State Anthem of Adygea: Difference between revisions
ScrapIronIV (talk | contribs) Reverted to revision 806691995 by 2620:65:8000:A203:85E2:66D0:4A02:DD3E (talk): English Wikipedia. (TW) |
Restored lyrics with sources |
||
Line 17: | Line 17: | ||
|sound_title =National Anthem of the Republic of Adygea |
|sound_title =National Anthem of the Republic of Adygea |
||
}} |
}} |
||
The '''Anthem of the Republic of Adygea''' ({{lang-ru|Гимн Республики Адыгея}}, ''Gimn Respubliki Adygeja''; {{lang-ady|Адыгэ Республикэм и Гимн}}, [[Latin script|Latin transcription]]: ''Adygæ Respublikæm i Gimn''<ref>[[Arabic script|Modern Arabic transcription]]: آدىغَ رہسپٗوبليكَم يى گيمن</ref>, {{IPA-all|aːdəɣa rajspəwbləjkam jə ɣəjmn|pron}}{{fix|text=lacks stress|date=October 2017}}) is the regional [[national anthem|anthem]] of the [[Republic of Adygea]], a [[federal subjects of Russia|federal subject]] of [[Russia]]. It is one of Adygea's national symbols, along with its [[flag of the Republic of Adygea|flag]] and [[coat of arms of the Republic of Adygea|coat of arms]]. The lyrics were written by [[Iskhak Mashbash]], and the music composed by [[Umar Tkhabisimov]]. The anthem was approved by decision of the [[Legislative Assembly of the Republic of Adygea|Supreme Council of Adygea]] on March 25, 1992. This was one of the first decisions made by the republic's parliament after the collapse of the Soviet Union. |
The '''Anthem of the Republic of Adygea''' ({{lang-ru|Гимн Республики Адыгея}}, ''Gimn Respubliki Adygeja''; {{lang-ady|Адыгэ Республикэм и Гимн}}, [[Latin script|Latin transcription]]: ''Adygæ Respublikæm i Gimn''<ref group="note">[[Arabic script|Modern Arabic transcription]]: آدىغَ رہسپٗوبليكَم يى گيمن</ref>, {{IPA-all|aːdəɣa rajspəwbləjkam jə ɣəjmn|pron}}{{fix|text=lacks stress|date=October 2017}}) is the regional [[national anthem|anthem]] of the [[Republic of Adygea]], a [[federal subjects of Russia|federal subject]] of [[Russia]]. It is one of Adygea's national symbols, along with its [[flag of the Republic of Adygea|flag]] and [[coat of arms of the Republic of Adygea|coat of arms]]. The lyrics were written by [[Iskhak Mashbash]], and the music composed by [[Umar Tkhabisimov]]. The anthem was approved by decision of the [[Legislative Assembly of the Republic of Adygea|Supreme Council of Adygea]] on March 25, 1992. This was one of the first decisions made by the republic's parliament after the collapse of the Soviet Union. |
||
== Lyrics == |
|||
The last two lines in the chorus are repeated twice. |
|||
{| class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
|||
![[Adyghe language|Adyghe lyrics]] |
|||
![[Adyghe language|Adyghe]] [[Latin script|Latin]] transliteration |
|||
![[Adyghe language|Adyghe]] [[IPA]] transcription |
|||
![[Russian language|Russian]] lyrics |
|||
![[Russian language|Russian]] transliteration |
|||
![[Help:IPA/Russian|IPA]] transcription |
|||
|- |
|||
! colspan="6" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">First verse</span> |
|||
|- |
|||
|Тихэгъэгу кlасэу тигупсэр |
|||
Адыгэ чlыгушъ, терэl. |
|||
Зы бын-унагъоу лъэпкъыбэр |
|||
Щызэгурыlоу щэрэl. |
|||
|Tixæǧægw k’asæw tigwpsær |
|||
Adygæ č’ygwŝ, teræ’. |
|||
Zy byn-wnaǧow łæpqybær |
|||
Śyzægwry’ow śæræ’. |
|||
|təjxaʁaɡʷ t͡ʃʼaːsaw təjɡʷpsar |
|||
aːdəɣa t͡ʃʼəgʷʂ, tajraʔ. |
|||
zə bən-wənaːʁow ɬapqəbar |
|||
ɕəzaɡʷrəʔwaw ɕaraʔ. |
|||
|Славься, живи, Адыгея, |
|||
Милая сердцу страна. |
|||
Наши народы согрела |
|||
Добрым согласьем она. |
|||
|Slavjsja, živi, Adygeja |
|||
Milaja serdcu strana. |
|||
Naši narody sogrela |
|||
Dobrym soglasjjem ona. |
|||
|ˈslafʲsʲə, ʐᵻˈvʲi, ɐdᵻˈɡʲejə, |
|||
ˈmʲiləjə ˈsʲert͡sʊ strɐˈna. |
|||
ˈnaʂᵻ nɐˈrodᵻ sɐˈɡrʲelə |
|||
ˈdobrᵻm sɐˈɡlasʲjɪm ɐˈna. |
|||
|- |
|||
! colspan="6" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
|''Шlум факlу, лъыкlуат,'' |
|||
''Республикэу тиунэ дах.'' |
|||
''Егъэхъу, зыlат,'' |
|||
''Республикэу тигугъэ лъаг –'' |
|||
''Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат.'' |
|||
|''Š’wm fak’w, łyk’wat,'' |
|||
''Respublikæw tiwnæ dax.'' |
