Jump to content

Wikipedia:Pages needing translation into English

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Segv11 (talk | contribs) at 10:23, 11 December 2005 (December 11: Nanoteknologi). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

See also: Wikipedia:Translation into English, Category:Wikipedia articles needing translation

This page is a place to list foreign language articles on the English Wikipedia, to see if they can be translated before they are listed on Wikipedia:Articles for deletion. If someone speaks the language the article is written in and can state that it is not worth translating, the item should be moved to AfD.

If the article is a mere copy of (all or part of) an article in a foreign-language Wikipedia, it can just get added to Wikipedia:Candidates for speedy deletion: we want to discourage people who cut articles from one Wikipedia and paste to another without translating. If the intent is to ask for a translation, the correct place to do that is Wikipedia:Translation into English.

If an article has been listed here for two weeks and is still untranslated, it should be moved to AfD. When moving items to AfD, the boilerplate text on the article should be changed from {{notenglish}} to {{subst:afd}} and the other deletion steps should be carried out.

When listing a page here, you might want to find the Wikipedia:Embassy or Ambassador member of the Wikipedia that relates to the language the article is in and invite them to move the page to their own Wikipedia. If you don't even know what language the article is in you could use Language recognition chart and if that fails, some language recognition web site, such as xrce, or languid.cantbedone.org to find out. Please leave a note on this page if you do this to prevent duplication of messages. If you have come here from another Wikipedia, please note on this page what you think should be done with the article.

Please check for copyvio before listing here. If you can tell what language an article is written in, that might help. Also consider posting the first line or so.

Boilerplate text

For a page that needs translation in its entirety (so it would be appropriate to delete if not fixed):

1. Use the notice {{notenglish}} which will show up as:
2. Add a mention on this page.

If there is just a section that needs translation, that notice is inappropriate, so it's a little trickier:

1. Use Category:Wikipedia articles needing translation.
2. Add an appropriate note at the top of the page in question, e.g.:
''Section [[#name-of-section|name-of-section]] contains text that needs translation into English.''
3. Add a mention on this page.

If the article has been translated, but needs attention from someone approaching dual fluency in both languages:

1. Use the notice {{cleanup-translation}}, which will show up as:
2. Add a mention to the section #Translated pages that could still use some cleanup on this page.

Pages for consideration

October 30

Italian. Former national anthem of San Marino. Physchim62 (talk·RfA) 22:49, 30 October 2005 (UTC)[reply]

Yes, archaic Italian song, no longer in use. Not worth translating from archaic Italian. It's not even worth it for the Italian Wikipedia. I checked, it's not there. I say delete it. Davide Andrea 21:37, 6 November 2005 (UTC)[reply]

Shouldn't it perhaps be moved to the italian wikipedia instead? Lio 16:59, 21 November 2005 (UTC)[reply]

Ideally, the text should go to the Italian wikisource, and a stub be left here with a link there. However, I cannot find any confirmation of correctness of the text. Paolo Liberatore (Talk) 17:38, 29 November 2005 (UTC)[reply]

November 9

Portuguese. Looks vaguely like an ad. —Cryptic (talk) 15:36, 9 November 2005 (UTC)[reply]

Yes, google translation does a decent job on it and the wording is straight out of add copy somewhere to the point it is probably copyvio. Should probably be vfd'd unless someone wants to rewrite the article to explain is is a tourist public transport and museum smartcard payment type thing for Lisbon. - Taxman Talk 15:47, 9 November 2005 (UTC)[reply]
Yes, I speak Portuguese and can verify this is just a pasted press-release. — CrisDias (talk) 17:55, 25 November 2005 (UTC)[reply]

November 12

Arabic. It only has one edit in its history (4 months ago). --Idont Havaname 04:58, 12 November 2005 (UTC)[reply]

