corso di sviluppo !)
- Uranio arricchito (parziale traduzione dall'inglese)
- Urbine (aerogeneratore-doccia, da stabilimento balneare)
- Vactrain (traduzione dall'inglese)
- Vestas V90-3MW (traduzione dall'inglese)
- VHTR (redirect)
- Vuoto polarizzabile (parziale traduzione dall'inglese)
- Whitelee Wind Farm (parziale traduzione dall'inglese)
- XFEL (traduzione dall'inglese. Introduzione paragrafi su ricerche in Italia)
- XFEL europeo (parziale traduzione dall'inglese)
Argomenti di bioinformatica, informatica e statistica
- Arachne (browser web, completata traduz. dall'inglese)
- Computer cluster (completata traduz. dall'inglese)
- Conary (package manager) (traduzione dall'inglese)
- Enlightenment (Gestore delle finestre X alternativo a Gnome, KDE e XFCE) (dall'inglese)
- FMRIB Software Library (difficoltosa traduzione dall'inglese)
- Foresight Linux (traduzione dall'inglese)
- ICub (Robottino di circa 3,5 anni, con hardware e software opensource, per studiare l'apprendimento...)
- ImageJ (freeware per l'analisi scientifiche, di immagini microbiol., radiologiche, ecc.)
- Independent component analysis (ICA) (traduzione dall'inglese)
- Mappatura statistica parametrica (SPM)
- Modello generale lineare (inizio traduzione dall'inglese)
- NeuroNames (banca dati di neuroanatomia dell'Università di Washington
- Normalizzazione spaziale
- Pfam (Database online delle "famiglie di proteine")
- PMID (Ragguagli sul numero identificativo utilizzato da Pubmed)
- Proteopedia (Enciclopedia Mediawiki con immagini delle proteine 3D in Jmol)
- Quantian (Pacchetto tipo scientifico per Debian, traduz. dall'inglese)
- Registratura d'immagini (Procedura utile in astrofotogragia, fotografia, radiologia, ecc.)
- RPM Package Manager (completata traduzione dall'inglese)
- Scilab (freeware per generare grafici tridimensionali, ed EEG) (dall'inglese)
- Smoothing (procedura usata in econometria, statistica, elaborazione digitale delle immagini)
- 3D Slicer (freeware per l'analisi di PET, risonanze magnetiche, fMRI, SPECT, ecc.)
- Voxel-based Morphometry
- XnView (freeware per visualizzare 400 tipi di immagini e... FILMATI !) (De-stub dall'inglese)
Argomenti di religione, spiritualità, paranormale, profezie, precognizione
- Aramaico parlato da Gesù (traduzione dall'inglese)
- Aronne (traduzione parziale dall'inglese)
- Balaam (traduzione dall'inglese)
- Bambini di Dio (parzialissima traduzione dall'inglese)
- Bambini di strada (traduzione dall'inglese)
- Barbone (redirect a Persona senza casa)
- Cavalieri Ospitalieri (parziale traduzione dall'inglese)
- Chaim Michael Dov Weissmandl (parz. traduzione dall'inglese)
- Codici nella Bibbia (traduzione dall'inglese)
- Congiunzione (astronomia) (estensione della trad. dall'inglese)
- Dan Brown (alcuni paragrafi di precisazione)
- Dannazione (traduzione dall'inglese)
- Danneels, Godfried
- Desiderio (filosofia)
- Escatologia ebraica (de-stub. e traduzione dall'inglese)
- Escatologia islamica (tratto en-wikipedia "End Times")
- Escatologia non abramitica (tratto en-wikipedia "End Times")
- Escatologia zoroastriana (tradotto dall'inglese)
- Esercito della Salvezza
- Extratemporali (versione italiana)
- Falò delle vanità (traduzione all'italiano)
- Fanatismo religioso (traduzione ed estensione)
- Fine dei giorni (faticosa traduzione in corso)
- Fine del mondo (pagina di disambiguazione)
- Francis Arinze ("Er Papa Nero" !!!)
