Te Deum: Difference between revisions
Marcocapelle (talk | contribs) removed grandparent category of Category:Latin-language Christian hymns |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v1.6.1) (Balon Greyjoy) |
||
Line 58: | Line 58: | ||
The traditional chant melody was the basis for elaborate ''Te Deum'' compositions by notable French organists [[Charles Tournemire]] (1930), [[Jean Langlais]] (1934), and [[Jeanne Demessieux]] (1958), which are still widely performed today. |
The traditional chant melody was the basis for elaborate ''Te Deum'' compositions by notable French organists [[Charles Tournemire]] (1930), [[Jean Langlais]] (1934), and [[Jeanne Demessieux]] (1958), which are still widely performed today. |
||
A version by Father Michael Keating is popular in some Charismatic circles. [[Mark Hayes (composer)|Mark Hayes]] wrote a setting of the text in 2005, with Latin phrases interpolated amid primarily English lyrics. In 1978, British hymnodist [[Christopher Idle (hymnwriter)|Christopher Idle]]<ref>{{cite web|url=http://www.jubilate.co.uk/about/people/christopher_idle |title=Christopher Idle ‹ People ‹ About :: The Jubilate Group |publisher=Jubilate.co.uk |date=1938-09-11 |accessdate=2014-07-21}}</ref> wrote ''God We Praise You'',<ref>{{cite web|url=http://www.hymnary.org/hymn/TWC/page/42 |title=The Worshiping Church page 42 |publisher=Hymnary.org |date= |accessdate=2014-07-21}}</ref> a version of the text in 8.7.8.7.D meter, set to the tune ''Rustington''. British composer [[John Rutter]] has composed two settings of this hymn, one entitled ''Te Deum'' and the other ''Winchester Te Deum''. [[Igor Stravinsky]] set the first 12 lines of the text as part of ''[[The Flood (Stravinsky)|The Flood]]'' in 1962. [[Antony Pitts]] was commissioned by the [[London Festival of Contemporary Church Music]] to write a setting for the 2011 10th Anniversary Festival.<ref>{{cite web|url=http://www.lfccm.com/ |title=lfccm.com |publisher=lfccm.com |date= |accessdate=2014-07-21}}</ref><ref>[http://shop.thewelcomestranger.org/february-2011-from-jerusalem-to-jericho-350-p.asp February 2011 from Jerusalem to Jericho] {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20110728102923/http://shop.thewelcomestranger.org/february-2011-from-jerusalem-to-jericho-350-p.asp |date=July 28, 2011 }}</ref> The 18th-century German hymn ''[[Großer Gott, wir loben dich]]'' is a free translation of the Te Deum, which was translated into English in the 19th century as "Holy God, we praise thy name."<ref>{{cite web|url=http://www.cyberhymnal.org/htm/h/o/holygod.htm |title=Holy God, We Praise Thy Name |publisher=Cyberhymnal.org |date= |accessdate=2014-07-21}}</ref> |
A version by Father Michael Keating is popular in some Charismatic circles. [[Mark Hayes (composer)|Mark Hayes]] wrote a setting of the text in 2005, with Latin phrases interpolated amid primarily English lyrics. In 1978, British hymnodist [[Christopher Idle (hymnwriter)|Christopher Idle]]<ref>{{cite web |url=http://www.jubilate.co.uk/about/people/christopher_idle |title=Christopher Idle ‹ People ‹ About :: The Jubilate Group |publisher=Jubilate.co.uk |date=1938-09-11 |accessdate=2014-07-21 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20150722053738/http://www.jubilate.co.uk/about/people/christopher_idle |archivedate=2015-07-22 |df= }}</ref> wrote ''God We Praise You'',<ref>{{cite web|url=http://www.hymnary.org/hymn/TWC/page/42 |title=The Worshiping Church page 42 |publisher=Hymnary.org |date= |accessdate=2014-07-21}}</ref> a version of the text in 8.7.8.7.D meter, set to the tune ''Rustington''. British composer [[John Rutter]] has composed two settings of this hymn, one entitled ''Te Deum'' and the other ''Winchester Te Deum''. [[Igor Stravinsky]] set the first 12 lines of the text as part of ''[[The Flood (Stravinsky)|The Flood]]'' in 1962. [[Antony Pitts]] was commissioned by the [[London Festival of Contemporary Church Music]] to write a setting for the 2011 10th Anniversary Festival.<ref>{{cite web|url=http://www.lfccm.com/ |title=lfccm.com |publisher=lfccm.com |date= |accessdate=2014-07-21}}</ref><ref>[http://shop.thewelcomestranger.org/february-2011-from-jerusalem-to-jericho-350-p.asp February 2011 from Jerusalem to Jericho] {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20110728102923/http://shop.thewelcomestranger.org/february-2011-from-jerusalem-to-jericho-350-p.asp |date=July 28, 2011 }}</ref> The 18th-century German hymn ''[[Großer Gott, wir loben dich]]'' is a free translation of the Te Deum, which was translated into English in the 19th century as "Holy God, we praise thy name."<ref>{{cite web|url=http://www.cyberhymnal.org/htm/h/o/holygod.htm |title=Holy God, We Praise Thy Name |publisher=Cyberhymnal.org |date= |accessdate=2014-07-21}}</ref> |
||
== Latin and English text == |
== Latin and English text == |
Revision as of 06:34, 9 December 2017
It has been suggested that Te Deum (religious service) be merged into this article. (Discuss) Proposed since April 2016. |
The Te Deum (also known as Ambrosian Hymn or A Song of the Church) is an early Christian hymn of praise. The title is taken from its opening Latin words, Te Deum laudamus, rendered as "Thee, O God, we praise".