Suggestion is that this article is identical to WP:PNT#Iraqi_Democratic_Youth_Federation (see below under 01 Dec). Text is looking the same, and besides, both were posted on the same date 09 Sept 2005 and from the same IP. The organization is on the World Federation of Democratic Youth list.- Introvert talk 03:11, 5 December 2005 (UTC)[reply]

November 15

I thought I could translate German, but alas! I can't after all. Sorry guys, I won't try again, I'll stick to French. --Wonderfool t(c) 14:13, 15 November 2005 (UTC)[reply]

With half of the article already translated, work is in good progress on this one. - Introvert talk 03:03, 5 December 2005 (UTC)[reply]

November 16

Looks Arabic - not much else I can say or do. Schutz 16:13, 16 November 2005 (UTC)[reply]

No it's Farsi. CG 21:04, 18 November 2005 (UTC)[reply]

November 17

Greek. Looks as if the uprisings in the run-up to Greek independence are mentioned. Pilatus 23:39, 17 November 2005 (UTC)[reply]

It's a detailed narrative of initial actions in the Peloponnesian part of the Greek War of Independance. It looks like it's worth translating, but my Greek isn't that good. Hopefully the translator will find a better name: the connection to "Ano Dorio", a tiny hamlet it northern Messinia, is pretty weak. Jamie 10:31, 8 December 2005 (UTC)[reply]

Looks like Dutch. Possible band vanity. --howcheng [ t • c • w • e ] 20:08, 17 November 2005 (UTC)[reply]

Definitely Dutch. I don't think it's band vanity, as they've been around for a while, have a couple CD releases, a professional website, etc. Not a high school garage band. --Aleron235 00:21, 18 November 2005 (UTC) It's not a high school garage band, but it doesn't pass WP:MUSIC either. Aecis praatpaal 11:19, 21 November 2005 (UTC)[reply]

November 19

Definitely Bahasa Indonesia/Malaysia. - splot 04:58, 19 November 2005 (UTC)[reply]

This is a strange one. It seems to be a discussion of two different ethnic groups, and then purports to prove that they are the same.... so can probably be deleted as it's not impartial. However, not all the words are familiar to me, and the locations mentioned certainly aren't, so a second opinion from someone who speaks Malaysian rather than Indonesian might be helpful.

Albanian? About a footballer? Physchim62 (talk) 08:00, 19 November 2005 (UTC)[reply]

Getoar deleted it - heres the original text in Albanian "Artan jemiri i Lindun ne Prishin karierin e filloj ne Klubin e famshen prishtinas 2 Korriku i prishtines me pas nenshkroj per FC Lappin se se fundi u transferua ne Juventus torin njihet me afetesi e tija te marrjes se K... asi Topit" Jameswilson 01:37, 8 December 2005 (UTC)[reply]

Romanian. Physchim62 (talk) 08:00, 19 November 2005 (UTC)[reply]

Spanish bio. Physchim62 (talk) 08:00, 19 November 2005 (UTC)[reply]

There's not much to this one that's encyclopedic. Not sure he deserves an article. - Taxman Talk 21:39, 21 November 2005 (UTC)[reply]
Spanish bio which has an obituary tone. Not very encyclopic. Will translate it if it's kept but don't think it is notable enough.--Dakota t e 23:15, 27 November 2005 (UTC)[reply]
initially translated, lacking a lot of context -- ( drini's page ) 20:04, 7 December 2005 (UTC)[reply]

Portuguese, about a martial arts grand master. Physchim62 (talk) 08:00, 19 November 2005 (UTC)[reply]

The short text is in English, probably should be merged to Wenzhou. Physchim62 (talk) 08:00, 19 November 2005 (UTC)[reply]

November 20

Bahasa Indonesia. - splot 04:09, 20 November 2005 (UTC)[reply]

The information in here could possibly be added to a Politics in Indonesia article, but isn't worth a stand-alone entry. It's too complicated for me to translate and move right now, and I'm not going to have time for another month or so, unfortunately.--Sepa 22:05, 5 December 2005 (UTC)[reply]