- Giusto di Dio (traduzione dall'inglese)
- Grande croce di Hendaye (traduzione dall'inglese, ampliamento)
- Harold E. Puthoff (parziale traduzione dall'inglese)
- Harry Price
- Hezbollah (parziale traduzione dall'inglese)
- Hiram Abif (traduzione dall'inglese)
- Issachar (traduzione dall'inglese)
- Jakob Lorber (traduzione dall'inglese, futura estensione)
- Jean-Marie Lustiger (traduzione dall'inglese)
- Juan Fernandez de Heredia (parziale traduzione dall'inglese)
- Luca Gaurico (parziale traduzione dall'inglese)
- Maitreya (Share International) !!! ???
- Melchisedec (parziale traduzione dall'inglese)
- Nephilim (parziale traduzione dall'inglese)
- Nostradamus (partial es-it translation)
- Provvidenzialismo (parziale traduzione dall'inglese)
- Rosalio José Castillo Lara (cardinale della Chiesa Cattolica)
- Scaligero, Giulio Cesare (parziale traduzione dall'inglese)
- Schiavitù nell'antica Roma (mia versione al 60%)
- Stromateis (traduzione di uno stub su di un libro di Clemente Alessandrino)
- Tisha b'Av (traduzione dall'inglese e fusione con Tisha BeAv)
- Vaticinia de Summis Pontificibus (traduzione dalla versione in inglese)
- Vaticinia di Nostradamus (mie versioni en-es-it)
- Leo Zagami (Mia versione su Esopedia)
- Zeitgeist (Film sulla religione, e molto altro, estensione della traduzione)
Argomenti di Astronomia e Ufologia
- Agena (stella Beta Centauri)
- Allen Hynek (traduzione all'italiano)
- Asteroide contro l'Antartide del 2012 (Mia versione su Esopedia)
- Asteroide contro l'Antartide nel 2012 (Mia versione su Nostradamus-Wikia)
- BLAST (telescopio) (traduzione dall'inglese)
- C/2010 X1 La Cometa "Elenin", che avrà il suo Afelio il 10 Settembre 2011
- Corrado Malanga (versione scritta in parte da me)
- Federico Bellini (versione scritta in parte da me)
- Fine del mondo (Articolo più partigiano su Esopedia)
- Foo fighter (traduzione dall'inglese)
- Ghiaccio Ih (traduzione dall'inglese)
- GJ 1214 (faticosa traduzione/trasposizione dall'inglese)
- GJ 1214 b (faticosa traduzione/trasposizione dall'inglese)
- Harold Puthoff (traduzione dall'inglese)
- Impatto astronomico (faticosa traduz. da inglese e riordinamento)
- John Edward Mack (traduzione dall'inglese)
- Large Synoptic Survey Telescope (traduzione dall'inglese)
- Mu Arae (traduzione dall'inglese)
- Nellis Air Force Base (parz. traduzione dall'inglese)
- Nick Pope (parziale traduzione dall'inglese)
- NORAD (parziale traduzione dall'inglese)
- Pedomicrobium (parziale traduzione dall'inglese)
- Quadrato Panmagico di Nasik (traduz. + ulter. comm.)
- Rama (astronave) (traduzione + ulter. commento)
- Roberto Pinotti (en-it versions)
- Scienza di confine (traduzione versione inglese, mia estensione)
- Spaceguard (parziale traduzione dall'inglese)
- Strategic Defense Initiative (parziale traduzione dall'inglese)
- Tau Ceti (stella nella costellazione meridionale della Balena)
- UFO (alcune sezioni)
- Zeta Reticuli (traduzione dall'inglese)
Contributi al Progetto Film (progetto abbandonato)
ATTORI & FILM | Giudizio artistico |
---|---|
|
Altre voci
- Alonso de Ojeda (traduzione dallo spagnolo)
- American Gothic (dipinto) (traduzione dall'inglese)
- Autostrade automatizzate (traduzione dall'inglese)
- Bellezza (completamento del discorso)
- Bellezza (disambiguazione) (creazione pag. disamb.)
