Гравис
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Гравис | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
◌̀`ˋ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название |
◌̀: combining grave accent `: grave accent ˋ: modifier letter grave accent |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Юникод |
◌̀: U+0300 `: U+0060 ˋ: U+02CB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML-код |
◌̀: ̀ или ̀ `: ` или ` ˋ: ˋ или ˋ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
◌̀: 0x300 `: 0x60 ˋ: 0x2CB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
URL-код |
◌̀: %CC%80 `: %60 ˋ: %CB%8B |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Мнемоника |
`: ` |
Гра́вис — диакритический знак, отображающийся как знак обратного (слабого[1]) ударения. Приблизительно совпадает по форме с типографским клавиатурным знаком обратного апострофа.
Используется во французском, итальянском, португальском, норвежском, литовском, македонском и других языках.
Употребление
[править | править код]- В болгарском языке применяется буква Ѝ ѝ.
- В русском языке используется для обозначения побочного ударения. Помимо этого использовалась во многих русских текстах XVIII — начала XX вв. в качестве обозначения ударения на последней гласной букве слова, за которой не следует иных букв (по аналогии с использованием этого знака в церковнославянском), а также иногда и для обозначения ударения на гласных в иной позиции. В частности, как что̀ записывалось ударное местоимение (не союз) что, например, в синодальном переводе Библии: «Итак не заботьтесь и не говорите: „что̀ нам есть?“ или „что̀ пить?“ или „во что̀ одеться?“» (Мф. 6:31).
- Во французском языке (фр. accent grave [аксан грав]) — ставится над гласной и обозначает открытое «е» (è) — [ε]:
- В португальском языке используется в предлоге à, являющемся комбинацией омонимичных предлога а (указание направления движения) и определённого артикля женского рода а. Например: Vou à praia «Иду на пляж».
- В шотландском языке обозначает долготу гласной, — таким образом, шотландский текст легко отличить графически от текстов на других гойдельских языках.
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Согласно международному стандарту ISO 9 (ИСО 9-95) и ГОСТ 7.79-2000 — Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом.
Ссылки
[править | править код]- ◌̀ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- ` на сайте Scriptsource.org (англ.)
- ˋ на сайте Scriptsource.org (англ.)
В другом языковом разделе есть более полная статья Grave accent (англ.). |