November 22

about a Polish general, in French. mikka (t) 18:35, 22 November 2005 (UTC)[reply]

  • This article has been simultaneously listed by someone else for AfD; I requested that the AfD entry be removed. I believe it should be considered for translation if at all possible: appears to be a distinghished person's bio. Forgot to add, I checked in the French wiki; could've missed the obvious but didn't find anything for this person - Introvert talk 04:39, 23 November 2005 (UTC)[reply]

November 25

Italian, about a singer or musician or something. -- Francs2000 01:35, 25 November 2005 (UTC)[reply]

It is an extract from a music encyclopedia, but no copyright indications are included. I suggest moving it to on the Italian wikipedia. --dani 12:26, 25 November 2005 (UTC)[reply]

Spanish, also somehow seems to already have results for this future election. - SimonP 03:49, 25 November 2005 (UTC)[reply]

I have reworked this but it only gives the results for one province. Should it be renamed "Santa Fe, Argentina, results..." Also, what to do about the party name "Afirmacion para una Republica Igualitaria"? - "afirmar" is just the normal Spanish for "to say yes" - affirmation doesnt really convey it in English. I toyed with "pro-equality" etc. Any ideas? Jameswilson 01:56, 30 November 2005 (UTC)[reply]

It's listed elsewhere as Support for an Egalitarian Republic. Maybe we should just stick with that.Franzeska 17:35, 1 December 2005 (UTC)[reply]

Already in English, but someone needs to convert the Farsi name to Unicode values so it flows correctly as in Ruhollah Khomeini. Gazpacho 07:05, 25 November 2005 (UTC)[reply]

Please excuse me, but what's the point with conversion of Arabic characters to numeric code-points? They render identically, at least on my PC. --tyomitch 22:00, 25 November 2005 (UTC)[reply]
Done! --haldarwi 12:46, 04 December 2005 (UTC)[reply]

Can't make head nor tails of it. Too many Indian words. - Mgm|(talk) 10:50, 25 November 2005 (UTC)[reply]


November 28

Indonesian article about a university. - Randwicked 14:48, 28 November 2005 (UTC) Gaja Madah University is one of Indonesia's most prestigious, and there should be an article about in the Wikipedia, but this isn't worth translating.--Sepa 21:44, 5 December 2005 (UTC)[reply]

November 29

German; about a weapons-maker son and photographer. Lectonar 08:53, 29 November 2005 (UTC)[reply]

Portugese. They have [www.rotaryilha.org.br this website] at the top of the page, but I can't find anywhere on it that this is cut and pasted from. First line: "'INTRODUÇÃO' Falar da história de um clube de serviços que completa 40 anos de fundação é algo que muito nos orgulha, trazendo muita responsabilidade em procurar reviver com realidade tudo aquilo que ocorreu." delldot | talk 14:38, 29 November 2005 (UTC)[reply]

It looks like an advertisement or copyvio. It is not worth keeping it. Carioca 05:38, 3 December 2005 (UTC)[reply]

Not sure what language. Possibly Arabic. WAvegetarian (talk) (email) (contribs) 23:10, 29 November 2005 (UTC)[reply]

Or Turkish? --tyomitch 17:52, 30 November 2005 (UTC)[reply]
Looks like a bad Turkish text to me. Solver 17:59, 30 November 2005 (UTC)[reply]

November 30

Spanish or Portugese, I presume. jnothman talk 06:00, 30 November 2005 (UTC)[reply]

It's Spanish, but not sure is its worth. There is already a better article to translate from. Kimero 20:48, 30 November 2005 (UTC)[reply]
This is copyvio from a blog (I cna't access it, here's the google cache: [3] ) dated 25 sept, this entry was created 28 nov. AS copyvio, it'd probably will have to go, but it could be recreated with the contents from -- ( drini's page ) 20:11, 7 December 2005 (UTC)[reply]
Well, if it is translated and adaptated, then it won't be a copyvio anymore. I'm considering doing it, but there are some sentences which I don't know how to translate. --Sn0wflake 20:20, 9 December 2005 (UTC)[reply]
Yes it will. Copyright extends to derivative works, which includes translation. —Cryptic (talk) 20:28, 9 December 2005 (UTC)[reply]