- Blind trust (stub tradotto dall'inglese)
- Calze (parziale traduzione dall'inglese)
- Campo caravan (traduzione dall'inglese)
- Censura fascista (traduzione dall'inglese)
- Colonie romane (creazione della categoria)
- Costante di tempo (parziale traduzione dall'inglese)
- Cubo Magico 5x5x5 (en-es-it versions)
- Dadaismo (traduzione di alcuni paragrafi)
- Fanatismo (traduzione ed estensione)
- Fare piedino (incredibilmente sembra passare!)
- Ferrofluido (parziale traduzione dall'inglese)
- Gabriele Paolini (incredibile, passa !!!!!)
- Gala Éluard Dalí (estensione della traduzione)
- Gian Carlo Di Martino (traduzione dallo spagnolo)
- Gondar (traduzione dall'inglese)
- Guardian Angels (traduzione dall'inglese)
- Guttuso, Renato (en-es translation)
- Hermanos al Rescate (traduzione dall'inglese)
- Infanzia (categoria)
- Irrigazione a goccia (traduzione dall'inglese)
- Italofobia (parte della versione è farina mia)
- Libertà di stampa (traduzione dall'inglese)
- Libertà di stampa in Italia
- Ludwig Fainberg (mia versione italiana)
- Mario Cuomo (traduzione dall'inglese)
- Maurizio Cattelan (traduzione dall'inglese)
- Nancy Patricia Pelosi (parz. traduzione dall'inglese)
- Nursultan Nazarbajev (parziale traduzione dall'inglese)
- Orlando Letelier (parziale traduzione dall'inglese)
- Peiresc (parziale traduzione dall'inglese)
- Pigmenti del cadmio (traduzione dall'inglese)
- Posta pneumatica (parziale traduzione dall'inglese)
- Primitivo (estensione del commento)
- Proiezione di Fuller (traduzione dall'inglese)
- PWT (acronimo inglese di Poor White Trash)
- Quadrato Panmagico di Nasik (traduz. + ulter. comm.)
- Quarter dollar (parziale traduzione dall'inglese)
- Raider (economia) (mia versione in italiano)
- Sáez, Irene (traduzione dallo spagnolo)
- Salto Angel (traduzione di una versione inglese migliore)
- Seduzione (meccanismi psicologici) (mia versione)
- Alberto Sordi (es: traducciòn al castellano)
- Strade pericolose in Italia
- Tastierista (aggiunta nomi alcuni tastieristi)
- Ventaglio (parz. traduzione dallo spagnolo)
- Via Margutta (it-presto in inglese e spagnolo)
- Vichinghi in Terranova (versione italiana)
- Vivian Inés Urdaneta Rincón (traduzione dall'inglese)
- White trash (traduzione dall'inglese)
- Xenia (traduzione dall'inglese)
- Xenia (greco) (tradizione greca dell'ospitalità)
- Xeriscaping (traduzione dall'inglese)
- Yohannes IV d'Etiopia (parz. traduzione dall'inglese)
- Zeroscaping (traduzione dall'inglese)
I agree to multi-license all my contributions, with the exception of my user pages, as described below:
Questo file è licenziato in base ai termini della licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.5 (CC-BY-SA-2.5).
|
Dopo aver verificato con sicurezza la validità della licenza questo file può essere trasferito su Wikimedia Commons, rendendolo così disponibile anche a Wikipedia in altre lingue e agli altri progetti Wikimedia.
