Лукаш, Николай Алексеевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Николай Алексеевич Лукаш
укр. Микола Лукаш
Дата рождения 19 декабря 1919(1919-12-19)
Место рождения Кролевец Сумской области
Дата смерти 29 августа 1988(1988-08-29) (68 лет)
Место смерти Киев
Гражданство  СССР
Род деятельности известный украинский переводчик, литературовед, лексикограф
Награды и премии

Премия им. М. Ф. Рыльского (1988),
украинско-французская литературная премия им. Николая Зерова (1993)

Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Никола́й Алексе́евич Лука́ш (укр. Микола Олексійович Лукаш, 19 декабря 1919 — 29 августа 1988) — украинский советский переводчик, литературовед, лексикограф. Владел более чем 20 языками, успешно переводил литературные произведения с большинства из них на украинский язык. Некоторые его произведения известны под псевдонимом Микола Нежурись[1].

Родился 19 декабря 1919 года в городе Кролевец Сумской области. Отец — Алексей Яковлевич, мать — Василина (Васса) Ивановна.

19281937 — учёба в школе. В старших классах (1936—1937) принимал участие в работе кролевецкого литературного объединения «ЛИАСМО» (Литературная ассоциация молодых).

После окончания школы в 1937 году поступил на исторический факультет Киевского государственного университета. В свободное от учёбы время работает переводчиком в «Архиве древних актов».

В 19391940 преподает немецкий язык, украинский язык и литературу в средней школе села Копачов Обуховского района Киевской области.

1941 — завершил работу над первой частью «Фауста» Й.-В. Гёте.

1941—1943 — работа на строительстве линии оборонительных сооружений вокруг Киева, ранение, после ранения живёт в Кролевце, на оккупированной территории.

1943—1945 — служба в батальоне аэродромного обслуживания, город Харьков.

1945—1947 — учёба на факультете французской филологии Харьковского педагогического института иностранных языков.

1947—1948 — преподаватель Харьковского педагогического института иностранных языков.

1948—1949 — переводчик в УкрНИИ лесного хозяйства (Харьков).

1949—1951 — преподаватель английского и немецкого языка в Харьковском сельскохозяйственном институте.

В 1950 году получил письмо М. Ф. Рыльского по поводу перевода «Фауста».

1950—1953 — преподаватель французского и немецкого языка в Харьковском государственном университете.

1953 — выход в свет первого перевода Николая Лукаша:

Стіль А. Перший удар: [Роман] / Пер. з фр. — К.: Держлітвидав УРСР, 1953. — 412 с.

1953—1972 — выход в свет значительной части работ Николая Лукаша.

Член Союза писателей Украины c 1956 года.

С 1958 года Николай Лукаш живёт в Киеве.

1958—1960 — член редколлегии, заведующий отделом поэзии журнала «Всесвіт».

1969 — выходит сборник Гарсиа Лорки «Лирика» в переводах М. Лукаша, оказавший большое влияние на молодую поэзию Украины.

В 1973 году был исключён из Союза писателей и восстановлен в 1987 году. Причиной исключения послужило то, что Николай Лукаш в марте 1973 года направил письмо[2] в защиту Ивана Дзюбы, осуждённого за «антисоветскую деятельность» к 5 годам заключения и 5 годам ссылки, в котором предложил отбыть назначенный срок за коллегу по писательскому цеху, ссылаясь на плохое состояние здоровья последнего, а также в связи с тем, что он, Николай Лукаш, придерживается аналогичных взглядов. Письмо возымело действие, Иван Дзюба был помилован (в ноябре того же года), а для Николая Лукаша начался очень непростой период его жизни, когда его практически перестали издавать, чем лишили средств к существованию; на протяжении ряда лет у подъезда его дома был милицейский пост.

С 1973 по 1981 работы Лукаша практически не публикуются (начиная с 1979 года иногда появляются его переводы в периодике).

В 1981 выходит в свет переиздание «Фауста» Й.-В. Гёте — первое за период негласного «запрета» отдельное издание перевода Николая Лукаша.

В 1984 году издаётся первая, после исключения из Союза писателей Украины, новая работа Николая Лукаша:

Аполлінер Г. Поезії / Пер. з фр.; Передм. Д. Наливайка «Шляхами оновлення поезії», С. 5—48. — К.: Дніпро, 1984. — 225 с. — (Перлини світової лірики).

1987 — возобновлено членство в Союзе писателей Украины.

1988 — удостоен премии имени М. Ф. Рыльского.