Probably Spanish. BrainyBroad 06:21, 30 November 2005 (UTC)[reply]

It is Spanish. And about a location in Spain. Muriel R 14:46, 4 December 2005 (UTC)[reply]
Translated. --Sn0wflake 20:17, 9 December 2005 (UTC)[reply]

I believe this is Danish, but could also be Norwegian or Icelandic. Stifle 12:41, 30 November 2005 (UTC)[reply]

It is Danish. --EIRIK\talk 12:53, 30 November 2005 (UTC)[reply]

A Danish anti-fascist organization (not very organized, AFAIK, if it's anything like it's Swedish counterpart). The article text is rather biased and fails to explain what AFA actually is, so I reckon it's not worth translating. EldKatt (Talk) 16:47, 30 November 2005 (UTC)[reply]
And it's also a copyvio; see [4] and [5]. Therefore speedy. EldKatt (Talk) 22:24, 3 December 2005 (UTC)[reply]

Appears to be Spanish, and may well be an AFD. Stifle 12:48, 30 November 2005 (UTC)[reply]

Portugese, not Spanish. It is about the importance of archives and study thereof in view of social changes in the last decades, if I understand correctly. I can't really put into context, though, but it seems to be an excerpt from a publication or some other work. Someone with a better understanding of Portugese should be able to tell if it has salvagable content. Solver 17:00, 30 November 2005 (UTC)[reply]
This article is... complicated. I can translate it, but it will still make very little sense. The information does not have much context, and for all its worth, the prose is too technical and boring. --Sn0wflake 20:05, 9 December 2005 (UTC)[reply]

I don't recognize the language - it doesn't use latin characters, however. --PeruvianLlama(spit) 23:34, 30 November 2005 (UTC)[reply]

December 1

I don't know what language this is in. Seano1 06:25, 2 December 2005 (UTC)[reply]

It's Italian. Muriel R 14:54, 4 December 2005 (UTC)[reply]

Probably Arabian, and I'd be surprised if it isn't about the same thing as Democratic Youth Federation of Iraq. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

Italian. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

Dutch, and looks like speediable vanity. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

Assuming Arabian or Persian. No idea what it says. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

Likely Arabic; the creator's IP is Yemenite. --tyomitch 15:16, 1 December 2005 (UTC)[reply]

French. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

It's a direct copy-and-paste of a Canadian Federal Government website [6] describing the Ogdensburg-Prescott bridge. Of course, like all content from Candian government agencies, the page exists in English too: [7]. We could use the English site as a basis for a new article, which should probably be renamed to "Ogdensburg-Prescott bridge"... Jamie 09:20, 8 December 2005 (UTC)[reply]

English, but someone knowing (I assume) Hindi should look over it and at least verify that it's legit. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

Then it doesn't really belong here, but rather in AfD, I would think.... Jamie 09:03, 8 December 2005 (UTC)[reply]

German, about an English royal family. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

Portugese. Something about flight simulation or pilot training, or air traffic controller training. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

It looks like an advertisement. It is not worth keeping it. Carioca 05:38, 3 December 2005 (UTC)[reply]
I can defend myself in Portuguese....an online virtual pilot simulation? I would delete...--Orgullomoore 07:04, 5 December 2005 (UTC)[reply]

I have no idea what language this might be. It looks vaguely Scandinavian, so Icelandic would be my best guess, but I'm not sure. Solver 14:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]

The creator's IP is Icelandic. --tyomitch 15:12, 1 December 2005 (UTC)[reply]
The character Þ (thorn) is unique to the Icelandic language. Stifle 15:34, 2 December 2005 (UTC)[reply]