|||
''Eǧæx̌w, zy’at,'' |
|||
''Respublikæw tigwǧæ łag –'' |
|||
''Wiłæpqy x̌iŝær fæ’wat.'' |
|||
|''ʃʷʼm faːkʷʼ, ɬəkʷʼaːt,'' |
|||
''rajspəwbləjkaw təjwəna daːx.'' |
|||
''jaʁaχʷ, zəʔaːt,'' |
|||
''rajspəwbləjkaw təjgʷʁa ɬaːɣ –'' |
|||
''wəjɬapqə χəjʂar faʔwaːt.'' |
|||
|''Солнечный край,'' |
|||
''Республика — наш общий дом.'' |
|||
''Крылья взметай,'' |
|||
''Республика, крепни трудом,'' |
|||
''Светлая наша мечта.'' |
|||
|''Solnečnyj kraj,'' |
|||
''Respublika — naš obçij dom.'' |
|||
''Kryljja vzmetaj,'' |
|||
''Respublika, krepni trudom,'' |
|||
''Svetlaja naša mečta.'' |
|||
|''ˈsolnʲɪt͡ɕnᵻj ˈkraj,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə — ˈnaʂ ˈopɕːɪj ˈdom.'' |
|||
''ˈkrɨlʲjə vzmʲɪˈtaj,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə, ˈkrʲepnʲɪ trʊˈdom,'' |
|||
''ˈsvʲetləjə ˈnaʂə mʲɪt͡ɕˈta.'' |
|||
|- |
|||
! colspan="6" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">Second verse</span> |
|||
|- |
|||
|Дунаим ичlыпlэ шlагъор |
|||
Нахьыжъмэ тэ къытфыхах, |
|||
Ахэмэ ялlыгъэ-шlагъэ |
|||
Лlэшlэгъумэ къызэlэпах. |
|||
|Dunaim ič’yp’æ š’aǧor |
|||
Nahyẑmæ tæ qytfyxax, |
|||
Axæmæ jal’yǧæ-š’aǧæ |
|||
L’æš’æǧwmæ qyzæ’æpax. |
|||
|dəwnaːjəm jət͡ʃʼəp’a ʃʼaːʁawr |
|||
naːħəʐma ta qətfəxaːx, |
|||
aːxama jaːɬʼəʁa-ʃʼaːʁa |
|||
ɬʼaʃʼaːʁʷma qəzaʔapaːx. |
|||
|Предками выбрано было |
|||
Дивное место для нас, |
|||
Мужество, мудрость и силу |
|||
Дал нам от дедов Кавказ. |
|||
|Predkami vybrano bylo |
|||
Divnoje mesto dlja nas, |
|||
Mužestvo, mudrostj i silu |
|||
Dal nam ot dedov Kavkaz. |
|||
|ˈprʲetkəmʲɪ ˈvɨbrənə ˈbɨlə |
|||
ˈdʲivnəjə ˈmʲestə dlʲɪ ˈnas, |
|||
ˈmuʐᵻstvə, ˈmudrəsʲtʲ ˈi ˈsʲilʊ |
|||
ˈdal ˈnam ɐd‿ˈdʲedəf kɐfˈkas. |
|||
|- |
|||
! colspan="6" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
|''Шlум факlу, лъыкlуат,'' |
|||
''Республикэу тиунэ дах.'' |
|||
''Егъэхъу, зыlат,'' |
|||
''Республикэу тигугъэ лъаг –'' |
|||
''Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат.'' |
|||
|''Š’wm fak’w, łyk’wat,'' |
|||
''Respublikæw tiwnæ dax.'' |
|||
''Eǧæx̌w, zy’at,'' |
|||
''Respublikæw tigwǧæ łag –'' |
|||
''Wiłæpqy x̌iŝær fæ’wat.'' |
|||
|''ʃʷʼm faːkʷʼ, ɬəkʷʼaːt,'' |
|||
''rajspəwbləjkaw təjwəna daːx.'' |
|||
''jaʁaχʷ, zəʔaːt,'' |
|||
''rajspəwbləjkaw təjgʷʁa ɬaːɣ –'' |
|||
''wəjɬapqə χəjʂar faʔwaːt.'' |
|||
|''Солнечный край,'' |
|||
''Республика — наш общий дом.'' |
|||
''Крылья взметай,'' |
|||
''Республика, крепни трудом,'' |
|||
''Светлая наша мечта.'' |
|||
|''Solnečnyj kraj,'' |
|||
''Respublika — naš obçij dom.'' |
|||
''Kryljja vzmetaj,'' |
|||
''Respublika, krepni trudom,'' |
|||
''Svetlaja naša mečta.'' |
|||
|''ˈsolnʲɪt͡ɕnᵻj ˈkraj,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə — ˈnaʂ ˈopɕːɪj ˈdom.'' |
|||
''ˈkrɨlʲjə vzmʲɪˈtaj,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə, ˈkrʲepnʲɪ trʊˈdom,'' |
|||
''ˈsvʲetləjə ˈnaʂə mʲɪt͡ɕˈta.'' |
|||
|- |
|||
! colspan="6" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">Third verse</span> |
|||
|- |
|||
|Хьазабмэ уахэмытыжьэу |
|||
Уитыгъэ нэфи ушъхьащыт. |
|||
Россием зыкlэ ущыщэу |
|||
Ащ гукlи ущышъхьафит. |
|||
|Hazabmæ waxæmytyźaw |
|||
Wityǧæ næfi wŝhaśyt. |
|||
Rossiem zyk’æ wśyśaw |
|||
Aś guk’i wśyŝhafit. |
|||
|ħaːzaːbma waːxamətəʑaw |
|||
wəjtəʁa nafəj wəʂhaːɕət. |
|||
rawssəjam zət͡ʃ’a wəɕəɕaw |
|||
aɕ gʷt͡ʃ’əj wəɕəʂhaːfəjt. |
|||
|Гордо с душою свободной, |
|||
Вместе с Россией иди, |
|||
Солнце твоё над тобою, |
|||
Бури невзгод позади. |
|||
|Gordo s dušoju svobodnoj, |
|||
Vmeste s Rossijej idi, |
|||
Solnce tvojo nad toboju, |
|||
Buri nevzgod pozadi. |
|||
|ˈgordə z‿dʊˈʂojʉ svɐbˈodnəj, |
|||
ˈvmʲesʲtʲɪ s‿rɐˈsʲijɪj ɪˈdʲi, |
|||
ˈsont͡sᵻ tvɐˈjɵ nət‿tɐˈbojʉ, |
|||
ˈburʲɪ nʲɪvzˈɡot pəzɐˈdʲi. |
|||
|- |
|||
! colspan="6" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
|''Шlум факlу, лъыкlуат,'' |
|||
''Республикэу тиунэ дах.'' |
|||
''Егъэхъу, зыlат,'' |
|||
''Республикэу тигугъэ лъаг –'' |
|||
''Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат.'' |
|||
|''Š’wm fak’w, łyk’wat,'' |
|||
''Respublikæw tiwnæ dax.'' |
|||
''Eǧæx̌w, zy’at,'' |
|||