The hymn remains in regular use in the Roman Catholic Church, Anglican Church and Methodist Church (mostly before the Homily) in the Office of Readings found in the Liturgy of the Hours, and in thanksgiving to God for a special blessing such as the election of a pope, the consecration of a bishop, the canonization of a saint, a religious profession, the publication of a treaty of peace, a royal coronation, etc. It is sung either after Mass or the Divine Office or as a separate religious ceremony.[1] The hymn also remains in use in the Anglican Communion and some Lutheran Churches in similar settings.
In the traditional office, the Te Deum is sung at the end of Matins on all days when the Gloria is said at Mass; those days are all Sundays outside Advent, Septuagesima, Lent, and Passiontide; on all feasts (except the Triduum) and on all ferias during Eastertide. Before the 1961 reforms of Pope John XXIII, neither the Gloria nor the Te Deum were said on the feast of the Holy Innocents, unless it fell on Sunday, as they were martyred before the death of Christ and therefore could not immediately attain the beatific vision.[2] A plenary indulgence is granted, under the usual conditions, to those who recite it in public on New Year's Eve.[3]
In the Liturgy of the Hours of Pope Paul VI, the Te Deum is sung at the end of the Office of Readings on all Sundays except those of Lent, on all solemnities, on the octaves of Easter and Christmas, and on all feasts.[4] It is also used together with the standard canticles in Morning Prayer as prescribed in the Anglican Book of Common Prayer, in Matins for Lutherans, and is retained by many churches of the Reformed tradition.
Origin
Authorship is traditionally ascribed to Saints Ambrose and Augustine, on the occasion of the latter's baptism by the former in AD 387. It has also been ascribed to Saint Hilary, but The Historical Companion to Hymns Ancient and Modern says "it is now accredited to Nicetas, bishop of Remesiana; (4th century)".[5]
The petitions at the end of the hymn (beginning Salvum fac populum tuum) are a selection of verses from the book of Psalms, appended subsequently to the original hymn.
The hymn follows the outline of the Apostles' Creed, mixing a poetic vision of the heavenly liturgy with its declaration of faith. Calling on the name of God immediately, the hymn proceeds to name all those who praise and venerate God, from the hierarchy of heavenly creatures to those Christian faithful already in heaven to the Church spread throughout the world. The hymn then returns to its credal formula, naming Christ and recalling his birth, suffering and death, his resurrection and glorification. At this point the hymn turns to the subjects declaiming the praise, both the universal Church and the singer in particular, asking for mercy on past sins, protection from future sin, and the hoped-for reunification with the elect.
Trivia
The hymn was chanted jubilantly by the people of Orléans after the successful Siege of Orléans, during the Hundred Years' War, when St. Joan of Arc and the French army entered the town.[6]
Music
The text has been set to music by many composers, with settings by Haydn, Mozart, Berlioz, Verdi, Bruckner, Furtwängler, Dvořák, Britten, Kodály, and Pärt among the better known. Jean-Baptiste Lully wrote a setting of Te Deum for the court of Louis XIV of France, and received a fatal injury while conducting it. The prelude to Marc-Antoine Charpentier's setting (H.146) is well known in Europe on account of its being used as the theme music for some broadcasts of the European Broadcasting Union, most notably the Eurovision Song Contest. Earlier it had been used as the theme music for Bud Greenspan's documentary series, The Olympiad. Sir William Walton's Coronation Te Deum was written for the coronation of Queen Elizabeth II in 1953. Other English settings include those by Thomas Tallis, William Byrd, Henry Purcell, Edward Elgar, and Herbert Howells, as well as three settings each by George Frideric Handel and Charles Villiers Stanford.