Possibly Malay. Stifle 15:34, 2 December 2005 (UTC)[reply]

It's Indonesian... it's a discussion of the concept of nusantara, and a discussion of how far this region extends and why. In its current form it's probably best in the Wiktionary, but if expanded could have a place in Wikipedia. I doubt I'll have time to translate it in the next month or so, but after Christmas I might be able to.--Sepa 21:38, 5 December 2005 (UTC)[reply]

December 2

have no idea what language this might be. Astaroth5 17:32, 2 December 2005 (UTC)[reply]

German; says: "...is a small village, population ~ 1500... located near Hamburg... Has a nice marketplace where everyone can buy fresh fruit and vegetable and other stuff... Also has a café and a small museum of local history." It must be a nice and cozy little town, but I'm afraid, it's a candidate for a speedy -- unless someone can confirm it to be a historical place? - Introvert talk 18:26, 2 December 2005 (UTC)[reply]

The German article is under Gülzow (Lauenburg) and is somewhat more informative. Jameswilson 23:25, 2 December 2005 (UTC)[reply]

Thanks... I should've checked! So should we make it up then, since it is such an old settlement? It isn't just copied over from the German wiki, obviously... - Introvert talk 00:10, 3 December 2005 (UTC)[reply]
  • I'm new here so I dont know what the drill is. Translate the German page and add a bit about this famous market LOL? Jameswilson 01:20, 3 December 2005 (UTC)[reply]
    Nah... I'm not that old here either :) The rules I meant... pretty simple, up above on this page; a mere copy of (all or part of) an article in a foreign-language Wikipedia... goes straight into speedy deletion: we want to discourage people who cut articles from one Wikipedia and paste to another without translating. If the intent is to ask for a translation, the correct place to do that is Wikipedia:Translation into English (where it will sit still in the line ;) This one doesn't seem to be a copy-paste. Could be speedied all the same for the lack of meaningful content, but I figure... since it's a historical place and the text is so short anyway, we might as well finish it. Would you care to do the translation? (and leave the labors of adding the market stuff to me :)) - Introvert talk 05:14, 4 December 2005 (UTC)[reply]

I don't know. Arabic or Hebrew? Punkmorten 23:04, 2 December 2005 (UTC)[reply]

December 3

Some foreign language I don't know what it is, but it ain't English. Probably Russian. In The Flesh? 05:56, 3 December 2005 (UTC)[reply]

  • Russian, and deletable. Has nothing to do with any Nikolay nor Volkov. Content is "after the law about the Jewish autonome district was cancelled in 1993 [that's a real district in Russia], which originally passed in 1981, the district was in a strange situation. No new law had been passed, and of the five autonome districts that existed in the Russian USR, only the Jewish one remained (four had been granted the status of republics within the Russian Federation). All five previous autonomies were a part of bigger federation subjects". Jewish Autonomous Oblast has the relevant and verifiable information. Solver 12:50, 3 December 2005 (UTC)[reply]
    • I just typed, "I can fully confirm that this is purely sandbox material... and the person's name is so common..." and then for some Saturday-night reason, decided to double-check the links. It appears that Nikolay Volkov is in fact, the governor of the said Jewish autonomy (since 1991!). It probably won't be too hard to find the governor's bio, but this piece now surely looks like an anti-governor rant... and perhaps should still be deleted. There's no article about him in the Russian wikipedia too, if that's going to help to make a decision. ? - Introvert talk 05:51, 4 December 2005 (UTC)[reply]
Also, there is something added in hebrew! anybody can help with hebrew please? - Introvert talk 05:53, 4 December 2005 (UTC)[reply]

I'd have to say Spanish, but it's a little but above my skill level to translate. --Spring Rubber 03:53, 3 December 2005 (UTC)[reply]