Puoi farti aiutare dal FileExporter. Una volta trasferito il file, inserisci in questa pagina:
{{NowCommons|nome dell'immagine su Commons}}
Kabbalah applicata alle Quartina di Nostradamus
Q.VI-24 Mars et le Sceptre en Cancer (Kab-2001)
: Q.VI.24 -MARS ET LE SCEPTRE EN CANCER (Kab-2001) : : *|q.VI.24 (K-2001) : *|_1_________2_________34_5_________6_________78| : *|MARS_ET_LE_SCEPTRE_SE_TROUVERA_CONJOINCT,DESSO| : *|12123456789x123456789x112123456789x123456789x1| : *|_0_________1_________11_1_________1_________11| : *|_9_________0_________12_3_________4_________56| : *|UBS_CANCER_CALAMITEUSE_GUERRE,UN_PEU_APRES_SER| : *|_1_________1_________12.......................| : *|_7_________8_________90.......................| : *|A_NOUVEAU_ROY_OINGT,QUI_PAR_LONGTEMPS_PACIFIER| : *|A_LA_TERRE. : : : Nota astronomica: potrebbe riferirsi alla congiunzione in data : Giugno 2006, dei pianeti Marte e Saturno esattamente sul Cancro. : ____0_0_0_0_0_0_0_0_0_1_1_1_1_1_1_1_1_1_1_2 : ____1_2_3_4_5_6_7_8_9_0_1_2_3_4_5_6_7_8_9_0 : 00) M _ E _ R N S S U _ S E G P S E A R Q U : 01) A S _ T O J S O B C E _ U E E R _ O U I : 02) R C T R U O O U S A _ G E U R A N Y I _ : 03) S E R O V I U B _ L G U R _ A _ O _ _ P : 04) _ P O U E N B S C A U E R A _ N U O P A : 05) E T U V R C S _ A M E R E P N O V I A R : 06) T R V E A T _ C N I R R , R O U E N R _ : 07) _ E E R _ , C A C T R E U E U V A G _ L : 08) L _ R A C D A N E E E , N S V E U T L O : 09) E S A _ O E N C R U , U _ _ E A _ , O N : 10) _ E _ C N S C E _ S U N P S A U R Q N G : 11) S _ C O J S E R C E N _ E E U _ O U G T : 12) C T O N O O R _ A _ _ P U R _ R Y I T E : 13) E R N J I U _ C L G P E _ A R O _ _ E M : 14) P O J O N B C A A U E U A _ O Y O P M P : 15) T U O I C S A L M E U _ P N Y _ I A P S : 16) R V I N T _ L A I R _ A R O _ O N R S _ : 17) E E N C , C A M T R A P E U O I G _ _ P : 18) _ R C T D A M I E E P R S V I N T L P A : 19) S A T , E N I T U , R E _ E N G , O A C : 20) E _ , D S C T E S U E S S A G T Q N C I : 21) _ C D E S E E U E N S _ E U T , U G I F : 22) T O E S O R U S _ _ _ S R _ , Q I T F I : 23) R N S S U _ S E G P S E A R Q U _ E I E : <br> : :____0__0__0__0__0__0__0__0__0__1__1__1__1__1__1__1__1__1__1__2 :____1__2__3__4__5__6__7__8__9__0__1__2__3__4__5__6__7__8__9__0 :00) M _ E _ R N S S U _ S E G P S E A R Q U : (MER) NERoNe N S [SUi§SSE] G P SEA (ARQUe) : (gERUSalemme) :01) A S _ T O J S O B C E _ U E E R _ O U I : A S (TOYS) OBiCE [SEVERO] aER§EO ROVIna : gUASTO §JacOBson [J§OhnSOn] [tEVER§E] : :02) R C T R U O O U S A _ G E U R A N Y I _ : (Ri) CosTRUziOne [U.S.A.] StrAGE [URANIo] [New.York-cIty?] : mosTRUOsa (AGE) : :03) S E R O V I U B _ L G U R _ A _ O _ _ P : mIStERO tROVI U B _ [LIGURiA] auGURA P§OPOlo : mISERO obBLiGa sciaGURA : :04) _ P O U E N B S C A U E R A _ N U O P A : _ PiOVE iNBoSCAte SCAVERA gUErRA [iRAN]-[NUOva-eUrOPA] : AvVErRA (VERANO§) : :05) E T U V R C S _ A M E R E P N O V I A R : PAEse T U [§TVRCS] [AMERicanE] REPubblicaNO NOVIA