Глосарій
Очікує на перевірку

Список латинських висловів

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
(Перенаправлено з Post factum)
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця сторінка — глосарій.

Латинські вислови — стійкі вирази мови стародавніх римлян, що використовуються до цього часу в багатьох мовах світу, а також відомі новотвори, що їх наслідують. Список складений в алфавітному порядку для латинських виразів з наведенням українського перекладу. Багато латинських крилатих висловів увійшло до української мови. Деякі з них зукраїнізовано та записувано ще й кирилицею[джерело?], деяких уживано тільки в латинських відмінах: упродовж XVIXVIII століть значна частина української літератури створювалася саме латинською мовою.

Частина латинських висловів у поданому нижче списку має суто український відтінок, бо їх ужито в українських віршах. Так, наприклад, відомий вірш Івана Франка називається «Vivere memento» — пам'ятай, що живеш. Цю фразу утворено аналогічно до латинської «Memento mori» — пам'ятай про смерть. Аналогічним чином, Леся Українка використовує «Contra spem spero», тоді як латинський крилатий вираз «Dum spiro, spero» (Поки дихаю, сподіваюсь, Овідій).

  • A bove maiore discit arare minor — гарний результат за гарним прикладом
  • A casu ad casum — від випадку до випадку
  • A dato — з дня підпису; від зазначеного в документі дня (wikt:а-дато)
  • A lasso rixa quaeritur — від втоми люблять сперечатися
  • A posteriori — після досвіду
  • A priori — до досвіду
  • Ab amicis honesta petamus — тільки у друга треба питати правди (Цицерон)
  • Ab esse ad posse valet, a posse ad esse non valet consequentia — з дійсності можна зробити висновок про можливості, з можливостей про дійсність зробити висновків не можна
  • Ab imo pectore — від щирого серця
  • Ab incunabulis — з колиски
  • Ab initio — з першооснов, з початку
  • Ab ovo — з самого початку
  • Ab Urbe condita чи «Anno Urbis conditae» (AUC або a.u.c.)  — від закладення міста (Рима)
  • Abeunt studia in mores — звичка формує характер
  • Absit inuiria verbis — «Нехай слова не ранять!»
  • Absque argento omnia vana — без грошей всі зусилля марні
  • Acquirit qui tuetur — що зберігаєш, те і маєш
  • Acta est fabula — виставу завершено
  • Acta non verba — діла — не слова!
  • Ad absurdum — від супротивного
  • Ad Calendas Graecas — до грецьких календ (відповідає «після дощику в четвер», «коли рак свисне», «на турецький Великдень», «на китайську Паску» та ін.)
  • Ad exemplum — за зразком
  • Ad fontes — до джерел
  • Ad hoc — для цього (випадку)
  • Ad hominem — стосовно до людини (argumentum ad hominem — доказ, що ґрунтується не на об'єктивних даних, а розрахований на почуття того, кого переконують)
  • Ad honores — заради честі; даром
  • Ad ea debeat adaptari jus, quae frequenter eveniuntправ. Право слід пристосовувати до тих випадків, які виникають часто
  • A die — від цього дня
  • Ad impossibilia nemo tenetur — ніхто не зобов'язаний робити неможливе
  • Ad infinitum — без кінця, без кінця-краю
  • Aditum nocendi perfido praestat fides — довіра, яку висловлюють віроломному, дає йому можливість шкодити
  • Ad libitum — вільно (театр, музика); як завгодно, за бажанням, на вибір
  • Ad litteram — буквально
  • Ad maiorem Dei gloriam (A.M.D.G.) — «Все для слави Господа», геральдичний девіз Товаритва Ісуса (ієзуєтів)
  • Ad modum — на взір; на зразок; подібно
  • Ad multos annos — на довгі роки
  • Ad nauseam — до нудоти, до відрази
  • Ad notam — до відома; ad notanda — слід взяти до уваги; ad notate — примітка
  • Ad patres — «(піти) до праотців», померти
  • Ad rem — до справи, ясно
  • Ad unguem — «до нігтя»; до досконалості
  • Ad usum — до вживання (ad usum internum — для внутрішнього вживання)
