Тислява, Юозас
Юозас Тислява | |
---|---|
лит. Juozas Tysliava | |
Дата рождения | 1 ноября 1902 |
Место рождения | деревня Гейстеришкяй, Волковышский уезд, Сувалкская губерния, Российская империя[1] |
Дата смерти | 11 ноября 1961 (59 лет) |
Место смерти | Бруклин, Нью-Йорк, США |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт, журналист, переводчик |
Язык произведений | литовский |
Медиафайлы на Викискладе |
Юо́зас Тислява́ (лит. Juozas Tysliava; 1 ноября 1902, деревня Гейстеришкяй, Сувалкская губерния[3] — 11 ноября 1961, Нью-Йорк) — литовский поэт, переводчик, журналист; считался литовским Маяковским.
Биография
[править | править код]Рано потерял отца. Учился в гимназии в Вилкавишкисе, но учёбу не закончил. В 1919 году участвовал в боях за независимость Литвы. После демобилизации (1920) в Каунасе работал в редакциях различных газет, в литовском телеграфном агентстве Эльта, одновременно учился в гимназии для взрослых, вольнослушателем посещал Литовский университет. Получив в 1925 году государственную стипендию, в 1926 году уехал в Париж изучать журналистику. Общался и сотрудничал с авангардистскими литераторами разных стран.
С 1932 года жил в США. Редактировал эмигрантские периодические издания. Умер в Бруклине. По завещанию прах в декабре 1962 года был перевезён и захоронен в Вильнюсе на кладбище Росса (Расу).
Литературная деятельность
[править | править код]Дебютировал в печати в 1918 году. Участвовал в литовском авангардистском движении «четырёхветровцев» во главе с Казисом Бинкисом.
Издал сборники стихотворений «Žaltvykslės» («Блуждающие огни», 1922), «Traukinys» («Поезд», 1923), «Nemuno rankose» («В руках Немана», 1924), «Auksu lyta» («Золотом лило», 1925), «Tolyn» («В даль», 1926). Автор поэм «Тислява в Париже» и «Tawa nauson». В Париже выпустил сборник стихотворений на французском языке «Coupe de vents» («Кубок ветров», 1926; перевод Халины Издебской) с предисловием Оскара Милоша.
С 1933 года редактировал газету «Vienybė» («Единство»), с 1940 года был её издателем. В 1939—1940 годах издавал журнал «Lietuva» («Литва»).
Переводил стихотворения латышских, финских, эстонских поэтов. На русский язык стихотворения Тислявы переводили И. Векшегонова, Т. Я. Сырыщева, Е. Л. Шкляр.
Примечания
[править | править код]- ↑ Ныне Литва
- ↑ Bibliothèque nationale de France Autorités BnF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
- ↑ Ныне — Вилкавишкский район, Мариямпольский уезд, Литва.
Литература
[править | править код]- История литовской литературы. — Вильнюс: Vaga, 1977. — С. 281—282.
Ссылки
[править | править код]- Родившиеся 1 ноября
- Родившиеся в 1902 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Волковышском уезде
- Умершие 11 ноября
- Умершие в 1961 году
- Умершие в Бруклине
- Поэты по алфавиту
- Поэты Литвы
- Поэты США
- Поэты XX века
- Журналисты по алфавиту
- Журналисты Литвы
- Журналисты США
- Журналисты XX века
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики Литвы
- Переводчики США
- Переводчики XX века
- Переводчики поэзии на литовский язык
- Переводчики с латышского языка
- Переводчики с финского языка
- Переводчики с эстонского языка
- Писатели по алфавиту
- Литовские поэты
- Редакторы по алфавиту
- Редакторы XX века
- Редакторы США
- Редакторы газет
- Иммигрировавшие в США из Литвы
- Поэты-эмигранты
- Похороненные на кладбище Расу