User talk:K.C. Tang
Welcome!
Hello, and welcome to Wikipedia. Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:
- The Five Pillars of Wikipedia
- How to edit a page
- Editing, policy, conduct, and structure tutorial
- Picture tutorial
- How to write a great article
- Naming conventions
- Manual of Style
- Merging, redirecting, and renaming pages
- If you're ready for the complete list of Wikipedia documentation, there's also Wikipedia:Topical index.
I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! By the way, you can sign your name on Talk and vote pages using three tildes, like this: ~~~. Four tildes (~~~~) produces your name and the current date. If you have any questions, see the help pages, add a question to the village pump or ask me on my Talk page. Again, welcome! -- Francs2000 | Talk File:Uk flag large.png 13:18, 19 Jun 2005 (UTC)
HKWNB, HKCOTW, Current events
Hi. Thanks for your contributions to some Hong Kong-related articles. You might be interested to take a look at HK wikipedians' notice board, HK Collaboration of the Week and Current events in Hong Kong and Macao. Happy editing! — Instantnood June 30, 2005 13:50 (UTC)
Re: Fish ball
Thanks so much K.C. :-D — Instantnood 10:43, July 10, 2005 (UTC)
The Working Man's Barnstar
I, Deryck C., award you with the Working Man's Barnstar for your good work in the Hong Kong articles! 11:46, 19 July 2005 (UTC)
Addendum 16:13, 19 July 2005 (UTC): Copy the barnstar to your user page if you don't bother to, thank you! Deryck C.
History of Hong Kong
I found that you'd rewritten the lead of the article "The 1970s in Hong Kong. The improvement is really stunning! Nice job! :-D I think you should also re-edit the lead of "History of Hong Kong", of which the introduction is pitifully puny... -- Jerry Crimson Mann 15:10, 21 July 2005 (UTC)
Ultraman in 1970s
It's just so amazing that you can still remember the accident. Why! :-D -- Jerry Crimson Mann 07:16, 23 July 2005 (UTC)
Dai Pai Dong
Well, that's just a common routine to follow, a way to distinguish ambiguous matters. -- Jerry Crimson Mann 06:32, 25 July 2005 (UTC)
- I did keep a feature article of Sing Dao Daily about DPD, but I'm not sure where I've put it...:-/ If you're going to take some pics of DPD, I recommend you go to Central or Sham Shui Po because there're only 2-3 DPD in Wan Chai. -- Jerry Crimson Mann 07:02, 25 July 2005 (UTC)
- I'd love to tell you...but I think I've lost the newspaper cutting... -- Jerry Crimson Mann 07:08, 25 July 2005 (UTC)
Lee Tung Street=
You must take a look at the article Wan Chai! In fact I've a bunch of pics about Lee Tung Street. I'll upload more later on. ;-) -- Jerry Crimson Mann 07:53, 25 July 2005 (UTC)
- Totally unnecessary. ;-) -- Jerry Crimson Mann 08:04, 25 July 2005 (UTC)
Re: Image Tag
Perhaps PD and PD China are suitable...in fact, I'm not that sure. -- Jerry Crimson Mann 06:44, 28 July 2005 (UTC)
- Well {{PD-China}} does not apply to images taken in Hong Kong. :-) — Instantnood 10:17, July 30, 2005 (UTC)
- {{PD}} will do.. most probably. To my understanding the country-specfic PD tags are for images which copyright statuses have something to deal with copyright laws of a certain country. Take a look at User:Quadell/copyright too. — Instantnood 11:12, July 30, 2005 (UTC)
Eligin Street and Pinyin of 翟
Be bold next time~! And thanks so much for answering N0N4am0r's query. :-) — Instantnood 10:17, July 30, 2005 (UTC)
Thanks! =D N0N4am0r 23:13, August 1, 2005 (UTC)
Images for deletion
You can either tag it as {{speedy}} or {{deletebecause}} if there's little dispute for its deletion, or you can go to WP:IFD. — Instantnood 11:44, August 1, 2005 (UTC)
Re: HK collaboration of the week
While quality is always important, many Hong Kong topics remain not covered. It's good to have more quality articles, but readers can also look up on the web for other information of the topics which articles are short. — Instantnood 14:00, August 2, 2005 (UTC)
- The answer is two-folded. There are many other sources of information on the Internet.. a basic article already serves the needs of most readers on Wikipedia. But then of course it is eaqually important to have more quality articles, while at the same time we cannot leave too many topics not covered. — Instantnood 17:14, August 4, 2005 (UTC)
You know Greek, ha!