  • Ad valorem — за вартістю, відповідно до ціни
  • Ad vocem — до речі зауважити
  • Aegroto dum anima est, spes est — поки живу, доти надіюся
  • Aequo animo — байдуже; спокійно
  • Aes non olet — гроші не пахнуть (Веспасіан)
  • Alea iacta est — гральну кістку кинуто, жереб кинуто (Гай Юлій Цезар)
  • Aliam vitam, alio mores — інше життя — інші цінності
  • Aliis si licet, tibi non licet — якщо це дозволено іншим, не означає, що дозволено тобі
  • Alius et idem — усе те ж; усе однакове
  • Alta alatis patent — небо для тих, хто має крила
  • Alma mater — «мати-годувальниця» (стосовно університету, у якому навчався)(напис на головному корпусі Київського медичного університету)
  • Alter ego — інша сутність
  • Alter ego est amicus — друг — це друге я
  • Amat Victoria Curam — перемога любить підготовку
  • Amicum laedere ne ioco quidem licet — друга не можна ображати навіть жартома
  • Amicus Plato, sed magis amica veritas — мені дорогий Платон, але істина ще дорожча; правда понад усе (досл.: друг Платон, але більша подруга — істина) (Арістотель)
  • Amicus certus in re incerta cernitur — справжній друг виявляється в біді (Цицерон)
  • Amicus optima vitae possessio — друг — найдорожче набуття в житті
  • Amor et deliciae humani generis — любов і відрада роду людського
  • Amor fati — любов до долі
  • Amor vincit omnia — любов переможе все
  • Amore, more, ore, re — любов, характер, слова, дії
  • Amor patitur moras — любов — терпляча
  • Amor tussisque non celatur — любов, як кашель, — не приховаєш
  • Anima mundi — термін "душа світу", сформульований в діалозі Платона "Тімей" (або О природі)
  • Animus in consulendo liber — у раді дух вільний (Гай Саллюстій) — девіз НАТО
  • Aquila non capit muscas — орел не полює на мух
  • Arbor mala, mala mala — погане дерево — погані плоди (букв. — «яблука»)
  • Arma potentius aequum — справедливість сильніша зброї!
  • Argumentum ad hominem — аргумент спрямований на людину (букв. — «перехід на особистості»)
  • Argumentum ad Ignorantiam — аргумент від невігластва
  • Argumentum ad temperantiam — звернення до помірності (також — принцип золотої середини або принцип середнього шляху)
  • Ars longa vita brevis — мистецтво довге, життя коротке (Гіппократ)
  • Audere est facere — посміти зробити означає зробити
  • Audi, vide, tace, si tu vis vivere (in pace) — слухай, спостерігай, мовчи, якщо бажаєш жити (в мирі)
  • Aurea mediocritas — золота середина (Горацій)
  • Aurora borealis — Полярне сяйво
  • Aurora musis amica — Аврора — подруга муз (тобто рано голова мудріша)
  • Aut agere aut mori — дій або помри
  • Aut amat aut odit mulier, nil est tertium — жінка або любить, або ненавидить, третього не дано!
  • Aut cum scuto, aut in scuto — або зі щитом, або на щиті (побажання, яке говорили спартанцям, що відправлялися у бій; означало зберегти честь у бою - при втечі гопліт міг викинути важкий щит-аспіс, щоб врятуватись самому, але таким чином ставив під загрозу увесь стрій та своїх побратимів, тому втрата щита вважалась великою ганьбою)
  • Aut nunc, aut numquam — тепер або ніколи
  • Aut omnia, aut nihil — або все, або нічого
  • Avaritia facit Bardus — жадібність робить нас дурними
  • Ave, Caesar, morituri te salutant або Ave, Imperator, morituri te salutant — здрастуй, Цезарю (Імператоре), приречені на смерть вітають тебе
  • Ad profundis — з низу
  • Barba crescit, caput nescit — борода росте, голова порожня (букв. «не розуміє»)
  • Barba non facit philosophum — борода не робить філософом [людину]
  • Beatus vir[en] — "Блажена людина, яка..." перші слова Псалмів 1 та 111(112) латинської Біблії, загалом зустрічається 14 разів.
  • Beatus ille, qui procul negotiis — блаженний той, хто далеко від справ (Горацій)
