Talk:Madras Bashai
here we go some more phrases in madras bashai that just glossaries,
enna maamay eppadi keeray, naasta paniya, ennatha solrathu, enga koolukay kumbi adchukunukeeran appram thanay kolambukku
this conversation always happen between fighting motorists in madras roads
driver1: dei vootanday sollikinu vanthiya saavu kriakki . . . driver2: vada engay oyallay . . . night vootanday vaada d1: roattay parthu ottu da porambaokku d2: adi serupallay nayae, oinga voodu poi saera maatay pothikinu po (since d2 is equally verbally abusive as d1, d2 will retreat) d1: ennamo po oinga ootunu sonna enna paechu paesuray . . . engayachum adi pattu setha than therium (then traffic seperates both)
in sattasabai we can find more pure madras bashay as all allagais throng there and abuse mutually each other. by the way sattasabai is the general assembly for the goverment of tamilnadu. heres a sample,
assembly head: manbumigu urpinay pichaypandian paesalam . . . pichay: engal thanay thaleevar, thanga tamilan dayanidhi aasiudan, en urai aarmbikiraen . . . (then real madras bashai comes . . .) policekaran ravussu thanga mudillay. podhu janam allam policekaran vudura ravusullay aadi poi keeranga. enna nadakuthu entha aatchilay, alli rani athiyallay keethu (this guys party members show appreciation by tapping bench) now the oppostion party head veeralalitha will get angry and stand veeralalitha: manbumigu ethirkatchi uripinarku bathil alikka virumbukiraen . . . (madras baashai starts . . .) ethi katchi kaaranungo mathiri baemani pasangalukku epdiyapatta police than layakku. mavanay neenga pulli potta nanga kolam pottuduvom, kodu potta road pottu raadu aethuvom. ummalay gamnu kunthu ellangatti un buttiya odachu nasty akiduvaen
pichay gets angry and comes in front of veeralalitha and says
Saavugraaki!.
One of my friends Ishwar actually explained the meaning of the term saavugraaki. He says, it is actually saavukku + girakki. By calling one 'Saavugraaki', the person means to say, "customer to death"
Kishore 10:20, 21 Feb 2005 (UTC)
Neat-a-po?
The current explanation for "neat-a-po" says it comes from English "neat" and Tamil "po". Is this correct? I thought it may also come from Tamil "neet" (meaning "length"), as in "go along the length of this road". Does anyone know its etymology for sure? -- Brhaspati (talkcontribs) 03:35, 2005 Mar 11 (UTC)
OK...!
Here some words come from Hindi true.
But if you see here, the meaning is entirely difference.
Dhool, Dil ....etc.
The sound may be look like Hindi..!
- Yes, of course. But etymology doesn't always cover how a word in one language is absorbed in another language to mean something entirely different. For instance, "sarcophagus" and "carnivore" both literally mean "eater of flesh" (in Greek and Latin), however one of those words means something completely different in English (there's a long story behind it about Europeans who discovered half-decomposed Egyptian bodies in stone coffins). The words need not always have the same meaning. It's ok to list the origins without the history if we don't have the info available. -- Brhaspati (talkcontribs) 06:02, 2005 Mar 12 (UTC)
more words
Gujaals -- meaning to enjoy
Dubbu -- corruption of duddu
Maams, maame, machan ,maapii, mapillai, maaps -- tamil equivalents of dude.
podaanga - sarcasiticly used when you start argueing about something.
vennai - meaning butter,used on people who dont take decisions fast.
Kamnaati
The following text was added to the entry on Kamnaati. I have temporarily deleted it because it sounded like a joke and/or patent nonsense. Please discuss it here if you think it is correct and want to add it back. -- Brhaspati (talkcontribs) 00:43, 2005 Mar 16 (UTC)
(Begin quoted text)
- When India was under the rule of English, villagers have watched English calling their children with fond "Come Naughty boy/girl", when the children were doing some mischief. Thus the word got coined as Kam-naati, which ended up to be a word to scold.
(End quoted text)
Piece
aka Figure aka Ponnu aka Girl