Esta É a Nossa Pátria Bem Amada: Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
No edit summary |
Added first source |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Infobox anthem |
{{Infobox anthem |
||
|title = {{lang|pt|Esta É a Nossa Pátria Bem Amada}} |
|title = {{lang|pt|Esta É a Nossa Pátria Bem Amada}} |
||
|english_title = This Is Our Beloved |
|english_title = This Is Our Well Beloved Fatherland |
||
|image = Coat_of_arms_of_Guinea-Bissau.svg |
|image = Coat_of_arms_of_Guinea-Bissau.svg |
||
|image_size = |
|image_size = |
||
Line 14: | Line 14: | ||
|sound_title = Esta É a Nossa Pátria Bem Amada |
|sound_title = Esta É a Nossa Pátria Bem Amada |
||
}} |
}} |
||
"'''{{lang|pt|Esta É a Nossa Pátria Bem Amada}}'''" (" |
"'''{{lang|pt|Esta É a Nossa Pátria Bem Amada}}'''" ({{Lang-en|"This Is Our Well Beloved Fatherland"}}) is the [[national anthem]] of [[Guinea-Bissau]]. |
||
== Composition and history == |
== Composition and history == |
||
Written by [[Amílcar Cabral]] and composed by Xiao He, it was adopted upon independence in 1974. It was also the national anthem of [[Cape Verde]] until 1996, when a new anthem ({{lang|pt|[[Cântico da Liberdade]]}}) was chosen by Cape Verde. |
Written by [[Amílcar Cabral]] (1924–1973) and composed by Xiao He (1918–), it was adopted upon independence in 1974. It was also the national anthem of [[Cape Verde]] until 1996, when a new anthem ({{lang|pt|[[Cântico da Liberdade]]}}) was chosen by Cape Verde.<ref name=":0">{{Cite book|url=https://books.google.co.uk/books?id=5r3QDwbZ_ZkC&pg=PT178&dq=Xiao+He+Am%C3%ADlcar+Cabral&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwih7O_u5JjWAhWpKcAKHTGnCmUQ6AEIQTAE#v=onepage&q=Xiao%20He%20Am%C3%ADlcar%20Cabral&f=false|title=Hinos de todos os países do mundo|last=Berg|first=Tiago José|date=2012-11-26|publisher=Panda Books|year=|isbn=9788578881917|location=|pages=178|language=en}}</ref> |
||
== Lyrics == |
== Lyrics == |
||
{| cellpadding="6"; align="left" |
{| cellpadding="6"; align="left" |
||
! Portuguese lyrics: |
! Portuguese lyrics:<ref name=":0" /> |
||
! English translation: |
! English translation: |
||
|- |
|- |
||
Line 56: | Line 56: | ||
:Fruit of our hands, |
:Fruit of our hands, |
||
:Of the flower of our blood: |
:Of the flower of our blood: |
||
:This is our [[Guinea-Bissau|beloved |
:This is our [[Guinea-Bissau|beloved fatherland]]. |
||
::''Chorus'': |
::''Chorus'': |
||
::Long live [[Guinea-Bissau|our glorious country]]! |
::Long live [[Guinea-Bissau|our glorious country]]! |
||
Line 78: | Line 78: | ||
== References == |
== References == |
||
{{Reflist}} |
|||
{{Empty section|date=November 2014}} |
|||
== External links == |
== External links == |
Revision as of 19:06, 9 September 2017
English: This Is Our Well Beloved Fatherland | |
---|---|
National anthem of Guinea-Bissau | |
Lyrics | Amílcar Cabral |
Music | Xiao He |
Adopted | 1974 |
Audio sample | |
Esta É a Nossa Pátria Bem Amada |
"Esta É a Nossa Pátria Bem Amada" (Template:Lang-en) is the national anthem of Guinea-Bissau.
Composition and history
Written by Amílcar Cabral (1924–1973) and composed by Xiao He (1918–), it was adopted upon independence in 1974. It was also the national anthem of Cape Verde until 1996, when a new anthem (Cântico da Liberdade) was chosen by Cape Verde.[1]
Lyrics
Portuguese lyrics:[1] | English translation: |
---|---|
[
|
|
References
- ^ a b Berg, Tiago José (2012-11-26). Hinos de todos os países do mundo. Panda Books. p. 178. ISBN 9788578881917.