I see your edits in the aritcle Enzyme. Wouw, so you know Greek, eh? Personally, it's de facto all Greeks to me! :-D Continue your contribution with HK-related articles. Your photos are stunning, likewise your writing! Btw, two little thingies I'd like to inform you:
- If you want your photos share by Wikipedia of different languages, you can upload them to Wikimedia Commons. The registration procedures are in fact the same as that of Wikipedia: create an account and enjoy! Same image tags like {{GFDL-self}} can be implemented if any. You may even make a interwiki link between the wikipedia page and the wikimedia commons page -- you can refer to the little small box in the bottom right-hand corner in the articles like MTR, Flag of Hong Kong and Hong Kong.
- User:Macanese馬交人 may need your help. See here. -- Jerry Crimson Mann 17:37, 4 August 2005 (UTC)
- Ya...the stuff is really hard, and I needa draw most of the illustrations...woe is me~ Thanks for your 'add oil", anyway. Are there any future plans in your mind right now? Do tell me if you've got some. :) Remember to use Wikimedia Commons that I've told you ar...very handy! -- Jerry Crimson Mann 17:54, 4 August 2005 (UTC)
- Well, I'm mandiac with biology (I've got a distinction in the HKALE biology~haha!). But I think there're loads of articles about DNA in here. So maybe I'll write some "cold-door" ones, like tropism and immune system. Perhaps I can redraw some DNA diagrams, but they're more of drudgery than writing, you know. :-/ -- Jerry Crimson Mann 18:14, 4 August 2005 (UTC)
- Thanks for your appreciation. James Watson's earlist DNA model had three strands, hadn't it? I did make some research upon DNA's discovery during my F6 study. But for the time being I'm studying evolution, western classical literatures, and the wartime history among Japanese, China and Korea -- I bought a book about it in the bok fair. Btw, I think Hong Kong Book Fair would be something nice to write. More's the pity that I've no any information about it at hand. You know what, I was the Art Club Chairman of my high school. :-) -- Jerry Crimson Mann 18:25, 4 August 2005 (UTC)
- Well, I find your writing rather fluent. So you were an editor of a local English newspaper like SCMP, or a English-Chinese translator of the Chinese ones? -- Jerry Crimson Mann 18:43, 4 August 2005 (UTC)
- Sorry to hear your hardship :-( but I think you'll soon be better. :-D Fingers crossed and good luck!~ -- Jerry Crimson Mann 06:18, 5 August 2005 (UTC)
- Well, I find your writing rather fluent. So you were an editor of a local English newspaper like SCMP, or a English-Chinese translator of the Chinese ones? -- Jerry Crimson Mann 18:43, 4 August 2005 (UTC)
- Thanks for your appreciation. James Watson's earlist DNA model had three strands, hadn't it? I did make some research upon DNA's discovery during my F6 study. But for the time being I'm studying evolution, western classical literatures, and the wartime history among Japanese, China and Korea -- I bought a book about it in the bok fair. Btw, I think Hong Kong Book Fair would be something nice to write. More's the pity that I've no any information about it at hand. You know what, I was the Art Club Chairman of my high school. :-) -- Jerry Crimson Mann 18:25, 4 August 2005 (UTC)
- Well, I'm mandiac with biology (I've got a distinction in the HKALE biology~haha!). But I think there're loads of articles about DNA in here. So maybe I'll write some "cold-door" ones, like tropism and immune system. Perhaps I can redraw some DNA diagrams, but they're more of drudgery than writing, you know. :-/ -- Jerry Crimson Mann 18:14, 4 August 2005 (UTC)
I need your help about translation
I have written two topics of 嘉樂庇大橋 and 澳門友誼大橋. But my English is not too good to translate them into English. User:Mcy_jerry suggested me to ask you for help. Could you help me?--HeiChon~XiJun 03:57:51, 2005-08-05 (UTC)
- I am sorry. There is another user already done the translation. Maybe next time I can ask you for help.--HeiChon~XiJun 03:59:34, 2005-08-05 (UTC)
Collaboration
Oh yes, 'cos there're really too few HKers could be found in the English Wikipedia. Most of them are either overseas Chinese or inactive users. Thus a colaboration plan is desirable to boost the stand of HK-related articles. -- Jerry Crimson Mann For the conflicts, see here -- Jerry Crimson Mann 07:21, 5 August 2005 (UTC)
