Gubben Noak
«Gubben Noak», opprinnelig «Gubben Noach och hans fru» eller kun «Gubben Noach» og siden 1791 også som «Fredmans sång n.o. 35», er en tradisjonell sang og drikkevise. Visa ble skrevet 1766 (eller 1765 avhengig av kilde) med svensk tekst av Carl Michael Bellman.
Melodiens opprinnelse er ukjent. I dag er «Gubben Noak» også en morsom barnevise, på norsk kalt Gubben Noa.
Mottakelse
[rediger | rediger kilde]Sangen er trolig den best kjente av Bellmans verker. Den utspiller seg da Det gamle testamentets Noah strander på fjellet Ararat og har sin inspirasjon fra Første mosebok 9. 20-21, hvor følgende står å lese i den svenske bibeloversettelsen: «Noa var åkerbrukare, han var den första som anlade en vingård. När han drack av vinet blev han berusad och låg naken i sitt tält». Der tar dog den bibelske koblingen slutt.
«Gubben Noak» er sammen med sangene nummer 36-43, for eksempel «Joakim uti Babylon» etter Bibelens fortelling om hans hustru Susanna i badet, én av de bibliske parodiene som Bellman ble populær med i 1760-årene.
Med en viss redsel for kirken valgte Bellman først å publisere den på skillingstrykk med anonym opphavsmann i hele landet. Dog visste de fleste i hovedstaden, Stockholm, på den tiden hvem han var.
I 1768 ble reaksjonene kraftige hos domkapitlet i Lund og gjennom et brev til stiftets prester forsøkte en å samle inn alle eksemplarene av «Gubben Noak» og liknende bibelparodiverker av Bellman for å få dem ødelagt.[2][3]
Birgitte Grimstad til eget gitarakkompagnement spilte den inn på LP-platen Utdrag fra Aulakonserten (RCA LPNE 63) i 1967.
Helge Songe fremførte den på LP-platen Øl er i alle fall øl. Ymse drikkeviser (Polydor 2920 162 i 1976.[4]
Barnevise
[rediger | rediger kilde]En forenklet svensk versjon, som oftest bare med ett vers, synges som barnesang med en annen tekst:
- «Gubben Noak, gubben Noak
- var en hedersman
- när han gick ur arken
- plantera' han på marken
- mycket vin, ja mycket vin, ja
- detta gjorde han»
En norskspråklig variant på samme melodi, men med ny tøysetekst er denne:
- «Gubben Noa, beit seg i tåa
- så det gjorde vondt.
- Så kom doktor Brille,
- surra på ei fille.
- Gubben Noa beit seg i tåa
- så det gjorde vondt»
Den norske barnesangen kan også ha to vers.[5] Sangen kan for øvrig omtales som Gubba Noa. Tittelen går trolig igjen i kraftuttrykk som «gubban Noa!», «gubban!» og liknende.
Andre sanger med liknende melodi
[rediger | rediger kilde]En liknende melodi blir også anvendt til svenske sanger som «Björnen sover» og «Kom min lilla, nu vi vilja raskt til skolan gå».
Jan Ø. Nielsen har skrevet en norsk tekst til «Björnen sover». På norsk heter den «Bjørnen sover». Barnekorene Tusenfryd og Småfolk har spilt inn sangen. Den ble utgitt på CD-platen Pappas barneviser (Barnas musikkforlag) i 2001.[6]
Referanser
[rediger | rediger kilde]- ^ Første Mosebok Kapittel 9 vers 18-28: «Noah og sønnene hans»
- ^ Jakten på Gubben Noach
- ^ Verken
- ^ Se plateetiketten
- ^ To vers av den norske barnesangen «Gubben Noa» Arkivert 13. desember 2016 hos Wayback Machine.
- ^ Se CD-coveret