Преступление и наказание

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 188.255.20.66 (обсуждение) в 23:26, 16 марта 2015 (→‎Ссылки). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Преступление и наказание
англ. Crime and Punishment
Обложка издания 1867 года
Обложка издания 1867 года
Жанр философский и психологический роман
Автор Достоевский, Фёдор Михайлович
Язык оригинала русский
Дата написания 18651866
Дата первой публикации 1866
Предыдущее Записки из подполья
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Преступле́ние и наказа́ние» — роман Фёдора Михайловича Достоевского, впервые опубликованный в 1866 году в журнале «Русский вестник» (№ 1, 2, 4, 6—8, 11, 12).

История создания

Осенью 1865 года, потеряв все свои деньги в казино, не в состоянии оплатить долги кредиторам, и стараясь помочь семье своего брата Михаила, который умер в июле 1864 года, Достоевский планирует создание романа с центральным образом семьи Мармеладовых под названием «Пьяненький». На тему же убийства его натолкнуло дело Пьера-Франсуа Ласенера, французского убийцы-интеллектуала, считавшего, что в его деяниях виновато общество, главным героем становится студент Родион Раскольников, и роман получает название "Преступление и наказание".

Роман печатался по частям с января по декабрь 1866 года. Достоевский много работал над романом, торопясь добавить к каждой очередной книжке журнала свежие главы. Вскоре после окончания публикации романа в журнале Достоевский печатает его отдельным изданием: «Роман в шести частях с эпилогом Ф. М. Достоевского. Издание исправленное». Для этого издания Достоевский сделал в тексте значительные сокращения и изменения: три части журнальной редакции были преобразованы в шесть, изменено частично и деление на главы.

Философская мысль Достоевского в романе „Преступление и наказание“ касается «проблем добра и зла, свободы и необходимости, преступления и моральной ответственности, революции, социализма, философии истории и государства» — пишет чл.-корр. Пиксанов, Николай Кирьякович[1].

Сюжет

Сюжет разворачивается вокруг главного героя, Родиона Раскольникова, в голове которого созревает теория преступления. Раскольников сам очень беден, он не может оплатить не только учёбу в университете, но и собственное проживание. Мать и сестра его тоже бедны; вскоре он узнает, что его сестра (Дуня Раскольникова) готова выйти замуж за человека, которого не любит, ради денег, чтобы помочь своей семье. Это было последней каплей, и Раскольников совершает преднамеренное убийство старухи-процентщицы и вынужденное убийство её сестры, свидетельницы. Но Раскольников не может воспользоваться краденым, он прячет его. С этого времени начинается ужасная жизнь преступника. Тонкий психологизм, осмысление поступка красочно переданы Достоевским. В действие романа вовлекаются всё новые и новые лица. Судьба сталкивает его с одинокой, запуганной, бедной девушкой, в которой он находит родственную душу и поддержку — Соней Мармеладовой, ставшей на путь проституции, чтобы обеспечить свою семью. Раскольников находит также опору в университетском друге Разумихине, влюблённом в его сестру Авдотью Романовну Раскольникову. В конце Родион, истерзанный сомнениями, приходит к следователю и признаётся в убийстве. Раскольников так и не признаёт за собой преступления; сожалеет он лишь о том, что так «глупо и глухо пропал», поддавшись собственной слабости.

Интересно отметить, как Фёдор Михайлович Достоевский противопоставил Родиону Раскольникову другого «убивца» — дворянина Свидригайлова. Два человека-собеседника, два противоположных воззрения на жизнь. Отравитель своей жены в конце романа застрелился. А главный герой Раскольников, отбывая восьмилетний срок на каторге, получил взаимную любовь Сони Мармеладовой, которая, как жёны декабристов, последовала вслед за своим любимым.

Экранизации

По мотивам романа неоднократно снимались художественные и мультипликационные фильмы. Среди них:

Театральные постановки

Файл:Раскольников и Порфирий Петрович.jpg
Сцена из спектакля «Преступление и наказание» Саратовского драмтеатра.
Порфирий Петрович и Родион Раскольников

Роман многократно инсценировался в России и за рубежом. Первая попытка инсценировать роман А. С. Ушакова в 1867 году не состоялась из-за запрета цензуры. Первая состоявшаяся постановка в России относится к 1899 году. Премьера «Преступления и наказания» в переделке Дельера (Я. А. Плющика-Плющевского) состоялась на сцене Суворинского театра в Петербурге 4 сентября 1899 г. В роли Раскольникова — Павел Орленев. Первая известная зарубежная постановка состоялась в парижском театре «Одеон» (1888)[4].

Переводы

Уже в год выхода романа в печати был опубликован отрывок во французском переводе в газете «Courrier russe»[6].

Немецкий перевод романа вышел под заглавием «Raskolnikov» в 1882 году. Переводчиком был Вильгельм Генкель (18251910), известный в России, где он долгое время занимался издательской деятельностью, как Василий Егорович Генкель. По возвращении в Германию Генкель выпустил около трёх десятков томов переводов (частью его собственных) произведений русских классиков. Выпущенный первым «Раскольников» при тираже в 1000 экземпляров сначала не находил спроса. С 1882 по 1894 год роман на немецком языке выходил семь раз. К 1895 году суммарный тираж «Преступления и наказания» достигал 25 тысяч экземпляров, что составляло почти половину общего тиража всех изданных к тому времени на немецком языке произведений Достоевского (60 тысяч)[7].

