Jump to content

Talk:P'tit Quinquin (song)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Fabiform (talk | contribs) at 21:17, 19 February 2004 (poetry/rhyming help needed!). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
The famous refrain (in Picard): might be translated into French as:
Dors, min p'tit quinquin,

Min p'tit pouchin, min gros rojin
Te m'fras du chagrin
Si te n'dors point ch'qu'à d'main.

Dors, mon petit enfant,

Mon petit poussin, mon gros raisin,
Tu me feras du chagrin
Si tu ne dors pas jusqu'à demain.

And into English literally as:  
"Sleep, my little child,

"My little chick, my plump grape,
"You will cause me grief
"If you don't sleep until tomorrow"

 


Can anyone rewrite the English to make an idiomatic lullaby chorus (which can be put in the bottom right section of the table)? In the original Picard language version, all of lines rhyme. I think it would be a nice addition to the article, because the literal translation doesn't exactly run smoothly. Cheers, fabiform | talk 21:17, 19 Feb 2004 (UTC)