  • Bellum omnium contra omnes — війна всіх проти всіх (Томас Гоббс)
  • Bene qui latuit, bene vixit — добре прожив той, хто добре заховався (Овідій)
  • Bis repetita placent — двічі повторене сподобається (Горацій)
  • Bona fides — юридичний термін, який означає «чесні засоби», «добрі послуги», «сумлінність»
  • Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna — нам дано коротке життя, але пам'ять про добре прожите життя вічна (Цицерон)
  • Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius. — убивайте всіх, Господь своїх упізнає
  • Carpe diem — лови день, або «carpe diem, quam minimum credula postero» — «лови день, довіряючи якомога менше майбутньому» (Горацій)
  • Carthago delenda est — Карфаген має бути зруйновано (фраза, якою консул Марк Порцій Катон Старший розпочинав та закінчував будь-який свій виступ в Сенаті)
  • Casus belli — привід для війни
  • Casus foederis — випадок союзу, колективна самооборона
  • Causa sui — причина самого себе
  • Cave canem — бійся собаки
  • Ceteris paribus — за інших рівних умов
  • Citius, altius, fortius — швидше, вище, сильніше
  • Civis romanus sum — я громадянин Римської імперії
  • Cogito ergo sum — я мислю, а отже існую (Рене Декарт)
  • Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur — злагодою малі держави зміцнюються, від розбіжностей найбільші розпадаються (Гай Саллюстій)
  • Consuetudo est altera natura — звичка — друга натура (Цицерон)
  • Consumor aliis inserviend — світячи іншим, згораю сам; служачи іншим, марную себе
  • Contra Gracchos Tiberim habemus — проти Гракхів у нас є Тибр
  • Corpus delicti — предмет злочину
  • Credo, ut intelligam — вірую, щоб зрозуміти (максима Ансельма Кентерберійського, Вчителя Церкви, засновника схоластики)
  • Contra spem spero — вірш Лесі Українки, творче кредо поетеси, у якому звучить заклик до переборення труднощів на шляхах життя і боротьби.
  • Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare — кожній людині властиво помилятися, але тільки дурневі властиво упиратися в помилці (Цицерон)
  • Cui bono? — кому на користь? Тобто - у чиїх інтересах, кому вигідно? (Цицерон)
  • Cuius regio, eius religio — чия влада, того й віра
  • Cum hoc ergo propter hoc — водночас, разом із цим, отже, унаслідок цього
  • Cum tacent, clamant — красномовне мовчання, букв. — «коли мовчать, кричать» (Цицерон)
  • Cunctando restituit rem — зволіканням урятував становище (справу)
  • Cura te ipsum — зцілися спершу сам, вилікуйся спершу сам (букв. «вилікуйся сам, перш ніж лікувати інших») (спаси Самого Себе — Мф. 27:40)
  • Curriculum vitae (CV) — перебіг життя, резюме
  • Cessante ratiōne legis, cessat et ipsa lex — із зникненням підстави для існування закону, зникає і сам закон.
  • Damnatio ad bestias — цькування хижаками
  • Debes ergo potes — мусиш, значить можеш[1]
  • De gustibus et coloribus (non) est disputandum — про смаки і кольори (не) сперечаються
  • Deus ex machina — Бог з машини
  • Deus vult — цього хоче Бог
  • De jure — юридично, у принципі
  • De facto — фактично, на практиці
  • De minimis non curat lex — Закон не турбується про дрібниці
  • Dic, duc, fac, fer! — говори (правду), веди (порядок), твори (обов'язки), неси (те, що дарує доля)
  • Difficile est proprie communia dicere — добре виразити загальновідомі істини важко (Горацій)
  • Dimidium facti, qui coepit, habet — початок — половина справи
  • Divide et impera — розділяй і володарюй
  • Dixi — я все сказав
  • Docendo discimus — навчаючи — вчимося (Сенека)[a]
  • Dum spiro spero — поки дихаю, сподіваюся (Сенека, Цицерон тощо)
  • Dura lex sed lex — закон суворий, але він закон
  • Dulce et decorum est pro patria mori — Приємно та почесно вмерти за отчизну / Щаслива і благородна смерть за батьківщину (Горацій)