''Respublikæw tigwǧæ łag –'' |
|||
''Wiłæpqy x̌iŝær fæ’wat.'' |
|||
|''ʃʷʼm faːkʷʼ, ɬəkʷʼaːt,'' |
|||
''rajspəwbləjkaw təjwəna daːx.'' |
|||
''jaʁaχʷ, zəʔaːt,'' |
|||
''rajspəwbləjkaw təjgʷʁa ɬaːɣ –'' |
|||
''wəjɬapqə χəjʂar faʔwaːt.'' |
|||
|''Солнечный край,'' |
|||
''Республика — наш общий дом.'' |
|||
''Крылья взметай,'' |
|||
''Республика, крепни трудом,'' |
|||
''Светлая наша мечта.'' |
|||
|''Solnečnyj kraj,'' |
|||
''Respublika — naš obçij dom.'' |
|||
''Kryljja vzmetaj,'' |
|||
''Respublika, krepni trudom,'' |
|||
''Svetlaja naša mečta.'' |
|||
|''ˈsolnʲɪt͡ɕnᵻj ˈkraj,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə — ˈnaʂ ˈopɕːɪj ˈdom.'' |
|||
''ˈkrɨlʲjə vzmʲɪˈtaj,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə, ˈkrʲepnʲɪ trʊˈdom,'' |
|||
''ˈsvʲetləjə ˈnaʂə mʲɪt͡ɕˈta.'' |
|||
|- |
|||
! colspan="6" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">Fourth verse</span> |
|||
|- |
|||
|Тэ тыщыlэфэ – егъашlэмъ – |
|||
Тичlыгоу тыгур щlэщт. |
|||
Тиуашъуи, тыгъи бэгъашlэ |
|||
Тфэхъоу тикlасэу тиlэщт. |
|||
|Tæ tyśy’æfæ – eǧaš’æm‘ – |
|||
Tič’ygow tygwr ś’æśt. |
|||
Tiwaŝwi, tyǧi bæǧaš’æ |
|||
Tfæx̌waw tik’asæw ti’æśt. |
|||
|ta təɕəʔafa – jaʁaːʃ’am – |
|||
təjt͡ʃ’əgʷaw təgʷr ɕ’aɕt. |
|||
təjwaːʂʷəj, təʁəj baʁaːʃ’a |
|||
tfaχʷaw təjt͡ʃ’aːsaw təjʔaɕt. |
|||
|Небо родное и нивы |
|||
Будут навеки в сердцах, |
|||
Будут для нас, пока живы, |
|||
В нашей судьбе и делах. |
|||
|Nebo rodnoje i nivy |
|||
Budut naveki v serdcah, |
|||
Budut dlja nas, poka živy, |
|||
V našej sudjbe i delah. |
|||
|ˈnʲebə rɐdˈnojə ˈi ˈnʲivᵻ |
|||
ˈbudʊt nɐˈvʲekʲɪ f‿sʲɪrˈt͡sax, |
|||
ˈbudʊt dlʲɪ ˈnas, pɐˈka ˈʐɨvᵻ, |
|||
v‿ˈnaʂᵻj sʊdʲˈbʲe ˈi dʲɪˈlax. |
|||
|- |
|||
! colspan="6" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
|''Шlум факlу, лъыкlуат,'' |
|||
''Республикэу тиунэ дах.'' |
|||
''Егъэхъу, зыlат,'' |
|||
''Республикэу тигугъэ лъаг –'' |
|||
''Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат.'' |
|||
|''Š’wm fak’w, łyk’wat,'' |
|||
''Respublikæw tiwnæ dax.'' |
|||
''Eǧæx̌w, zy’at,'' |
|||
''Respublikæw tigwǧæ łag –'' |
|||
''Wiłæpqy x̌iŝær fæ’wat.'' |
|||
|''ʃʷʼm faːkʷʼ, ɬəkʷʼaːt,'' |
|||
''rajspəwbləjkaw təjwəna daːx.'' |
|||
''jaʁaχʷ, zəʔaːt,'' |
|||
''rajspəwbləjkaw təjgʷʁa ɬaːɣ –'' |
|||
''wəjɬapqə χəjʂar faʔwaːt.'' |
|||
|''Солнечный край,'' |
|||
''Республика — наш общий дом.'' |
|||
''Крылья взметай,'' |
|||
''Республика, крепни трудом,'' |
|||
''Светлая наша мечта.'' |
|||
|''Solnečnyj kraj,'' |
|||
''Respublika — naš obçij dom.'' |
|||
''Kryljja vzmetaj,'' |
|||
''Respublika, krepni trudom,'' |
|||
''Svetlaja naša mečta.'' |
|||
|''ˈsolnʲɪt͡ɕnᵻj ˈkraj,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə — ˈnaʂ ˈopɕːɪj ˈdom.'' |
|||
''ˈkrɨlʲjə vzmʲɪˈtaj,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə, ˈkrʲepnʲɪ trʊˈdom,'' |
|||
''ˈsvʲetləjə ˈnaʂə mʲɪt͡ɕˈta.'' |
|||
|} |
|||
<ref>{{Cite web|url=http://simvolika.rsl.ru/index.php?doc=89|title=Государственные символы России » Символы субъектов РФ » Республика Адыгея|website=simvolika.rsl.ru|access-date=2017-11-25}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://xn--80ac8b0c.xn--p1ai/www/%D0%B0/%D0%B0%D1%80%D1%8E%D0%B1.%D1%80%D1%84/images/articles_blocks/69466.pdf|title=адыгэ республикэм икъэралыгъо тамыгъэхэр - АРЮБ|last=|first=|date=2016|website=|archive-url=|archive-date=|dead-url=|access-date=25 November 2017}}</ref> |
|||
=== Translations === |
|||
{| class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
|||
!Russian literal translation |
|||
!Transliteration |
|||
!IPA transcription |
|||
!English |
|||
|- |
|||
! colspan="4" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">First verse</span> |
|||
|- |
|||
|Земля адыгская – милая сердцу страна, |
|||
Наша душа – пусть живет, -– |
|||
Пусть будет согласие всегда |
|||
В единой семье народов. |
|||
|Zemlja adygskaja – milaja serdcu strana, |
|||
Naša duša – pustj živet, – |
|||
Pustj budet soglasije vsegda |
|||
V jedinoj semjje narodov. |
|||
|zʲɪmˈlʲæ ɐdᵻɡˈskajə –– ˈmʲiləjə ˈsʲert͡sʊ strɐˈna, |
|||
ˈnaʂə ˈduʂə –– ˈpusʲtʲ ʐᵻˈvʲɵt, – |
|||
ˈpusʲtʲ ˈbudʲɪt sɐˈɡlasʲɪjə fsʲɪɡˈda |