Умер Николай Лукаш 29 августа 1988 года в Киеве.

В 1989 году редакция журнала «Всесвіт» учредила литературную премию имени Николая Лукаша «Ars Translationis» за лучший литературный перевод или статью по искусству перевода, опубликованную в журнале[3].

В 1990 году вышел в свет самый полный сборник переводов Николая Лукаша:

Від Бокаччо до Аполлінера: Переклади М. Лукаша / Ред.-упоряд., авт. передм. «Високий шлях Миколи Лукаша» (С. 5—10) М. Н. Москаленко. — К.: Дніпро, 1990. — 510 с. — (Майстри поетичного перекладу). — ISBN 5-308-00748-9.

В 1995 году издан перевод «Дон Кихота» Сервантеса, законченный и подготовленный к публикации А. Перепадей:

Сервантес Сааведра М. де. Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі: [Роман] / Пер. з ісп. М. Лукаш, А. Перепадя; післямова Г. Кочура «Сервантес і його Дон Кіхот», С. 672—678. — К.: Дніпро, 1995. — 703 с.

20002003 — переизданы «Декамерон», «Фауст», «Мадам Бовари» в переводе Николая Лукаша.

После смерти Николая Лукаша в различных периодических изданиях опубликовано более 300 литературных произведений в его переводе[4].

Указом Президента Украины от 7 августа 2009 года № 594/2009 поставлены задачи по чествованию Николая Лукаша в связи с 90-летием со дня его рождения, в частности — издание полного собрания переводов, увековечение памяти на его родине[5].

В 2009 году Издательский дом «Киево-Могилянская академия» выпустил в свет первый том воспоминаний «Наш Лукаш», упорядоченный Леонидом Череватенком, включающий воспоминания о Николае Лукаше 137 авторов[6]. Книга удостоена диплома II степени конкурса «Лучшая книга Украины» в номинации «Жизнь прославленных»[7]. В декабре 2011 года вышла вторая книга этого издания.

Библиография

[править | править код]

За период с 1953 по 2003 год публикации литературных произведений (в основном — поэзия) в переводах Николая Лукаша насчитывают 445 изданий, в том числе 34 отдельные издания переводов и 411 публикация в периодических изданиях; опубликованы 18 оригинальных литературных произведений Лукаша и 18 его работ в области литературоведения и литературной критики. На слова Николая Лукаша написано 7 песен[4].

Творчеству Николая Лукаша посвящены 3 отдельных издания и 435 статей в периодике[4].

Литература

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. Не печалься — укр. не журись. См. Микола Лукаш. ШПИГАЧКИ Архивная копия от 19 декабря 2008 на Wayback Machine (укр.)
  2. Письмо в адрес Председателя Президиума Верховного Совета УССР, председателя Верховного Суда УССР, копия — Президиуму правления Союза писателей Украины:

    В связи с тем, что я, нижеподписавшийся, полностью разделяю взгляды литератора Дзюбы Ивана Михайловича на некий, официально у нас не существующий вопрос, за который, насколько мне известно, его осудил недавно один из нарсудов г. Киева, и принимая во внимание:

    а) состояние здоровья осужденного;

    б) то обстоятельство, что в данный период (конец которого мы с Вами не можем предвидеть даже приблизительно) для меня лично пребывание на любом режиме представляется почти равноценным, и потому более-менее безразличным, — прошу покорно разрешить мне отбыть вместо вышеупомянутого Дзюбы И. М. определённое ему судом наказание.

    С надлежащим уважением

    Лукаш Николай Алексеевич, член Союза Писателей Украины

    Журнал «Дніпро», 1991, № 11—12. С. 200.
  3. ЖУРНАЛ «ВСЕСВІТ». Дата обращения: 26 декабря 2008. Архивировано 4 марта 2016 года.
  4. 1 2 3 МИКОЛА ЛУКАШ Біобібліографічний покажчик / Уклад. В. Савчин (укр.)
  5. УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА УКРАИНЫ № 594/2009 «О праздновании 90-летия со дня рождения Николая Лукаша». Дата обращения: 27 февраля 2010. Архивировано из оригинала 28 января 2014 года.
  6. Карточка книги «Наш Лукаш» в каталоге Украинской национальной Библиотеки Архивная копия от 20 декабря 2016 на Wayback Machine (укр.)
  7. Бібліотекар України. Конкурс «Краща книга України» (Літературні конкурси) Архивная копия от 30 мая 2016 на Wayback Machine (укр.)