  • Ego sum[en] — «Я є» (біблеїзм, особливо часто зустрічається в Євангелії від Івана в значеннях «Хліб життя»[3] (Ів. 6:35), «Світло для світу»[4] (8:12), «Я є Двері»[5] (10:9), «Пастир добрий»[6] (10:11-14), «Воскресіння і життя»[7] (11:25), «Дорога, і Правда, і Життя»[8] (14:6), Виноградна лоза[9] (15:1-5)
  • Ego sum via veritas et vita — Я є Дорога, і Правда, і Життя (біблеїзм, Ів. 14:6[8])
  • Е fructu arbor cognoscitur — за плодом пізнається дерево (біблеїзм, Мт. 7:15-17[10])
  • E pluribus unum — «З багатьох — єдине» (Цицерон) — девіз, розміщений на гербі США
  • Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus — їмо, щоб жити, а не живемо, щоб їсти
  • Eo ipso — цим самим
  • Epicuri de grege porcus — порося зі стада Епікура (Горацій)
  • Erit sicut cadaver — «буде подібний трупу» [якому можна надати будь-яке положення], вираз повної та беззаперечної покори (Ігнатій Лойола, засновник Єзуїтського ордену, про форму покори волі Господа)
  • Errare humanum est — людині властиво помилятися
  • Est modus in rebus — всьому є межа; все має свою міру (Горацій)
  • Est rerum omnium magister usus — досвід всьому вчитель (Цезар)
  • Et tu, Brute? — «І ти, Бруте?» — останні слова Цезаря, у відповідь на фінальний удар кинджалом Брута, який користувався великими привілеями і належав до найближчого оточення Понтифіка, а мати Брута Сервілія була коханкою Цезаря.
  • Ex aequo et bono — прав. за добром і справедливістю
  • Ex cathedra — з кафедри, з амвону (тобто — незаперечно, офіційне)
  • Ex opere operato — у силу вчиненої дії (або — самим фактом, що дія відбулася)
  • Ех oribus parvulorum — вустами немовлят
  • ex vivo — поза живим організмом
  • Excitare fluctus in simpulo — підняти бурю в ковші, підняти шум через дрібниці, «буря в склянці води» (Цицерон)
  • Experto crede — вір досвідченому
  • Fac fideli sis fidelis — будь вірний тому, хто вірний тобі
  • Faber est suae quisque fortunae — кожен є творцем своєї долі
  • Fallacia accidentis — помилка внаслідок змішування суттєвого з випадковим
  • Fas est et ab hoste doceri — навчатися дозволено й у ворога (Овідій)
  • Feci quod potui, faciant meliora potentes — я зробив, що міг, хай інші зроблять краще
  • Festina lente — поспішай повільно (яп. Швидко — це повільно, але без перерви)
  • Felix, qui potuit rerum cognoscere causas — щасливий той, хто зміг пізнати істину речей (Вергілій)
  • Fiat justitia et pereat mundus, Fiat justitia ruat caelum[en] — нехай здійсниться правосуддя, хоч би й загинув світ (у залежності від контексту, варіант — іронічно про юристів, буквоїдів що «за деревами не бачать лісу»)
  • Fiat justitia ruat caelum — нехай здійсниться правосуддя, хоч би впало небо
  • Finis coronat opus — кінець вінчає справу (Кінець справі вінець»)
  • Falsus in uno, falsus in omnibus — брехливий в одному, брехливий у всьому (маленька брехня породжує велику недовіру)
  • Gutta cavat lapidem — крапля довбає камінь (Овідій)
  • Gratia non tollit naturam, sed perficit[en] — «Благодать не усуває природу, а наповнює її» (Фома Аквінський)
  • Hannibal ante portas — Ганнібал біля воріт (Цицерон), букв. «ворог біля воріт», «війна стукає у двері»
  • Hic Rhodus, hic salta — тут Родос, тут стрибай
  • Hic sunt dracones — небезпечні або недосліджені території, букв. «тут живуть дракони»
  • Homines, dum docent, discunt — люди, навчаючи, вчаться
  • Homo homini lupus est — людина людині вовк
  • Homo locum ornat, non hominem locus — людина прикрашає місце, а не місце людину
  • Homo novus — нова людина
  • Homo sum — я людина
  • Homo sum et nihil humani а me alienum puto — я людина, і ніщо людське мені не чуже
  • Horror vacui — страх порожнечі