|||
v‿jɪˈdʲinəj sʲɪmʲˈje nɐˈrodəf. |
|||
|Adygea's earth – dear heart of the country, |
|||
Our soul – let it live, – |
|||
Let there always be agreement |
|||
In the united family of peoples. |
|||
|- |
|||
! colspan="4" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
|''Иди к добру, двигайся дальше,'' |
|||
''Республика – наш счастливый дом.'' |
|||
''Поднимайся расправляй крылья,'' |
|||
''Республика – наша высокая мечта.'' |
|||
''Умножай славу народов своих.'' |
|||
|''Idi k dobru, dvigajsja daljše,'' |
|||
''Respublika – naš sčastlivyj dom.'' |
|||
''Podnimajsja raspravljaj kryljja,'' |
|||
''Respublika – naša vysokaja mečta.'' |
|||
''Umnožaj slavu narodov svoih.'' |
|||
|''ɪˈdʲi ɡ‿dɐˈbru, ˈdvʲiɡəjsʲə ˈdalʲʂᵻ,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂ ɕːɪsˈlʲivᵻj ˈdom.'' |
|||
''pədnʲɪˈmajsʲə rəsprɐvˈlʲæj ˈkrɨlʲjə,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂə vᵻˈsokəjə mʲɪt͡ɕˈta.'' |
|||
''ʊmnɐˈʐaj ˈslavʊ nɐˈrodəf svɐˈix.'' |
|||
|''Go to the good, move further,'' |
|||
''Republic – our happy house.'' |
|||
''Rise spread wings,'' |
|||
''Republic – our high dream.'' |
|||
''Multiply the glory of your people.'' |
|||
|- |
|||
! colspan="4" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">Second verse</span> |
|||
|- |
|||
|Одно из прекрасных мест мира |
|||
Нашими предками выбрано для нас |
|||
Их мужество, их отвага |
|||
Века передают друг другу. |
|||
|Odno iz prekrasnyh mest mira |
|||
Našimi predkami vybrano dlja nas |
|||
Ih mužestvo, ih otvaga |
|||
Veka peredajut drug drugu. |
|||
|ɐdˈno ɪs‿prʲɪˈkrasnᵻx ˈmʲest ˈmʲirə |
|||
ˈnaʂᵻmʲɪ ˈprʲetkəmʲɪ ˈvɨbrənə dlʲɪ ˈnas |
|||
ˈix ˈmuʐᵻstvə, ˈix ɐtˈvaɡə |
|||
ˈvʲekə pʲɪrʲɪdɐˈjʉt ˈdruk ˈdruɡʊ. |
|||
|One of the fine places of the world |
|||
Chosen for us by our ancestors |
|||
Their fortitude, their courage |
|||
Of centuries transferring to each other. |
|||
|- |
|||
! colspan="4" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
|''Иди к добру, двигайся дальше,'' |
|||
''Республика – наш счастливый дом.'' |
|||
''Поднимайся расправляй крылья,'' |
|||
''Республика – наша высокая мечта.'' |
|||
''Умножай славу народов своих.'' |
|||
|''Idi k dobru, dvigajsja daljše,'' |
|||
''Respublika – naš sčastlivyj dom.'' |
|||
''Podnimajsja raspravljaj kryljja,'' |
|||
''Respublika – naša vysokaja mečta.'' |
|||
''Umnožaj slavu narodov svoih.'' |
|||
|''ɪˈdʲi ɡ‿dɐˈbru, ˈdvʲiɡəjsʲə ˈdalʲʂᵻ,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂ ɕːɪsˈlʲivᵻj ˈdom.'' |
|||
''pədnʲɪˈmajsʲə rəsprɐvˈlʲæj ˈkrɨlʲjə,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂə vᵻˈsokəjə mʲɪt͡ɕˈta.'' |
|||
''ʊmnɐˈʐaj ˈslavʊ nɐˈrodəf svɐˈix.'' |
|||
|''Go to the good, move further,'' |
|||
''Republic – our happy house.'' |
|||
''Rise spread wings,'' |
|||
''Republic – our high dream.'' |
|||
''Multiply the glory of your people.'' |
|||
|- |
|||
! colspan="4" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">Third verse</span> |
|||
|- |
|||
|Все тягости у тебя позади, |
|||
И солнце твое над тобой. |
|||
Ты – частица России славной, |
|||
И сердцем в ней ты свободна. |
|||
|Vse tjagosti u tebja pozadi, |
|||
I solnce tvoje nad toboj. |
|||
Ty – častica Rossii slavnoj, |
|||
K serdcem v nej ty svobodna. |
|||
|ˈfsʲɵ ˈtʲæɡəsʲtʲɪ ʊ tʲɪˈbʲæ pəzɐˈdʲi, |
|||
ˈi ˈsont͡sᵻ tvɐˈjɵ nət‿tɐˈboj. |
|||
ˈtɨ –– t͡ɕɪsʲˈtʲit͡sə rɐˈsʲiɪ ˈslavnəj, |
|||
ˈi ˈsʲert͡sᵻm v‿ˈnʲej ˈtɨ svɐˈbodnə. |
|||
|All of your burdens are behind, |
|||
And your sun is above you. |
|||
You – a part of glorious Russia, |
|||
And heart in it you are free. |
|||
|- |
|||
! colspan="4" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
|''Иди к добру, двигайся дальше,'' |
|||
''Республика – наш счастливый дом.'' |
|||
''Поднимайся расправляй крылья,'' |
|||
''Республика – наша высокая мечта.'' |
|||
''Умножай славу народов своих.'' |
|||
|''Idi k dobru, dvigajsja daljše,'' |
|||
''Respublika – naš sčastlivyj dom.'' |
|||
''Podnimajsja raspravljaj kryljja,'' |
|||
''Respublika – naša vysokaja mečta.'' |
|||
''Umnožaj slavu narodov svoih.'' |
|||