- You may, or you may not. In fact there's a template transferring to the Common Page, but I've forgotton. :-/ But overall it doesn't matter. -- Jerry Crimson Mann 14:38, 6 August 2005 (UTC)
- After you've uploaded the photos, you can put a interwiki link to Common, which is in fact a template (cf MTR). You then can insert the image uploaded in the Common page, often by setting yp a "gallery". The code for a "gallery" is <gallery>Image:XXX.jpg|CAPTION</gallery>. Of course you can add more than one of your masterpieces into the gallery. You may try out by yourself with your newly-uploaded image in the article Filipinos in Hong Kong right now! If you have any problem, please dun hesitate to find me at once~ :-D
Btw, give you a barnstar, for you have given us many wonderful pictures about Hong Kong. Thanks~ -- Jerry Crimson Mann 15:45, 7 August 2005 (UTC)
- 你太客氣la~ :-D -- Jerry Crimson Mann 16:47, 7 August 2005 (UTC)
Flag of Hong Kong
I wanna ask for your opinions about the "drape tastefully" and the "beginning of the circle" phrases in the Flag of Hong Kong article. Frankly I don't understand what does it mean by "with the flag draped tastefully from it" and the actual position of the "beginning of the circle". Deryck C. 04:05, 9 August 2005 (UTC)
- Hey! Tasty is different from tasteful :-D. Tasteful means showing good taste. Thus drape tastefully equates with drape decently. -- Jerry Crimson Mann 04:20, 9 August 2005 (UTC)
- History of Chinese chemistry!? I thought it stopped ever since Han Dynasty's 獨尊儒術 thing. Deryck C. 04:43, 9 August 2005 (UTC)
- O KC, you're too good, man! -- Jerry Crimson Mann 05:49, 9 August 2005 (UTC)
- Just a little note: I'm currently the "ad hoc" admin of HKCOTW (as instantnood cites me), one of the 2 major admins (together with Toothpaste) of the SCOTW, and an opt-out admin of the MATHCOTW. Deryck C. 05:53, 9 August 2005 (UTC)
- ^ I thought I myself crowned you that name. Heehee~ Btw, thanks Tang for giving us the wonderful tourist boat pic! How did you get that! :-D -- Jerry Crimson Mann 14:00, 10 August 2005 (UTC)
- History of Chinese chemistry!? I thought it stopped ever since Han Dynasty's 獨尊儒術 thing. Deryck C. 04:43, 9 August 2005 (UTC)
Thanks for the picture
Thanks so much K.C. for the picture of The Center [1]. That's what I'm actually looking for. :-) — Instantnood 13:12, August 12, 2005 (UTC)
- :-D — Instantnood 13:21, August 12, 2005 (UTC)
Little Astrology Prince
Hello K.C. what do you think can be to improve this article to save it from vfd? — Instantnood 10:43, August 25, 2005 (UTC)
Languages of Hong Kong
The article is great. Thanks so much for your effort. And don't forget to add new articles to the list of Hong Kong-related topics. :-D — Instantnood 20:07, August 25, 2005 (UTC)
I'm hardly an expert on Cantonese or Hong Kong, just someone interested in the topic, but I'd like to help you on the article in any way I can. As for Cantonese dialects, there are a lot, and they're classified, counted, or grouped differently depending on does the sorting. I know that there is Hakka and Chiuchau language in HK, but no idea about all the specific Cantonese dialects there. --Yuje 03:12, August 28, 2005 (UTC)
Ice kachang / red bean fleecy
I noticed you added the chaan sut/bing sut section to the cha chaan teng article. Is the drink really originated from Malaysia as the article suggests? Learnt something new. :-) — Instantnood 20:03, August 28, 2005 (UTC)
- Thank you. 刨冰 should be something different, tho there can be crossovers. :-) I'm actually wondering if 紅豆冰 in Hong Kong and ice kachang are different drinks, but sharing the same name. — Instantnood 15:12, August 30, 2005 (UTC)
Maxims
There are some English ones on the other side of the stairs.. :-D — Instantnood 19:43, August 29, 2005 (UTC)
Help with identifying Arabic text in HK image
Hello [ iFaqeer ], could you help to identify the arabic scripts seen on the photo [1]? I want to know if they are Urdu. Thanks a lot! --K.C. Tang 18:27, 29 August 2005 (UTC)
- Not that you asked me, but I'll answer you anyway. It's Perso-Arabic script, that's for sure; Urdu is usually written in Nasta'liq, which is a slightly artsier form of Perso-Arabic script. The script in the image is more like Naskh, which is easier to typeset. They both use the same letters, just in different "fonts". The bigger letters on the right say "Halaal Chicken Shop" in English - those are the exact English words, just written in Perso-Arabic script. The smaller letters are a little too blurry to read easily, but the first word begins with a "k" and ends with a "g", and the second word ends in a "g", so it might be the name of the shop, "Kung Cheong". On the other hand, the letters in the middle don't look quite the way I'd expect them to look if that were correct, so I can't be sure. But I am confident about "Halaal Chicken Shop". --skoosh (háblame) 01:26, 30 August 2005 (UTC)
- It's slightly inaccurate to call it Arabic script, because there are letters on the sign (چ، پ، گ) that don't occur in Arabic. (Thus the phrase "Perso-Arabic script".) You could certainly call it "Urdu script" or "Urdu letters". Calling it "Urdu" might be a little more problematic. The owner almost certainly made the sign for Urdu-speakers, who (in my mind) would be the only significant group of people in Hong Kong who could read the sign. I can't help thinking of "chicken" and "shop" as English words, but that might just be my native-anglophone bias talking. Urdu borrows freely from English, and there's plenty of precedent in Pakistan for writing English phrases (like "Kentucky Fried Chicken" and "Go large") in Urdu script, and vice versa, on shop signs and billboards. On the other hand, there are other, pre-existing words for "chicken" and "shop" in Urdu, e.g. murğī and xana, so someone might complain if you tried to pass off "chicken" and "shop" as Urdu words. "Written in Urdu script" or "in the Urdu alphabet" are safe, accurate, and noncontroversial choices. Hope that helps. --skoosh (háblame) 02:27, 30 August 2005 (UTC)
Sorry about the delay. But skoosh is exactly right--though why bother with "script"? Why not just "written in Urdu"?
—iFaqeer (Talk to me!) 09:35, August 30, 2005 (UTC)
- because Skoosh thinks that "someone might complain if you tried to pass off "chicken" and "shop" as Urdu words." Indeed I don't understand the usage: it is that the Eng words "chicken" and "shop" have been absorbed into Urdu? (i.e. like the words "fast food" that have been absorbed into French) Or is it that the chicken stall's owner just use the Eng words because he likes that, not because most ppl use the Eng form? Could u explain more about this? I am really curious to know... thanks a lot :P --K.C. Tang 13:16, 30 August 2005 (UTC)
Then why not just say "written in Urdu"? The words are English, but Urdu is a very cosmopolitan language, absorbing words from a variety of sources. "Chikan" is often used to refer to chicken--especially as a dish. Thus "Chickan Biryani", "Chikan Fry", "Chikan Qorma", "Chicken Tikka" (the last is almost never referred to as anything else).
It is only bigotted fanatics that obssess and take offence in the way we are talking about; most other people just use words in the way that best helps us express ourselves. So relax, have a Chicken Tikka, and chill.
—iFaqeer (Talk to me!) 08:05, September 1, 2005 (UTC)
About "Bắt đầu từ nay"
I don't know Vietnamese. Not many Chinese people in Hong Kong learn Vietnamese. I actually type the Chinese transliteration "北漏洞奶" into some internet search engines and luckily I found how the phrase is written in Vietnamese.
By the way, you have been recently contributing a lot of photographs for Hong Kong-related articles. Thank you very much for your contributions. And you speak Chinese, French and German, right? (I saw the "language" template in your user page.) I have been learning German too.
Another thing...recently I am trying to contact the active participants in Hong Kong-related articles in the instant messengers like AIM, MSN, ICQ, Skype and Yahoo messenger. It is a good place to discuss our plans for writing articles and setting up projects. Would you like to talk together in instant messenger? If so, would you please tell me your screenname (the ID which I can use to search you)? I have been talking with Jerry in MSN recently.
Alanmak 03:54, 30 August 2005 (UTC)
Re: Wai Tau Wah
Not sure. Would it be a mixture of Cantonese (in the broader sense which covers Seiyap, etc., not Standard Cantonese) and Hakka, or is Waitau Wah referring specifically to a Hong Kong dialect which is purely belonging to the Cantonese group? Some sources also group the language of Tanka under the Cantonese group too. Perhaps we can drop a message to Dylanwhs, who has ancestry from a Hakka village near Sha Tau Kok. — Instantnood 13:37, August 30, 2005 (UTC)
- Learnt something new. :-D Let me know if you need any assistance with those symbols.. tho I'm not really good at it tho. There are many experts around too. Are there many Hakka speakers, and speakers of Wai Tau-Hakka mixture in the villages too? — Instantnood 15:05, August 30, 2005 (UTC)
- Anyways I've left a message at Dylan's talk page. :-) I'll try search on the Internet too, but seems there's very little academic literature on it. — Instantnood 16:10, August 30, 2005 (UTC)
- The article on Chinese Wikipedia does mention "錦田話" as the representative of the dialects in Hong Kong. :-) — Instantnood 14:47, August 31, 2005 (UTC)
- I've modified the table, and added a column for (Standard) Cantonese pronunciations. What do you think about it? :-) — Instantnood 07:48, September 1, 2005 (UTC)
- Pleasure :-D — Instantnood 08:03, September 1, 2005 (UTC)
- Ahh.. many dictionaries claim their systems to be IPA, but in fact it's sometimes modified with some easy-to-type alphabets, and taken into consideration that Cantonese has no voiced consonants, with only distinctions between aspirated and unaspirated. :-D — Instantnood 09:14, September 1, 2005 (UTC)
- Pleasure :-D — Instantnood 08:03, September 1, 2005 (UTC)
- I've modified the table, and added a column for (Standard) Cantonese pronunciations. What do you think about it? :-) — Instantnood 07:48, September 1, 2005 (UTC)
- The article on Chinese Wikipedia does mention "錦田話" as the representative of the dialects in Hong Kong. :-) — Instantnood 14:47, August 31, 2005 (UTC)
- Anyways I've left a message at Dylan's talk page. :-) I'll try search on the Internet too, but seems there's very little academic literature on it. — Instantnood 16:10, August 30, 2005 (UTC)
Re: 開學快樂
I'm in the form 4 science class with approximately the same teachers that produced 230A's in last year's HKCEE. A possible hard-time for 2 years. Deryck C. 09:21, 1 September 2005 (UTC) 09:20, 1 September 2005 (UTC)
- Have you finished HKCEE or HKAL? Deryck C. 09:34, 1 September 2005 (UTC)
- No wonder you can do such significant contributions to 1970s in Hong Kong. Deryck C. 09:41, 1 September 2005 (UTC)
- 1980! Freshly baked cake! Deryck C. 09:48, 1 September 2005 (UTC)
IPA and Jyutping
For Jyutping, 頭 is tau4, 澳 is ou3 and 交 is gaau1. Gotta double check for IPA. — Instantnood 09:39, September 1, 2005 (UTC)
- How to type inverted a's?
- 頭 is t(inv.a)u4, 澳 is ou3, 交 is gau1 Deryck C. 09:56, 1 September 2005 (UTC)
- Heee I've never thought of the possibility to write a language not Standard Cantonese in Jyutping. Ah yes.. if you're going to work on the Tanka dialect too take a look at talk:Tai O. — Instantnood 10:19, September 1, 2005 (UTC)
- A few problems:
- 吃:hek7 or hek8? In standard Cantonese, it is hek8. I'm not sure if there's a variation in Waitau.
- gwa or gwaa? (there's no vowel "a" in std. canton, just "aa" and "a-sth") Deryck C. 12:31, September 1, 2005 (UTC)
Re:Afrobistro
Refer to the article of CM. I've read a gourmet commentary of Mr Choi about an African restaurant once on the Next Magazine. Why ask? Are you...? :-D -- Jerry Crimson Mann 17:45, 1 September 2005 (UTC)
- In fact African languages are on the verge of romanisation, aren't they? I'm not so sure about that. -- Jerry Crimson Mann 17:45, 1 September 2005 (UTC)
"Que Serrrrrrrra, Serrrrrrra" :-)
> Ah, Alan, it seems that u r knowledgable about Spanish! An interesting anecdote. ^_^ --K.C. Tang 05:03, 2 September 2005 (UTC)
Although I have been adding a lot of information in the "Languages of Hong Kong" article, please don't expect that I know plenty of languages. :-) I don't know Spanish at all, but I know some friends that are native speakers of Spanish or learners of Spanish as a second langauge; and my Physics professor also speaks Spanish as his first language.
I am pretty interested in foreign languages. I find the Spanish "r" very cool, but I can't make it. That's why I don't want to learn Spanish. I am learning German, in which the "r" is a little bit easier to pronounce. Ja...ein bisschen leichter. Your "language template" shows that you speaks German too. How long have you been learning German?
-Alanmak 06:14, 2 September 2005 (UTC)
hk observatory
hay, u have added a photo of "red brick building" to the hong kong observatory page, but please note that this is not part of the hk observatory. It is now the location of Antiquities and Monuments Office.
I have helped by removing the photo. hope u don't mind
Images on Commons
Tag the images with {{delete}} (for speedy ones) or {{ifd}} (for deletion requests). :-D — Instantnood 08:24, September 2, 2005 (UTC)
Sun Yat-sen FAC
WaiTau Wah
I've had a look at the article again, and had to rewrite bits of it so that the incorporation of the Hakka information makes sense. WaiTau Wah is therefore not soley a Cantonese dialect, as was suggested previously. I hope you can clean up my lax wording. In the table, I've added two columns of the information I have earlier on some of the vocabulary items. It does show including that Se Wah and Hakka Wah are closely related in the vocabulary, at least. Thanks. Dylanwhs
Sorry to bother you
I know you're on a vac, but I'ld be very pleased if you've time to translate Transfer of the sovereignty of Hong Kong#Immigration tide into English. :-) -- Jerry Crimson Mann 15:45, 10 September 2005 (UTC)
About an FPC and the translation of articles from English to German
Hi, K.C. Tang. Recently, I have nominated a picture that I took as a Featured Picture Candidate. Would you please take a look at the picture and, if you wish, support the promotion of the picture to be a FPC? Klicken Sie hier und Sehen Sie das Bild. Danke Schön! :-)
Besides that, as you know German, would you please help translating the "Languages of Hong Kong" article to the "Sprachen von Hongkong in German? I am still a beginner in German language. I think I am not able to do the translation at this moment.
-Alanmak 05:46, 11 September 2005 (UTC)
Wikimedia Commons
I found that you took a lot of photo about HK, and many of them are useful. These files you had upload at en:wikipedia, I can't use these photo at zh:wikipedia in this way. Wikimedia Commons, one of the wikipedia sister project allow user upload image files under free license, such as GDFL. It shared files can be used on all Wikimedia projects in all languages. hope you know that. :-)--Simon Shek 15:48, 20 September 2005 (UTC)
Re: Mister Softee
I was about to get you, intended to get back to you after responding at talk:history of China#Han-centric. :-P Anyways.. I put on the speedy tag because you did a cut-and-paste move, making edit history of an article spreading over two titles. What I'm doing was like.. delete the stuffs you have put up at the destination, free that title, and use the move butten to move the content, together with the edit history, from the old location to the new one. Since I am not an admin, the only thing I can do is to request it for speedy deletion. Hope you won't mind. :-) — Instantnood 16:41, 4 October 2005 (UTC)
- Pleasure.. and don't say idiot... everybody made the same mistakes anyways. What you actually have to do is to use the move button, the one between history and watch, or the second one to the right hand side of edit. But since the destination is currently occupied, we have to wait till it's deleted. — Instantnood 16:51, 4 October 2005 (UTC)
Lists for Hong Kong-related topics
Hi again. Besides the list of Hong Kong-related topics, you may also wish to add new articles to the list of Hongkongers, and some other lists for Hong Kong-related topics. Cheers. :-) — Instantnood 20:16, 5 October 2005 (UTC)
Re:help
altered meaning
- yeah (fashionable)
- file (folder)
coinage
- [ging] soc (social) (fashionable)
- con (contact lens)
- hea
skeletoned
- you un ng understand?