  • AFD, probably. Content is approximately "Loco Art is an entertainment website. Loco Art members along with founder Marcelo have created several chapters for the Web with Macromedia Flash. Episodes such as Alejo and Valentin made a great change to Argentinian entertainment, and the movies can be viewed at website www.locoarts.com.ar". 195.244.128.16 12:55, 3 December 2005 (UTC). That's still User:Solver here, Wikipedia is giving me trouble now.[reply]

Finnish. Punkmorten 20:15, 3 December 2005 (UTC)[reply]

December 4

possibly Russian --Melaen 23:07, 4 December 2005 (UTC)[reply]

Polish. About a piece of software. Solver 23:15, 4 December 2005 (UTC)[reply]

December 5

Turkish. Is this spam? Lectonar 15:47, 5 December 2005 (UTC)[reply]

  • The site name means "electronic commerce". I haven't been able to figure out if they actually sell anything though. It appears to be a place to discuss SSL encryption, data, and other actual e-commerce sites. In the end, yes, it is an advertisement. TheKMan 15:54, 10 December 2005 (UTC)[reply]

December 6

No idea, some kinda Slavic?

December 7

No idea what language this is in - possibly Polish, or a Balkan language? 65.92.73.11 05:58, 7 December 2005 (UTC)[reply]

Unknown language - Latin script (first sentance: "Klasik çağdaki Bodrum'dan günümüze ulaşabilen tek yapı olan Antik Tiyatro'dur.") – ABCDe 23:37, 7 December 2005 (UTC)[reply]

Bodrum's a holiday resort in Turkey.Jameswilson 01:20, 8 December 2005 (UTC)[reply]

December 8

Language - Hebrew? No idea, right-to-left though. – ugen64 06:44, 8 December 2005 (UTC)[reply]

No, the alphabet is Arabic... So the language is likely Arabic, Pushtu, Persian, or Urdu. But I can't read Arabic though, so I can't help more. Jamie 08:27, 8 December 2005 (UTC)[reply]

Italian, about Free State of Rijeka. it: doesn't seem to have an article, or could be merged, I suppose. Google didn't find a copyvio. —Cryptic (talk) 16:04, 8 December 2005 (UTC)[reply]

As mentioned on Wikipedia talk:Transwiki log. Uncle G 22:41, 8 December 2005 (UTC)[reply]

I ended up moving most of the text to talk because I couldn't find any English sources to verify much of it with. If some one can translate more and pull some info from that external link that would be great. - Taxman Talk 23:26, 8 December 2005 (UTC)[reply]

December 9

German. It's just a disambiguation page, but I have to wonder how notable some German doctor is. User:Zoe|(talk) 04:10, 9 December 2005 (UTC)[reply]

I have reverted the German back to a redirect to Franz Kafka. I will start a new disambiguation page at Kafka (disambiguation). Kusma (討論) 05:00, 9 December 2005 (UTC)[reply]

December 10

Not sure what language (Slavic?). Came across it. Doesn't look like a major article, but maybe someone can translate it. Sjavitt84 21:54, 10 December 2005 (UTC)[reply]

Orphaned. Looks like Spanish, but just from the context, I'm going to bet on spam or non-notable. --Spring Rubber 01:02, 10 December 2005 (UTC)[reply]

Looks to be in Dutch. It's about this film [8], so it's notable and a part of this wikiproject (as Madame Rosa). If it's just a review or poorly written plot summary, please leave a message on my talk page and I'll write a short stub to replace it. - Bobet 15:10, 10 December 2005 (UTC)[reply]

I think this is in a Slavic/Eastern European language. This article might be on an asteroid but nothing turns up when I search for it. --Eeee 18:37, 10 December 2005 (UTC)[reply]

December 11

Found this loose in Category:Wikipedia articles needing translation. In English, but has a section in (I think) Spanish. Jamie 09:55, 11 December 2005 (UTC)[reply]

Found this loose in Category:Wikipedia articles needing translation. Long article in French, about a 19th century politician. Jamie 10:02, 11 December 2005 (UTC)[reply]

Found this loose in Category:Wikipedia articles needing translation. One of the Scandinavian languages? Jamie 10:23, 11 December 2005 (UTC)[reply]

Translated pages that could still use some cleanup

Pages listed here are "mostly done" but could still use some attention from someone who approaches dual-native. Please use the notice {{cleanup-translation}} on the page.