|''ɪˈdʲi ɡ‿dɐˈbru, ˈdvʲiɡəjsʲə ˈdalʲʂᵻ,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂ ɕːɪsˈlʲivᵻj ˈdom.'' |
|||
''pədnʲɪˈmajsʲə rəsprɐvˈlʲæj ˈkrɨlʲjə,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂə vᵻˈsokəjə mʲɪt͡ɕˈta.'' |
|||
''ʊmnɐˈʐaj ˈslavʊ nɐˈrodəf svɐˈix.'' |
|||
|''Go to the good, move further,'' |
|||
''Republic – our happy house.'' |
|||
''Rise spread wings,'' |
|||
''Republic – our high dream.'' |
|||
''Multiply the glory of your people.'' |
|||
|- |
|||
! colspan="4" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">Fourth verse</span> |
|||
|- |
|||
|Пока мы живы – вечно |
|||
Земля будет в нашем сердце. |
|||
И вечны будут для нас |
|||
И солнце родное, и небо. |
|||
|Poka my živy – večno |
|||
Zemlja budet v našem serdce. |
|||
I večny budut dlja nas |
|||
I solnce rodnoje, i nebo. |
|||
|pɐˈka ˈmɨ ˈʐivᵻ –– ˈvʲet͡ɕnə |
|||
zʲɪmˈlʲæ ˈbudʲɪt v‿ˈnaʂᵻm ˈsʲert͡sᵻ. |
|||
ˈi ˈvʲet͡ɕnᵻ ˈbudʊt dlʲɪ ˈnas |
|||
ˈi ˈsont͡sᵻ rɐdˈnojə, ˈi ˈnʲɵbə. |
|||
|While we are alive – eternally |
|||
The earth will be in our heart. |
|||
Also will be eternal for us |
|||
Both the sun native, and the sky. |
|||
|- |
|||
! colspan="4" bgcolor="#006400" |<span style="color:#FFFF00">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
|''Иди к добру, двигайся дальше,'' |
|||
''Республика – наш счастливый дом.'' |
|||
''Поднимайся расправляй крылья,'' |
|||
''Республика – наша высокая мечта.'' |
|||
''Умножай славу народов своих.'' |
|||
|''Idi k dobru, dvigajsja daljše,'' |
|||
''Respublika – naš sčastlivyj dom.'' |
|||
''Podnimajsja raspravljaj kryljja,'' |
|||
''Respublika – naša vysokaja mečta.'' |
|||
''Umnožaj slavu narodov svoih.'' |
|||
|''ɪˈdʲi ɡ‿dɐˈbru, ˈdvʲiɡəjsʲə ˈdalʲʂᵻ,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂ ɕːɪsˈlʲivᵻj ˈdom.'' |
|||
''pədnʲɪˈmajsʲə rəsprɐvˈlʲæj ˈkrɨlʲjə,'' |
|||
''rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂə vᵻˈsokəjə mʲɪt͡ɕˈta.'' |
|||
''ʊmnɐˈʐaj ˈslavʊ nɐˈrodəf svɐˈix.'' |
|||
|''Go to the good, move further,'' |
|||
''Republic – our happy house.'' |
|||
''Rise spread wings,'' |
|||
''Republic – our high dream.'' |
|||
''Multiply the glory of your people.'' |
|||
|} |
|||
==Recordings== |
==Recordings== |
||
*[http://www.gshra.ru/common/gs/gimn_ra_hor_adyg.mp3 Anthem of the Republic of Adygea (Adyghe vocal)] |
*[http://www.gshra.ru/common/gs/gimn_ra_hor_adyg.mp3 Anthem of the Republic of Adygea (Adyghe vocal)] |
||
*[http://gshra.ru/common/gs/gimn_ra_rus.mp3 Anthem of the Republic of Adygea (Russian vocal)] |
*[http://gshra.ru/common/gs/gimn_ra_rus.mp3 Anthem of the Republic of Adygea (Russian vocal)] |
||
*[http://gshra.ru/common/gs/gimn_ra.mp3 Anthem of the Republic of Adygeya (music only)] |
*[http://gshra.ru/common/gs/gimn_ra.mp3 Anthem of the Republic of Adygeya (music only)] |
||
== Notes == |
|||
{{Reflist|group=note}} |
|||
== References == |
|||
{{Reflist}} |
|||
{{National Anthems of Asia}} |
{{National Anthems of Asia}} |
||
{{National Anthems of Europe}} |
{{National Anthems of Europe}} |
Revision as of 00:25, 25 November 2017
English: Anthem of the Republic of Adygea | |
---|---|
Адыгэ Республикэм и Гимн Гимн Республики Адыгея | |
Regional anthem of Republic of Adygea | |
Lyrics | Iskhak Shumafovich Mashbash |
Music | Umar Khatsitsovich Tkhabisimov |
Adopted | 1992 |
Audio sample | |
National Anthem of the Republic of Adygea |
The Anthem of the Republic of Adygea (Template:Lang-ru, Gimn Respubliki Adygeja; Template:Lang-ady, Latin transcription: Adygæ Respublikæm i Gimn[note 1], pronounced [aːdəɣa rajspəwbləjkam jə ɣəjmn][lacks stress]) is the regional anthem of the Republic of Adygea, a federal subject of Russia. It is one of Adygea's national symbols, along with its flag and coat of arms. The lyrics were written by Iskhak Mashbash, and the music composed by Umar Tkhabisimov. The anthem was approved by decision of the Supreme Council of Adygea on March 25, 1992. This was one of the first decisions made by the republic's parliament after the collapse of the Soviet Union.
Lyrics
The last two lines in the chorus are repeated twice.
Adyghe lyrics | Adyghe Latin transliteration | Adyghe IPA transcription | Russian lyrics | Russian transliteration | IPA transcription |
---|---|---|---|---|---|
First verse | |||||
Тихэгъэгу кlасэу тигупсэр
Адыгэ чlыгушъ, терэl. Зы бын-унагъоу лъэпкъыбэр Щызэгурыlоу щэрэl. |
Tixæǧægw k’asæw tigwpsær
Adygæ č’ygwŝ, teræ’. Zy byn-wnaǧow łæpqybær Śyzægwry’ow śæræ’. |
təjxaʁaɡʷ t͡ʃʼaːsaw təjɡʷpsar
aːdəɣa t͡ʃʼəgʷʂ, tajraʔ. zə bən-wənaːʁow ɬapqəbar ɕəzaɡʷrəʔwaw ɕaraʔ. |
Славься, живи, Адыгея,
Милая сердцу страна. Наши народы согрела Добрым согласьем она. |
Slavjsja, živi, Adygeja
Milaja serdcu strana. Naši narody sogrela Dobrym soglasjjem ona. |
ˈslafʲsʲə, ʐᵻˈvʲi, ɐdᵻˈɡʲejə,
ˈmʲiləjə ˈsʲert͡sʊ strɐˈna. ˈnaʂᵻ nɐˈrodᵻ sɐˈɡrʲelə ˈdobrᵻm sɐˈɡlasʲjɪm ɐˈna. |
Chorus | |||||
Шlум факlу, лъыкlуат,
Республикэу тиунэ дах. Егъэхъу, зыlат, Республикэу тигугъэ лъаг – Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат. |
Š’wm fak’w, łyk’wat,
Respublikæw tiwnæ dax. Eǧæx̌w, zy’at, Respublikæw tigwǧæ łag – Wiłæpqy x̌iŝær fæ’wat. |
ʃʷʼm faːkʷʼ, ɬəkʷʼaːt,
rajspəwbləjkaw təjwəna daːx. jaʁaχʷ, zəʔaːt, rajspəwbləjkaw təjgʷʁa ɬaːɣ – wəjɬapqə χəjʂar faʔwaːt. |
Солнечный край,
Республика — наш общий дом. Крылья взметай, Республика, крепни трудом, Светлая наша мечта. |
Solnečnyj kraj,
Respublika — naš obçij dom. Kryljja vzmetaj, Respublika, krepni trudom, Svetlaja naša mečta. |
ˈsolnʲɪt͡ɕnᵻj ˈkraj,
rʲɪsˈpublʲɪkə — ˈnaʂ ˈopɕːɪj ˈdom. ˈkrɨlʲjə vzmʲɪˈtaj, rʲɪsˈpublʲɪkə, ˈkrʲepnʲɪ trʊˈdom, ˈsvʲetləjə ˈnaʂə mʲɪt͡ɕˈta. |
Second verse | |||||
Дунаим ичlыпlэ шlагъор
Нахьыжъмэ тэ къытфыхах, Ахэмэ ялlыгъэ-шlагъэ Лlэшlэгъумэ къызэlэпах. |
Dunaim ič’yp’æ š’aǧor
Nahyẑmæ tæ qytfyxax, Axæmæ jal’yǧæ-š’aǧæ L’æš’æǧwmæ qyzæ’æpax. |
dəwnaːjəm jət͡ʃʼəp’a ʃʼaːʁawr
naːħəʐma ta qətfəxaːx, aːxama jaːɬʼəʁa-ʃʼaːʁa ɬʼaʃʼaːʁʷma qəzaʔapaːx. |
Предками выбрано было
Дивное место для нас, Мужество, мудрость и силу Дал нам от дедов Кавказ. |
Predkami vybrano bylo
Divnoje mesto dlja nas, Mužestvo, mudrostj i silu Dal nam ot dedov Kavkaz. |
ˈprʲetkəmʲɪ ˈvɨbrənə ˈbɨlə
ˈdʲivnəjə ˈmʲestə dlʲɪ ˈnas, ˈmuʐᵻstvə, ˈmudrəsʲtʲ ˈi ˈsʲilʊ ˈdal ˈnam ɐd‿ˈdʲedəf kɐfˈkas. |
Chorus | |||||
Шlум факlу, лъыкlуат,
Республикэу тиунэ дах. Егъэхъу, зыlат, Республикэу тигугъэ лъаг – Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат. |
Š’wm fak’w, łyk’wat,
Respublikæw tiwnæ dax. Eǧæx̌w, zy’at, Respublikæw tigwǧæ łag – Wiłæpqy x̌iŝær fæ’wat. |
ʃʷʼm faːkʷʼ, ɬəkʷʼaːt,
rajspəwbləjkaw təjwəna daːx. jaʁaχʷ, zəʔaːt, rajspəwbləjkaw təjgʷʁa ɬaːɣ – wəjɬapqə χəjʂar faʔwaːt. |
Солнечный край,
Республика — наш общий дом. Крылья взметай, Республика, крепни трудом, Светлая наша мечта. |
Solnečnyj kraj,
Respublika — naš obçij dom. Kryljja vzmetaj, Respublika, krepni trudom, Svetlaja naša mečta. |
ˈsolnʲɪt͡ɕnᵻj ˈkraj,
rʲɪsˈpublʲɪkə — ˈnaʂ ˈopɕːɪj ˈdom. ˈkrɨlʲjə vzmʲɪˈtaj, rʲɪsˈpublʲɪkə, ˈkrʲepnʲɪ trʊˈdom, ˈsvʲetləjə ˈnaʂə mʲɪt͡ɕˈta. |
Third verse | |||||
Хьазабмэ уахэмытыжьэу
Уитыгъэ нэфи ушъхьащыт. Россием зыкlэ ущыщэу Ащ гукlи ущышъхьафит. |
Hazabmæ waxæmytyźaw
Wityǧæ næfi wŝhaśyt. Rossiem zyk’æ wśyśaw Aś guk’i wśyŝhafit. |
ħaːzaːbma waːxamətəʑaw
wəjtəʁa nafəj wəʂhaːɕət. rawssəjam zət͡ʃ’a wəɕəɕaw aɕ gʷt͡ʃ’əj wəɕəʂhaːfəjt. |
Гордо с душою свободной,
Вместе с Россией иди, Солнце твоё над тобою, Бури невзгод позади. |
Gordo s dušoju svobodnoj,
Vmeste s Rossijej idi, Solnce tvojo nad toboju, Buri nevzgod pozadi. |
ˈgordə z‿dʊˈʂojʉ svɐbˈodnəj,
ˈvmʲesʲtʲɪ s‿rɐˈsʲijɪj ɪˈdʲi, ˈsont͡sᵻ tvɐˈjɵ nət‿tɐˈbojʉ, ˈburʲɪ nʲɪvzˈɡot pəzɐˈdʲi. |
Chorus | |||||
Шlум факlу, лъыкlуат,
Республикэу тиунэ дах. Егъэхъу, зыlат, Республикэу тигугъэ лъаг – Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат. |
Š’wm fak’w, łyk’wat,
Respublikæw tiwnæ dax. Eǧæx̌w, zy’at, Respublikæw tigwǧæ łag – Wiłæpqy x̌iŝær fæ’wat. |
