Cherundio en francés
Apariencia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Lo cherundio en francés (gérondif) ye una forma verbal invariable con la preposición en debant de lo participio present y expresa una circunstancia de l'acción.[1][2]
Emplegos
[editar | modificar o codigo]Lo cherundio equivale a una proposición subordinada circunstancial, y y tendrá lo mesmo paper que las subordinadas de tiempo, causa, concesión, condición, podendo indicar tamién manera y medio.
Tiempo
[editar | modificar o codigo]Indica simultanidat.
- En arrivant chez lui il se rendit compte qu'il avait perdu la clé.[2]
No s'ha de confundir este emplego de simultanidat con un atro emplego pareixiu de lo participio present:
- Il a vu Marie arrivant à l'école = Il a vu Marie qui arrivait à l'école.[3]
- Il a vu Marie en arrivant à l'école (chusto cuan él i arribaba) = Il a vu Marie au moment où il arrivait à l'école.
Igual como en aragonés benasqués, se puede refirmar con l'adverbio tout indicando una acción en curso:[3]
- Tout en soupant, je m'endormais.
- Tot sopant, m'anaba quedant dormida.[4]
Causa
[editar | modificar o codigo]- As-tu déjà fait quelque chose en pensant que c'était juste. (emisión francesa de Gotham).
- En écoutant avec attention, je finis par distinguer un bruit léger.
Concesion
[editar | modificar o codigo]Se puede refirmar con l'adverbio même ("mesmo").
- Même en mangeant autant, tu es maigre.
- Encara minchant tanto, estás fllaca.[4]
Condición
[editar | modificar o codigo]- En cherchant, tu en trouveras.
Manera
[editar | modificar o codigo]- Quand j'étais petit garçon Je repassais mes leçons en chantant (canción En chantant de Michel Sardou).
Medio
[editar | modificar o codigo]- C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., p 142-143.
- ↑ 2,0 2,1 (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999. pp 172-173.
- ↑ 3,0 3,1 (fr) Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton: Grammaire expliquée du francais. Niveau intermediaire. Clé International, 2007. p 166, pp 286.
- ↑ 4,0 4,1 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003, pp 288-297.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.
Lo cherundio en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |