Talk:Enrique Gaspar
Appearance
Anacronopede
I suggest 'anacronopede' as a translation for anacronópete, since it echoes closely the original name and the suffix -pede implies some kind of conveyance (perhaps in Spanish too, but I can't find this). Rodney Boyd 17:34, 1 April 2006 (UTC)
Mouton
Does anyone know who the Mouton referred to in the article is? Rodney Boyd 16:30, 2 April 2006 (UTC)
- After totally failing to Google my way to the answer, I have asked the author of the Spanish page here. - Draeco 05:09, 5 April 2006 (UTC)