ʃʷʼm faːkʷʼ, ɬəkʷʼaːt,
rajspəwbləjkaw təjwəna daːx. jaʁaχʷ, zəʔaːt, rajspəwbləjkaw təjgʷʁa ɬaːɣ – wəjɬapqə χəjʂar faʔwaːt. |
Солнечный край,
Республика — наш общий дом. Крылья взметай, Республика, крепни трудом, Светлая наша мечта. |
Solnečnyj kraj,
Respublika — naš obçij dom. Kryljja vzmetaj, Respublika, krepni trudom, Svetlaja naša mečta. |
ˈsolnʲɪt͡ɕnᵻj ˈkraj,
rʲɪsˈpublʲɪkə — ˈnaʂ ˈopɕːɪj ˈdom. ˈkrɨlʲjə vzmʲɪˈtaj, rʲɪsˈpublʲɪkə, ˈkrʲepnʲɪ trʊˈdom, ˈsvʲetləjə ˈnaʂə mʲɪt͡ɕˈta. |
Fourth verse | |||||
Тэ тыщыlэфэ – егъашlэмъ –
Тичlыгоу тыгур щlэщт. Тиуашъуи, тыгъи бэгъашlэ Тфэхъоу тикlасэу тиlэщт. |
Tæ tyśy’æfæ – eǧaš’æm‘ –
Tič’ygow tygwr ś’æśt. Tiwaŝwi, tyǧi bæǧaš’æ Tfæx̌waw tik’asæw ti’æśt. |
ta təɕəʔafa – jaʁaːʃ’am –
təjt͡ʃ’əgʷaw təgʷr ɕ’aɕt. təjwaːʂʷəj, təʁəj baʁaːʃ’a tfaχʷaw təjt͡ʃ’aːsaw təjʔaɕt. |
Небо родное и нивы
Будут навеки в сердцах, Будут для нас, пока живы, В нашей судьбе и делах. |
Nebo rodnoje i nivy
Budut naveki v serdcah, Budut dlja nas, poka živy, V našej sudjbe i delah. |
ˈnʲebə rɐdˈnojə ˈi ˈnʲivᵻ
ˈbudʊt nɐˈvʲekʲɪ f‿sʲɪrˈt͡sax, ˈbudʊt dlʲɪ ˈnas, pɐˈka ˈʐɨvᵻ, v‿ˈnaʂᵻj sʊdʲˈbʲe ˈi dʲɪˈlax. |
Chorus | |||||
Шlум факlу, лъыкlуат,
Республикэу тиунэ дах. Егъэхъу, зыlат, Республикэу тигугъэ лъаг – Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат. |
Š’wm fak’w, łyk’wat,
Respublikæw tiwnæ dax. Eǧæx̌w, zy’at, Respublikæw tigwǧæ łag – Wiłæpqy x̌iŝær fæ’wat. |
ʃʷʼm faːkʷʼ, ɬəkʷʼaːt,
rajspəwbləjkaw təjwəna daːx. jaʁaχʷ, zəʔaːt, rajspəwbləjkaw təjgʷʁa ɬaːɣ – wəjɬapqə χəjʂar faʔwaːt. |
Солнечный край,
Республика — наш общий дом. Крылья взметай, Республика, крепни трудом, Светлая наша мечта. |
Solnečnyj kraj,
Respublika — naš obçij dom. Kryljja vzmetaj, Respublika, krepni trudom, Svetlaja naša mečta. |
ˈsolnʲɪt͡ɕnᵻj ˈkraj,
rʲɪsˈpublʲɪkə — ˈnaʂ ˈopɕːɪj ˈdom. ˈkrɨlʲjə vzmʲɪˈtaj, rʲɪsˈpublʲɪkə, ˈkrʲepnʲɪ trʊˈdom, ˈsvʲetləjə ˈnaʂə mʲɪt͡ɕˈta. |
Translations
Russian literal translation | Transliteration | IPA transcription | English |
---|---|---|---|
First verse | |||
Земля адыгская – милая сердцу страна,
Наша душа – пусть живет, -– Пусть будет согласие всегда В единой семье народов. |
Zemlja adygskaja – milaja serdcu strana,
Naša duša – pustj živet, – Pustj budet soglasije vsegda V jedinoj semjje narodov. |
zʲɪmˈlʲæ ɐdᵻɡˈskajə –– ˈmʲiləjə ˈsʲert͡sʊ strɐˈna,
ˈnaʂə ˈduʂə –– ˈpusʲtʲ ʐᵻˈvʲɵt, – ˈpusʲtʲ ˈbudʲɪt sɐˈɡlasʲɪjə fsʲɪɡˈda v‿jɪˈdʲinəj sʲɪmʲˈje nɐˈrodəf. |
Adygea's earth – dear heart of the country,
Our soul – let it live, – Let there always be agreement In the united family of peoples. |
Chorus | |||
Иди к добру, двигайся дальше,
Республика – наш счастливый дом. Поднимайся расправляй крылья, Республика – наша высокая мечта. Умножай славу народов своих. |
Idi k dobru, dvigajsja daljše,
Respublika – naš sčastlivyj dom. Podnimajsja raspravljaj kryljja, Respublika – naša vysokaja mečta. Umnožaj slavu narodov svoih. |
ɪˈdʲi ɡ‿dɐˈbru, ˈdvʲiɡəjsʲə ˈdalʲʂᵻ,
rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂ ɕːɪsˈlʲivᵻj ˈdom. pədnʲɪˈmajsʲə rəsprɐvˈlʲæj ˈkrɨlʲjə, rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂə vᵻˈsokəjə mʲɪt͡ɕˈta. ʊmnɐˈʐaj ˈslavʊ nɐˈrodəf svɐˈix. |
Go to the good, move further,
Republic – our happy house. Rise spread wings, Republic – our high dream. Multiply the glory of your people. |
Second verse | |||
Одно из прекрасных мест мира
Нашими предками выбрано для нас Их мужество, их отвага Века передают друг другу. |
Odno iz prekrasnyh mest mira
Našimi predkami vybrano dlja nas Ih mužestvo, ih otvaga Veka peredajut drug drugu. |
ɐdˈno ɪs‿prʲɪˈkrasnᵻx ˈmʲest ˈmʲirə
ˈnaʂᵻmʲɪ ˈprʲetkəmʲɪ ˈvɨbrənə dlʲɪ ˈnas ˈix ˈmuʐᵻstvə, ˈix ɐtˈvaɡə ˈvʲekə pʲɪrʲɪdɐˈjʉt ˈdruk ˈdruɡʊ. |
One of the fine places of the world