Див. також

[ред. | ред. код]

Коментарі

[ред. | ред. код]
  1. Recede in te ipse quantum potes; cum his versare qui te meliorem facturi sunt, illos admitte quos tu potes facere meliores. Mutuo ista fiunt, et homines dum docent discunt. Заглиблюйся, наскільки можливо, в себе самого. Приятелюй лише з тими, які можуть зробити тебе кращим. Вигода тут обопільна: люди, навчаючи, вчаться.[2]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Л.І. Ярцева (2020) ЛАТИНСЬКА МОВА Навчальний посібник
  2. Луцій Анней Сенека Моральні листи до Луцілія Переклад А.Содомори (1, VII). Архів оригіналу за 10 лютого 2011. Процитовано 19 січня 2011.
  3. Ісус же сказав їм: Я хліб життя. Хто до Мене приходить, не голодуватиме він, а хто вірує в Мене, ніколи не прагнутиме.
  4. І знову Ісус промовляв до них, кажучи: Я Світло для світу. Хто йде вслід за Мною, не буде ходити у темряві той, але матиме світло життя.
  5. Я двері: коли через Мене хто ввійде, спасеться, і той ввійде та вийде, і пасовисько знайде.
  6. 11 Я Пастир Добрий! Пастир добрий кладе життя власне за вівці. 12 А наймит, і той, хто не вівчар, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближається, то кидає вівці й тікає, а вовк їх хапає й полошить. 13 А наймит утікає тому, що він наймит, і не дбає про вівці. 14 Я Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають.
  7. Промовив до неї Ісус: Я воскресення й життя. Хто вірує в Мене, хоч і вмре, буде жити.
  8. а б Промовляє до нього Ісус: Я дорога, і правда, і життя. До Отця не приходить ніхто, якщо не через Мене.
  9. 1 Я правдива Виноградина, а Отець Мій Виноградар. 2 Усяку галузку в Мене, що плоду не приносить, Він відтинає, але всяку, що плід родить, обчищає її, щоб рясніше родила. 3 Через Слово, що Я вам говорив, ви вже чисті. 4 Перебувайте в Мені, а Я в вас! Як та вітка не може вродити плоду сама з себе, коли не позостанеться на виноградині, так і ви, як в Мені перебувати не будете.
  10. 15 Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки. 16 По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків? 17 Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
  11. ДЖЕРЕЛА LEX MERCATORIA (ТРАНСНАЦІОНАЛЬНОГО ТОРГОВОГО ПРАВА) 2017

Література

[ред. | ред. код]