Now a decent slightly-more-than-stub. Some material that was left in Albanian has been moved to the talk page, translation and inclusion would be welcome. -- Jmabel | Talk 04:22, Oct 30, 2004 (UTC)

Appears to be machine translated from German. — Ливай | 1 July 2005 14:23 (UTC)

some others and I have been doing paragraphs of this, so it is half done. There's a note halfway down saying where to continue the translation. Saint|swithin 08:19, July 20, 2005 (UTC)

Oops. Sorry, I'm an unregistered Wiki newbie and initially replied to this on the article's talk page rather than here as I ought to. The article in question may need cleaning up, but should be handled by someone familiar with the subject matter, as it appears to me that what seemed like "poor translation" to the person who flagged the article may be perfectly coherent after all. The article is refering not to any digimon toy at all, but to a character featured on the television show itself. ToyAgumon is, in fact, the name of a Digimon character, and completely distinct from Agumon.

Just translated from zh:曾联松. Needs checks on official English terms for political terminologies like "抗日救亡联合会" and "政协常委". Carlsmith 04:47, 14 July 2005 (UTC)[reply]


Translated from zh:梁山伯與祝英台. Unsure on translation of "华东军政委员会" (Tentatively translated as "East China Military and Political Commission"). -Carlsmith 13:28, 19 August 2005 (UTC)[reply]

Looks like another Malasian state anthem, but needs cleaning up. Physchim62 14:41, 24 September 2005 (UTC)[reply]

This page looks like it has been machine-translated from German. Also, could do with formatting and linkifying words that need to be linkified. Ae-a 11:21, 12 October 2005 (UTC)[reply]

There is short text in Polish there which needs translation. --128.6.62.129 23:46, 15 October 2005 (UTC)[reply]

I translated it. Perhaps both Polish and English version should be moved to Wikisource? It would be also good to find the original, Latin version. – Kpalion (talk) 11:01, 27 November 2005 (UTC)[reply]

Now translated, except for a short historical text in Ruthenian which could do with at least a gloss. Physchim62 11:35, 16 October 2005 (UTC)[reply]


My Ruthenian isn't that great, but between Polish and Russian I can make a gloss of that I think. I'll get to it today sometime. KolyaFrankovich 11:59, 15 November 2005 (UTC)[reply]

A machine translation from es:Geología de las Islas Malvinas. Physchim62 17:11, 20 October 2005 (UTC)[reply]

Borders on patent nonsense but is talking about a city in China, I think. -- Kjkolb 16:58, 17 October 2005 (UTC)[reply]

Had been machine-translated from zh:阿克苏, now partially merged into Aksu except for some parts where the machine translation was no help for actual translation. This is more a "translate again" than a "cleanup" project. Kusma (talk) 07:05, 26 November 2005 (UTC)[reply]

I don't think it's a machine translation, but it definitely needs cleaning up...

Looks like a machine translation, in the paragraphs following the EEK insert. Needs someone who knows Chinese syntax well and is familiar with machine translation problems. Not a copyedit problem so I removed that template. --Kessler 15:31, 22 October 2005 (UTC)[reply]

Article is mostly in English but has a short section in Estonian. Physchim62 (talk·RfA) 23:05, 30 October 2005 (UTC)[reply]

Needs translation or gloss of names of German army units. Physchim62 (talk·RfA) 13:23, 5 November 2005 (UTC)[reply]

An introductory paragraph has been added, but the original Spanish text is untouched. sjorford #£@%&$?! 14:17, 9 November 2005 (UTC)[reply]

