Jump to content

Catherine Cobham

From Wikipedia, the free encyclopedia

Catherine Cobham is a scholar and translator of Arabic literature.[1]

Biography

[edit]

She obtained a BA from Leeds University and an MA from Manchester University and presently teaches at the University of St Andrews.

She has translated numerous literary works from Arabic to English, including several by the Lebanese author Hanan al-Shaykh.

  • AdunisAn Introduction to Arab Poetics
  • Fuad al–TakarliThe Long Way Back
  • Hanan al-ShaykhBeirut Blues
  • Hanan al-Shaykh – I Sweep the Sun Off Rooftops
  • Hanan al-Shaykh – Only in London
  • Hanan al-Shaykh – Women of Sand and Myrrh
  • Hasan Abdallah al-QurashiSpectres of Exile and Other Poems (co-translator: John Heath–Stubbs)
  • Mahmoud DarwishA River Dies of Thirst
  • Naguib MahfouzThe Harafish
  • Nawal El SaadawiMemoirs of a Woman Doctor
  • Yusuf IdrisRings of Burnished Brass
  • A Reader of Modern Arabic Short Stories (co-editor with Sabry Hafez)
  • Jasmine, Lady of the Arabs (editor; Safaya Salter, illustrator)
  • The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts, Edinburgh Studies in Modern Arabic Literature, 2013 (with Fabio Caiani), Edinburgh University Press, 264 pages – "Followers of Arabic literature have long been awaiting the critical acclaim recently afforded to Iraqi fiction. ... This interest makes ... The Iraqi Novel a particular timely contribution that will provide English-language readers further exposure to Iraqi literature."[2]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Profile on St Andrews University website
  2. ^ Al Hilli, Khalid (2015). "Catherine Cobham and Fabio Caiani, The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts, Edinburgh Studies in Modern Arabic Literature". International Journal of Middle East Studies. 47 (1). Cambridge University Press: 188. doi:10.1017/S0020743814001627.