Jump to content

Talk:List of English words of Spanish origin

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Jondel (talk | contribs) at 01:58, 2 November 2004 (→‎Mulato). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

There is a lot of dispute on 'potato' in the list of English words of foreign origin. Remove if appropriate. I believe it came from a carribean island colonized by the Spaniards.

Royal -> Real estate. - Everything used to be owned by Royalty. You only paid to borrow it. Actually, nobody owns land. Only the government. The government only leases to land/property owners. --Jondel 00:40, 2 Nov 2004 (UTC)

some words that are Portuguese, loans to Spanish: mulatto (from Mulato), Siesta (from Sesta). -Pedro 23:18, 31 May 2004 (UTC)[reply]

Note , (not disagreeing) siesta came from Mexican Spanish.--Jondel 00:40, 2 Nov 2004 (UTC)

In reference to "mulatto" and "siesta". This is an interesting point. Not sure about 'mulatto' but siesta should definitely be added here. The word came into english from spanish not from portugese. I do think there should be a note that the word originated in portugese and maybe even added to the portugese page since its ultimate origin is Portugese. Is there a discussion group on this? Perhaps we can develop a wikipedia standard? There are alot of examples like this. For instance, orange comes originally from the Sanskrit word 'na rangi' and came to english through more than 1 intermediary. The same is true for candy which came from sanskrit to arabic to italian to english.... Anyway... User:Queson 00:50 Nov 1st, 2004


I don't want to discussed this too much just talk. Well ..

Siesta

What Pedro may be saying is that it may have been originally from Portugese (Portugese->Spanish->Mexican Spanish->English). Is this what you are saying(Spanish->Mexican Spanish->English)no Portugese? There are also a lot of words that have come through Spanish, Arab :alcohol, etc.--Jondel 01:32, 2 Nov 2004 (UTC)

According to DRAE (dictionary of the Royal Spanish Academy), the Spanish word siesta comes directly from Latin sexta (the 6th hour)
FWIW, Ejrrjs 01:46, 2 Nov 2004 (UTC)

No Portugese then? (Latin :sexta->Spanish :siesta) --Jondel 01:54, 2 Nov 2004 (UTC)

Orange

Sanskrit:Narangi=>Persian=>Arabic=> Ancient French (une naranj became=>Old to Modern French: a une orangje )=> (The n transfered, liasoned or disappeared as customary in french speech: une naranj-> une orange ) The orange came into into English during the Norman French colonization of England. The naranja of Spanish also came by way of Arabic.--Jondel 01:25, 2 Nov 2004 (UTC)

Mulato

According to DRAE (dictionary of the Royal Spanish Academy), the Spanish word mulato arises from mulo < Latin mulus; hybrid.
FWIW,


No Portugese then? (Latin :mulus->Spanish :mulato). The mulus is mule, the hybrid of a horse and donkey. It most probably come from slave traders (Spanish or Portugese) --Jondel 01:58, 2 Nov 2004 (UTC)