R : [PAEsTUm] §CAMERE (dREPaNun) VIA ARmi : :06) T R V E A T _ C N I R R , R O U E N R _ : (TResVE) RiVElATa §ACcaNIRe R R , ROVENte ENeRgiE : (TRUE(eng)) [ROUEN] :07) _ E E R _ , C A C T R E U E U V A G _ L : NE§RE EssERe , CACTus TREgUa EUropE traVAGLio L : :08) L _ R A C D A N E E E , N S V E U T L O : - - - - - - - - - - - - DANEsE - - - iNSUlto - - - : GeLeRA R A C [DANiElE] NEvE , N SVEnUTO§ L O : RACcomanDANo [NEronE] : :09) E S A _ O E N C R U , U _ _ E A _ , O N : (ESAgO§No) viENe (CRUx) , RUE chiEsA EsAgONo, (ONE) : :10) _ E _ C N S C E _ S U N P S A U R Q N G : _ E CoNoSCE(re) (SUN) P SAURO (KiNG?) : :11) S _ C O J S E R C E N _ E E U _ O U G T : S _ C O J eSERCito CENE E EUrOpeo G§UsTo : NEUrOlo§Gico :12) C T O N O O R _ A _ _ P U R _ R Y I T E : CanTONe NORdicA ORA PURIfIcare (fURRY) RhITE : CoTONe ONOreRA (WhITE) : :13) E R N J I U _ C L G P E _ A R O _ _ E M : TER§rENo J I U _ C G§oLPE dEnARO A§EReO tEMPO : [NI§-§JUrC?] :14) P O J O N B C A A U E U A _ O Y O P M P : P cOJONs B§aNCA BA§CiA CAdAVEre [E.U.A.] psYcO-P§OMPo : [Pan-§MUnJON?] (POJO=POLLO?) AppOggIO (ArrOYO) : :15) T U O I C S A L M E U _ P N Y _ I A P S : TUOI C§arI SALME (ALME)(MEU) P§UNIrA GIAPponeSe : (PoNY) [N.Y.cIty] A PeSaRe :16) R V I N T _ L A I R _ A R O _ O N R S _ : RiVINciTA§ TeLAIo AvIA§RiO denARO tRON§O ONoRe S : INTernAzionA§Le :17) E E N C , C A M T R A P E U O I G _ _ P : SErENo C , CAMa (TRAmPE) RAPirE vUOI GR§uPpo : ENCANTA§ TRAme : :18) _ R C T D A M I E E P R S V I N T L P A : PReCetTA§ D AMIciziE MIE P§ERS(i)e (VINT(fr)) TaLPA : [DAMIEtta] SUINa (VINgT) : nosTraDAMIchE :19) S A T , E N I T U , R E _ E N G , O A C : PAsSATE , gENITORE , pItTURE RE REG§NO , pACE : SAnTE dIttaTURE : :20) E _ , D S C T E S U E S S A G T Q N C I : E _ , DiSCuTEre TESi SUE mESSAGgio SAGiTta QuiNdiCI : [wA§ShinGTON-diCI?] [AGaTONe] : :21) _ C D E S E E U E N S _ E U T , U G I F : CaDEsSE EsSErE conSEqUENZE , E fUTUro TUo? (GIFT) : ESEchiE EqUEstre piaNSE : :22) T O E S O R U S _ _ _ S R _ , Q I T F I : FuTurO §TESORo [hORUS?] [RUSSia] eSeRCITi , QuI frutT§IFIcaRe : :23) R N S S U _ S E G P S E A R Q U _ E I E : [FIReNZe] SU§SEGUE PaE§SAGGIO (ARQUEologIE) : [SUi§SSE] : <br />
Mio dipinto del mese: Katmai 555 MHz
Caratteri speciali
À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É Ê Ë Ì Í Î Ï Ñ Ò Ó Ô Õ Ö Ø Ù Ú Û Ü ß à á â ã ä å æ ç è è ê ë ì í î ï ñ ò ó ô õ ö ø ù ú û ü ÿ
--Giancarlo Rossi 00:22, 16 January 2006 (UTC) Giancarlo Rossi
Questa è la pagina utente di un utente registrato su Wikipedia | |
Se trovi questa pagina su un sito diverso da Wikipedia si tratta di un clone. In questo caso la pagina può essere non aggiornata e l'autore potrebbe non riconoscersi più nei suoi contenuti. Indipendentemente dal grado di aggiornamento della pagina, l'autore stesso potrebbe non desiderare o non gradire alcuna affiliazione con il sito che stai consultando. La pagina originale si trova qui: https://it.wikipedia.org/wiki/Utente:Giancarlo_Rossi |