Chosen for us by our ancestors Their fortitude, their courage Of centuries transferring to each other. |
Chorus | |||
Иди к добру, двигайся дальше,
Республика – наш счастливый дом. Поднимайся расправляй крылья, Республика – наша высокая мечта. Умножай славу народов своих. |
Idi k dobru, dvigajsja daljše,
Respublika – naš sčastlivyj dom. Podnimajsja raspravljaj kryljja, Respublika – naša vysokaja mečta. Umnožaj slavu narodov svoih. |
ɪˈdʲi ɡ‿dɐˈbru, ˈdvʲiɡəjsʲə ˈdalʲʂᵻ,
rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂ ɕːɪsˈlʲivᵻj ˈdom. pədnʲɪˈmajsʲə rəsprɐvˈlʲæj ˈkrɨlʲjə, rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂə vᵻˈsokəjə mʲɪt͡ɕˈta. ʊmnɐˈʐaj ˈslavʊ nɐˈrodəf svɐˈix. |
Go to the good, move further,
Republic – our happy house. Rise spread wings, Republic – our high dream. Multiply the glory of your people. |
Third verse | |||
Все тягости у тебя позади,
И солнце твое над тобой. Ты – частица России славной, И сердцем в ней ты свободна. |
Vse tjagosti u tebja pozadi,
I solnce tvoje nad toboj. Ty – častica Rossii slavnoj, K serdcem v nej ty svobodna. |
ˈfsʲɵ ˈtʲæɡəsʲtʲɪ ʊ tʲɪˈbʲæ pəzɐˈdʲi,
ˈi ˈsont͡sᵻ tvɐˈjɵ nət‿tɐˈboj. ˈtɨ –– t͡ɕɪsʲˈtʲit͡sə rɐˈsʲiɪ ˈslavnəj, ˈi ˈsʲert͡sᵻm v‿ˈnʲej ˈtɨ svɐˈbodnə. |
All of your burdens are behind,
And your sun is above you. You – a part of glorious Russia, And heart in it you are free. |
Chorus | |||
Иди к добру, двигайся дальше,
Республика – наш счастливый дом. Поднимайся расправляй крылья, Республика – наша высокая мечта. Умножай славу народов своих. |
Idi k dobru, dvigajsja daljše,
Respublika – naš sčastlivyj dom. Podnimajsja raspravljaj kryljja, Respublika – naša vysokaja mečta. Umnožaj slavu narodov svoih. |
ɪˈdʲi ɡ‿dɐˈbru, ˈdvʲiɡəjsʲə ˈdalʲʂᵻ,
rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂ ɕːɪsˈlʲivᵻj ˈdom. pədnʲɪˈmajsʲə rəsprɐvˈlʲæj ˈkrɨlʲjə, rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂə vᵻˈsokəjə mʲɪt͡ɕˈta. ʊmnɐˈʐaj ˈslavʊ nɐˈrodəf svɐˈix. |
Go to the good, move further,
Republic – our happy house. Rise spread wings, Republic – our high dream. Multiply the glory of your people. |
Fourth verse | |||
Пока мы живы – вечно
Земля будет в нашем сердце. И вечны будут для нас И солнце родное, и небо. |
Poka my živy – večno
Zemlja budet v našem serdce. I večny budut dlja nas I solnce rodnoje, i nebo. |
pɐˈka ˈmɨ ˈʐivᵻ –– ˈvʲet͡ɕnə
zʲɪmˈlʲæ ˈbudʲɪt v‿ˈnaʂᵻm ˈsʲert͡sᵻ. ˈi ˈvʲet͡ɕnᵻ ˈbudʊt dlʲɪ ˈnas ˈi ˈsont͡sᵻ rɐdˈnojə, ˈi ˈnʲɵbə. |
While we are alive – eternally
The earth will be in our heart. Also will be eternal for us Both the sun native, and the sky. |
Chorus | |||
Иди к добру, двигайся дальше,
Республика – наш счастливый дом. Поднимайся расправляй крылья, Республика – наша высокая мечта. Умножай славу народов своих. |
Idi k dobru, dvigajsja daljše,
Respublika – naš sčastlivyj dom. Podnimajsja raspravljaj kryljja, Respublika – naša vysokaja mečta. Umnožaj slavu narodov svoih. |
ɪˈdʲi ɡ‿dɐˈbru, ˈdvʲiɡəjsʲə ˈdalʲʂᵻ,
rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂ ɕːɪsˈlʲivᵻj ˈdom. pədnʲɪˈmajsʲə rəsprɐvˈlʲæj ˈkrɨlʲjə, rʲɪsˈpublʲɪkə –– ˈnaʂə vᵻˈsokəjə mʲɪt͡ɕˈta. ʊmnɐˈʐaj ˈslavʊ nɐˈrodəf svɐˈix. |
Go to the good, move further,
Republic – our happy house. Rise spread wings, Republic – our high dream. Multiply the glory of your people. |
Recordings
- Anthem of the Republic of Adygea (Adyghe vocal)
- Anthem of the Republic of Adygea (Russian vocal)
- Anthem of the Republic of Adygeya (music only)
Notes
- ^ Modern Arabic transcription: آدىغَ رہسپٗوبليكَم يى گيمن
References
- ^ "Государственные символы России » Символы субъектов РФ » Республика Адыгея". simvolika.rsl.ru. Retrieved 2017-11-25.
- ^ "адыгэ республикэм икъэралыгъо тамыгъэхэр - АРЮБ" (PDF). 2016. Retrieved 25 November 2017.
{{cite web}}
: Cite has empty unknown parameter:|dead-url=
(help)