Чешский перевод вышел в 1883 году в приложении к газете «Народни листы»[8].

Первый польский перевод (Zbrodnia i kara) вышел в 1887-88 годах.

Первый перевод романа на итальянский язык «Il delitto et il castigo» с подзаголовком «Raskolnikoff» вышел в издании «Biblioteca amena» (Милан, 1889)[9].

На сербском языке роман публиковался в отрывках, а полностью вышел в XX веке. В 18931894 годах в газете «Обзор» публиковался хорватский перевод романа. Болгарский перевод публиковался в 18891890 годах в журнале «Искра»[10].

На каталанский язык роман (Crim i càstig) перевел известный Андреу Нин. Вышел в 1929 году.

Несовершенный литовский перевод Юозаса Бальчюнаса вышел в 1929 году. Его переиздание в 1947 потребовало существенной переработки[11].

На языке эсперанто весь роман был опубликован в 1993 году; перевод (эсп. «Krimo kaj puno») был выполнен Андреем Парфентьевым[12].

В Венский период своего творчества драматург Лео Бирински написал по мотивам романа пьесу «Раскольников»[чеш.] (нем. Raskolnikoff) на немецком языке.

В 1924 году роман был впервые переведён на иврит.

Иллюстрации

Иллюстрации к роману создавали такие известные мастера книжной графики, как Д. А. Шмаринов (19351936), Ф. Д. Константинов, а также художники И. С. Глазунов, А.И Кретов-Даждь и Осаму Тэдзука.

На станции московского метро «Достоевская» есть иллюстрации этого произведения.

В массовой культуре

Произведение стало настолько культовым, что даже не сам сюжет, а сама книга стала неотъемлемой частью массовой культуры, при этом как правило связанного с тюрьмой.

  • В мультфильме «Невероятные приключения Уоллеса и Громита: Стрижка «под ноль»» Громит сидя в тюрьме читает «Преступление и наказание» Федора Достоевского.
  • В известном телесериале «Волчица», персонаж Михаила Мамаева попадает в камеру предварительного заключения. В одной из серий он говорит надзирателю, что книга, которую ему дали почитать, попалась самая подходящая — «Преступление и наказание».
  • В известном телесериале «Отчаянные домохозяйки», персонаж Сьюзан Мейер попадает в камеру предварительного заключения. Под конец одной из серий она берёт почитать в камере книгу «Преступление и наказание».
  • В игре GTA IV одна из миссий называется «Crime and Punishment», что в переводе на русский означает «Преступление и наказание».
  • В игре Sherlock Holmes: Crimes & Punishments, главный герой, т.е. сам Шерлок Холмс, во время перехода с одной локации на другую, читает книгу «Преступление и наказание».
  • В десятой серии первого сезона американского телесериала «Как избежать наказания за убийство», озаглавленной «Здравствуй, Раскольников»[13], персонаж Коннора Уолша делает отсылку к Родиону Раскольникову и позже напоминает другим героям о смысле романа «Преступление и наказание» и его связи с их действиями.[14]

Факты

  • В Петербурге находятся несколько домов, куда предположительно «поселил» Раскольникова Достоевский, то же касается домов старухи-процентщицы, туда водят экскурсии (сразу по нескольким адресам).

См. также

Литература

  • Достоевский Ф. М. Преступление и наказание / Вступ. ст. Г. Фридлендера; Прим. Г. Коган.. — М.: Художественная литература, 1978. — 463 с. — 500 000 экз.
  • Кирпотин В. Я. Разочарование и крушение Родиона Раскольникова. — М.: Художественная литература, 1986. — 416 с. — 25 000 экз.
  • Назиров Р. Г. Реминисценция и парафраза в «Преступлении и наказании» // Назиров Р. Г. Русская классическая литература: сравнительно-исторический подход. Исследования разных лет: Сборник статей. — Уфа: РИО БашГУ, 2005. — С. 71 — 78.

Примечания

  1. http://www.ras.ru/FStorage/download.aspx?id=ff7b5961-1574-4f81-9b1f-86f628575a6e
  2. Интервью Дмитрия Мамулии об экранизации «Преступления и наказания»
  3. Интервью с Дарежаном Омирбаевым о съемках фильма «Студент»
  4. Г. Фридлендер. Примечания. Ф. М. Достоевский. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 5. Москва: Правда, 1982. С. 538—539.
  5. В. В. Дудкин. Достоевский в немецкой критике (1882—1925). — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 183—184.
  6. Г. Фридлендер. Примечания. Ф. М. Достоевский. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 5. Москва: Правда, 1982. С. 538.
  7. В. В. Дудкин. Достоевский в немецкой критике (1882—1925). — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 175, 179.
  8. Н. И. Кравцов. Творчество Достоевского в зарубежных славянских литературах. — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 69.
  9. И. П. Володина. Достоевский и итальянская литература XIX—XX в. — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 5.
  10. Н. И. Кравцов. Творчество Достоевского в зарубежных славянских литературах. — Достоевский в зарубежных литературах. Ленинград: Наука, 1978. С. 74—78.
  11. Birutė Masionienė. Literatūrinių ryšių pėdsakais. Vilnius: Vaga, 1982. P. 64—65.
  12. Седьмая глава первой части романа на языке эсперанто, представленная на сайте издательства «Sezonoj»
  13. How To Get Away With Murder: 'Hello Raskolnikov' Episode Info.
  14. Mekeisha Madden Toby. How To Get Away With Murder Recap: 'Hello Raskolnikov'.

Ссылки