I moved the Spanish part to talk because there wasn't much there that wasn't original research. The es.wiki article is has a little more info and some external links that could be used if someone wanted to improve the article. - Taxman Talk 16:08, 9 November 2005 (UTC)[reply]
Note: moved to Franco Costanzo, the original title was a typo. - Bobet 15:06, 13 November 2005 (UTC)[reply]

Estonian? No idea where to start translating this I'm afraid! Google says he could be a Minister for Social Affairs. Is he a notable Minister for Social Affairs? Budgiekiller 17:44, 13 November 2005 (UTC)[reply]

Social Democratic Party (Estonia) (current majority party in Estonia) lists him as a former leader of the party, which probably qualifies him as notable. I'll translate what I can. - Bobet 18:19, 13 November 2005 (UTC)[reply]
A1, thank you Bobet, my Estonian is weak (at best!). Budgiekiller 18:24, 13 November 2005 (UTC)[reply]
As it turns out, the article was probably cut and pasted from the Estonian version of [9], which is from the homepage of the Estonian parlament. I'll rewrite the article, link to that and cut some of the fluff. - Bobet 18:43, 13 November 2005 (UTC)[reply]
One small step... Thanks Bobet. Budgiekiller 18:48, 13 November 2005 (UTC)[reply]


It's still mostly Greek to me. <g> Her Pegship 22:33, 26 November 2005 (UTC)[reply]

Me again. Interesting subject, horrible translation. Her Pegship 05:44, 29 November 2005 (UTC)[reply]

Are you sure it was translated? It seems to have been English since the start (and I just removed the de: interwikilink since there is no such page on de:). Kusma (talk) 23:20, 29 November 2005 (UTC)[reply]

Maybe it wasn't translated - maybe it was written by someone with a poor command of English - if so, where would I list it for help? Thanks - Her Pegship 00:39, 30 November 2005 (UTC)[reply]

I have changed the tag to "cleanup". Her Pegship 00:51, 30 November 2005 (UTC)[reply]

Article appears to be in German. No idea what it's about. - Akamad 13:41, 2 December 2005 (UTC)[reply]

Has just been speedied as patent nonsense (not by me, but I entirely agree - the article talked about an alleged "great poet" who travels around with a cartoon bear that cannot keep its ass clean. Ahem.) -- Ferkelparade π 13:51, 2 December 2005 (UTC)[reply]
Yes, I confess, it was me, and I would have commented about it earlier, but I seem to be experiencing major technical problems... I deleted the talk page too: more nonsense Lectonar 13:59, 2 December 2005 (UTC)[reply]

In French, also looks like a stub or dictdef. I'd attempt a translation, but a few words in here exceed my vocabularly. Perhaps a native speaker of French could do better? Jamie 12:05, 6 December 2005 (UTC)[reply]

Rpugh translation done. But it may not live long. It is 1) a dictdef, 2) too close to cobblestone and 3) too close to fr:calade... Jamie 08:40, 7 December 2005 (UTC)[reply]

French - Kabylie page lists him as famous singer and now politician

Quick translation done. It's still a stub. Jamie 08:51, 8 December 2005 (UTC)[reply]

Was German, good translation but needs cleanup. Stifle 15:07, 9 December 2005 (UTC)[reply]

I think this might be in Greek. Came across it and just listed on here. --Eeee 18:18, 10 December 2005 (UTC)[reply]

It's Greek alright. But I don't think it's worth keeping: "Spiros Arsenis: former Mayor of Ithaca..." ... former member of a some political organizations, publisher of a local newspaper, composer of folk songs.... Just let if get AfD'ed: don't think it meets notability criteria for a Bio. Jamie 08:31, 11 December 2005 (UTC)[reply]
Also, all the images come from the subject's website. Nominated on AfD as NN. Jamie 08:55, 11 December 2005 (UTC) [reply]
Looks like Nlu speedied it.