Puccini's opera Tosca features a dramatic performance of the initial part of the Te Deum at the end of Act I.
The traditional chant melody was the basis for elaborate Te Deum compositions by notable French organists Charles Tournemire (1930), Jean Langlais (1934), and Jeanne Demessieux (1958), which are still widely performed today.
A version by Father Michael Keating is popular in some Charismatic circles. Mark Hayes wrote a setting of the text in 2005, with Latin phrases interpolated amid primarily English lyrics. In 1978, British hymnodist Christopher Idle[7] wrote God We Praise You,[8] a version of the text in 8.7.8.7.D meter, set to the tune Rustington. British composer John Rutter has composed two settings of this hymn, one entitled Te Deum and the other Winchester Te Deum. Igor Stravinsky set the first 12 lines of the text as part of The Flood in 1962. Antony Pitts was commissioned by the London Festival of Contemporary Church Music to write a setting for the 2011 10th Anniversary Festival.[9][10] The 18th-century German hymn Großer Gott, wir loben dich is a free translation of the Te Deum, which was translated into English in the 19th century as "Holy God, we praise thy name."[11]
Latin and English text
Latin text | Translation from the Book of Common Prayer |
---|---|
Te Deum laudámus: te Dominum confitémur. |
We praise thee, O God : we acknowledge thee to be the Lord. |
In the Book of Common Prayer, verse is written in half-lines, at which reading pauses, indicated by colons in the text.
Examples
- Te Deum by Hector Berlioz
- Te Deum Laudamus, the second part of Symphony No. 1 in D minor ("Gothic") (1919–1927) by Havergal Brian
- Two settings by Benjamin Britten: Te Deum in C (1934) and Festival Te Deum (1944)
- Te Deum by Anton Bruckner
- Short Festival Te Deum by Gustav Holst
- Te Deum by Andrew Carter
- Te Deum by Marc-Antoine Charpentier (1688–1698)
- Te Deum by Antonín Dvořák
- Utrecht Te Deum and Jubilate (1713), Dettingen Te Deum (1743) by George Frideric Handel
- Te Deum by Joseph Haydn
- Te Deum by Herbert Howells
- Te Deum by Johann Hummel
- Te Deum by Zoltán Kodály
- Te Deum by Jean-Baptiste Lully (1677)
- Te Deum by James MacMillan
- Te Deum by Piers Maxim
- Te Deum by Felix Mendelssohn
- Te Deum by Wolfgang Amadeus Mozart
- Te Deum by Arvo Pärt
- Te Deum by Krzysztof Penderecki
- Te Deum by Ilia II of Georgia
- Festival Te Deum and Te Deum Laudamus by Arthur Sullivan
- "Te Deum", the final part of Quattro pezzi sacri by Giuseppe Verdi
- Te Deum in Giacomo Puccini's Opera Tosca
- Te Deum by Karl Jenkins
- Te Deum Laudamus by Manuel Arenzana
References
- ^ "The Te Deum (cont.)". Musical Musings: Prayers and Liturgical Texts – The Te Deum. CanticaNOVA Publications. Retrieved 2007-07-07.
- ^ Herbermann, Charles, ed. (1913). "Holy Innocents". Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. Retrieved 2010-04-14.
- ^ "Te Deum". Retrieved 2011-12-31.
- ^ "General Instruction of the Liturgy of the Hours". Retrieved 2007-12-02.
- ^ [1] Archived December 9, 2009, at the Wayback Machine
- ^ Journal du siège d'Orléans
- ^ "Christopher Idle ‹ People ‹ About :: The Jubilate Group". Jubilate.co.uk. 1938-09-11. Archived from the original on 2015-07-22. Retrieved 2014-07-21.
{{cite web}}
: Unknown parameter|deadurl=
ignored (|url-status=
suggested) (help) - ^ "The Worshiping Church page 42". Hymnary.org. Retrieved 2014-07-21.
- ^ "lfccm.com". lfccm.com. Retrieved 2014-07-21.
- ^ February 2011 from Jerusalem to Jericho Archived July 28, 2011, at the Wayback Machine
- ^ "Holy God, We Praise Thy Name". Cyberhymnal.org. Retrieved 2014-07-21.
External links
- Texts on Wikisource:
- Catholic Encyclopedia entry
- Piers Maxim
- Te Deum in Service, Cathedral of Notre Dame, Paris on YouTube