This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
Please use the archive parameter to specify the number of the next free peer review page, or replace {{Peer review}} on this page with {{subst:PR}} to find the next free page automatically.
This translation system has been deprecated in favour of WP:TRANSLATION.
Very good work done by the user Vrac to translate the article from the french... May be that article could get the quality label in the future. Ajor18:52, 7 January 2007 (UTC)[reply]
Thanks to user Lovelaughterlife for proofreading my translation of the Léonce Perret article. However, a couple of the edits have changed the meanings of the original text:
(At the start of the Film career: actor then director section) The original French sentence is : « Plutôt renié par le milieu du théâtre, le cinéma paraît à Léonce Perret une prolongation de son activité théâtrale derrière les caméras. » This means that the theatre world of that time looked down upon the cinema, whereas Léonce Perret did not look down on it, he saw working behind the camera (i.e. in the cinema) as an extension of his theatrical work.
(In the screenwriter section) This sentence : « He also collaborated with other filmmakers on some scripts such as Koenigsmark written with René Champigny and Madam Sans-Gêne with the American Forrest Halsey. » means that there were two films : 1) he collaborated with René Champigny on the film Koenigsmark, and 2) he collaborated with the American Forrest Halsey on the film Madame Sans Gêne.
Thanks for the clarification. I understood the first one, but I completely messed it up when typing :) thanks... and the second error, I have no idea what happened there. Anyways, this is a really good translation. Good work, Vrac! It might even be good article/featured article worthy sometime soon! ;) --lovelaughterlife♥talk?03:10, 10 January 2007 (UTC)[reply]