Chinese + English
- sing k
- open p
-- Jerry Crimson Mann 11:07, 6 October 2005 (UTC)
File is pronounced liked FAI-lo. Also something like 開 OT, sort of. Some people say 燕梳 instead of 保險... :-) — Instantnood 11:26, 6 October 2005 (UTC)
Re: Appreciation
Not really. Páll and Carlsmith kicked off the whole thing by starting with template:Island Line Stations. I just followed the steps and create the templates for other lines? Guess it's a great idea to link the lists for the overall list of stations, and the lists on individual articles on the lines. ;-) I've no idea how can the list for KCR Light Rail stations be conformed to this style tho.. — Instantnood 16:08, 8 October 2005 (UTC)
- Would you prefer setting it up outside of Wikipedia? There's no similar message boards on Wikipedia, and I don't think it's a good thing to bring Wikipedia-related affairs out of Wikipedia to discuss. The talk page of the notice board is actually partly functioning as a message board. :-) — Instantnood 09:13, 9 October 2005 (UTC)
Yucca de Lac
Hello K.C. do you remember when was Yucca de Lac closed? September 19 or 20? Have you kept any newspaper talking about the history of the restaurant, so that we can expand the article? :-) — Instantnood 12:56, 9 October 2005 (UTC)
- It's really hard to tell which should be chosen.. :-\ — Instantnood 09:34, 10 October 2005 (UTC)
Hong Kong/Commonwealth English?
I'm intrigued by your usage of "offcap". As US-ian ;) I'm curious if this is commonwealth English or just Hong Kong English? --Dpr 18:45, 9 October 2005 (UTC)
Lichtenberg picture for English Wikipedia
Hi, you asked on my discussion page whether you may use the picture [2] of the Lichtenberg statue on the market place in Göttingen for English Wikipedia. Answer: yes, of course! I only was too lazy to upload this to the commons. You may link to the German version, or you may download the full resolution file and upload it to commons or to en.wikipedia. Do what you want. Next time, when I will be in Göttingen (next Christmas, hopefully) I will try to make a better photo - this is only a not too sharp go-by-snapshot. Greetings! Holger Gruber 13:20, 14 October 2005 (UTC)
Re: Copyright problem again
{{Stamp}}, {{PD-stamp}} or {{USPSstamp}}, depends on what stamps are you uploading. See also Wikipedia:image copyright tags. :-D — Instantnood 20:33, 14 October 2005 (UTC)
Regarding the abovementioned article, i think it might look neater to separate "Life" and "Works". Right now it looks a little too chunky and doesn't flow very well. Don't you think? :) --Plastictv 01:32, 20 October 2005 (UTC)
Tags
Don't forget to tag images. :-D — Instantnood 21:01, 28 October 2005 (UTC)
Re: Cha chaan teng
Is it better now? — Instantnood 13:56, 4 November 2005 (UTC)
- Hmmm I'm not too sure... but those public domain encyclopædias are very useful sources to fill the missing gaps on Wikipedia, since many topics are naturally undercovered.. sort of systemic bias. I have an account on Chinese Wikipedia, but I don't edit actively. I don't think I'm able to help with anything.. :-P — Instantnood 15:10, 8 November 2005 (UTC)
- I only use the most basic html that I know. :-) — Instantnood 08:28, 10 November 2005 (UTC)
re: dai pai dong
No problem, glad to help! The pictures actually looked a bit disorganized on my browser, which is why I lined them up along the right side. But maybe it was just my browser, so if you want to put them under each section, I'm fine with that too. I don't mind either way. - Hinto 03:27, 21 November 2005 (UTC)
Re: Hong Kong Disneyland
Is this better? — Instantnood 15:13, 26 November 2005 (UTC)
- No idea. IMO the discount scheme is an notable event that the park may be exploring measures to boost the number of visitors, which is lower than expected. — Instantnood 10:54, 28 November 2005 (UTC)
Re: Cheung Po Tsai
Is it better now [3]? — Instantnood 10:54, 28 November 2005 (UTC)
- I believe both Cheung Po and Cheung Po Tsai are his names, but I have edited to make the transliterations match with each other. What can I help with the article on gems? — Instantnood 08:23, 30 November 2005 (UTC)
- As for the romanisation system, a wikipedian told me earlier that it was modified from Meyer-Wempe, while another wikipedian is suggesting it may be connected with Thomas Francis Wade, one of the co-inventors of the Wade-Giles system. Nevertheless I've not heard of any official name for the de facto system. — Instantnood 09:40, 30 November 2005 (UTC)
- Don't say that. :-P Actually what's wrong with that article? I'm a bit confused.. there's no problem with it on my browser. — Instantnood 18:57, 5 December 2005 (UTC)
Re: Romanisation
唔 is pronounced as [m]. Nevertheless there are very few characters pronounced as [m] in Cantonese, and I can't think of any place name example. — Instantnood 17:50, 8 December 2005 (UTC)
- Gniw has replied your query at my talk page. Take a look. :-) — Instantnood 14:05, 9 December 2005 (UTC)
- Recently I learnt this stuff in my Chinese Perfection course in CU. 唔 is the only "ng" that requires the speaker to close his/her lips. (So you should not tighten your lips when saying both Chinese surnames Ng!) -- Jerry Crimson Mann 06:55, 14 December 2005 (UTC)
- You'll enjoy.. and will be indulged. ;-) — Instantnood 20:02, 23 December 2005 (UTC)
WTO Conference
This article is really clumpsy. Needa a big remedy and copyediting. What say you? :-) -- Jerry Crimson Mann 06:55, 14 December 2005 (UTC)
- Great! I wish there would be pics for every day. (I've used an example there for the first day) Hope you can take us more photos, and help rewrite the article as well. :-D -- Jerry Crimson Mann 07:06, 14 December 2005 (UTC)
- Maybe...but the prerequisite is to learn Chinese typing first (I'll write in the Chinese wiki). I hate political stuggles and those unreasonable stool-stirrers. -- Jerry Crimson Mann 07:37, 14 December 2005 (UTC)
- KCT - nice to see you editing the WTO news -- it is exciting isn't it? novacatz 12:19, 17 December 2005 (UTC)
Re: Current events
Well sort of time killer.. :-D Just move the page to the title showing the correct month, modify it according to how the archives of earlier months are like, and build a new page with the current events title. — Instantnood 20:29, 23 December 2005 (UTC)
- Be bold man. :-D — Instantnood 10:26, 25 December 2005 (UTC)
Re: Robot
No idea. See Wikipedia:bots :-) — Instantnood 08:45, 31 December 2005 (UTC)
Deryck used to be operating a bot, but seems he's been inactive recently. — Instantnood 14:30, 1 January 2006 (UTC)
Re: linguistic question
I only took one basic linguistics course in school, and that was a while ago. I hope I won't be making serious mistakes. But anyway my understanding is this:
- [b] (the "phone") is technically voiced and unaspirated. Wikipedia generally insists that this is the only valid meaning of both IPA [b] and /b/.
- /b/ (the "phoneme") thus also normally represent a voiced sound
- However, for people speaking certain languages (e.g., Cantonese and Mandarin), voiced ([b]) and unvoiced ([p]) would be indistinguishable (allophonic). In these languages, I see no reason why an unvoiced [p] cannot be represented by /b/, provided that the reader is informed that /b/ in this context does not represent a voiced sound. According to the IPA article and Syaoranli's professor, this can be explicitly indicated by a diacritic under the "b"; in phonetic transcriptions this diacritic would have to be necessary.
I don't know about the aspirated sounds. I cannot imagine how aspirated /b/ sounds like, since I don't know any languages with aspirated /b/ sounds.
A similar ambiguity can be seen in the Swedish language article where it transcribes a sound as /d/, but in the recording for the word "anden" you can clearly hear that the sound is not English [d] but more like a [ð].
The phoneme represents a set of different sounds that sounds the same (i.e., will not cause a difference in meaning) in the language/dialect being described, so in a language where the speakers cannot tell a difference between [b] and [p], it would be equally correct to call that group of sounds /b/ or /p/ when describing that language/dialect. At least this is my understanding.
I hope I'm making some sense —Gniw (Wing) 21:06, 5 January 2006 (UTC)
Comments on Alanmak
Alanmak is kinda phobic about the IPA phonetics symbols, and he's trying to set them abay. His very reason to avoid others adding back the symbols is do not make any revert "until a concensus is formed" or "I've warned you". I don't this makes sense: from alpha to omega he is the only player of the devil's advocate. What say you? -- Jerry Crimson Mann 05:53, 6 January 2006 (UTC)