Deck the Halls
Deck the Halls (Schmückt die Säle), auch Deck the Hall (Schmückt den Saal), ist ein englisches Christmas Carol (Weihnachtslied) aus Großbritannien. Es basiert auf der Melodie des walisischen Liedes Nos galan, das zur Neujahrsnacht gesungen wird. Seine erste Zeile Schmückt den Saal mit Stechpalmzweigen[1] und der weitere Text weisen auf älteres Brauchtum zur Zeit des winterlichen Julfestes hin.
Es gibt mehrere Textfassungen und zahlreiche Bearbeitungen und Einspielungen des Liedes.[2] Der Komponist von Deck the Halls ist nicht bekannt. Es gibt einen gleichnamigen Film.
Text
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Englisch | Übersetzung | Übersetzung 2 |
---|---|---|
Deck the halls with boughs of holly. |
Schmückt den Saal mit Stechpalmzweigen. |
Schmückt den Saal mit Stechpalmzweigen.
Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! Frohe Julzeit, tanzt im Reigen. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! Fein gekleidet sind wir wieder. Fa-la-la, la-la-la, la-la-la! Singen alte Weihnachtslieder. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! --- Steht das Julfest vor dem Tore, Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! schlagt die Harfe, singt im Chore. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! Folgt mir froh in Takt und Rhythmus Fa-la-la, la-la-la, la-la-la! Weihnachtszeit preist Jesus Christus Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! --- Zieht das alte Jahr vorüber, Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! grüßt das Neue, Schwestern, Brüder. Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! Freudig lasst uns alle schmettern, Fa-la-la, la-la-la, la-la-la! unbeirrt von Wind und Wettern Fa-la-la-la-la, la-la, la-la! |
Wörtliche Übersetzung:
- Schmückt die Säle mit Zweigen der Stechpalme.
- Dies ist die Jahreszeit, fröhlich zu sein.
- Jetzt ziehen wir unsere festlichen Kleider an.
- Singen laut das alte Weihnachtszeit-Lied.
- Seht den lodernden Julklotz vor uns.
- Schlag die Harfe und gesell dich dem Chor.
- Folge mir im besten Takt.
- Während ich vom Weihnachtszeit-Schatz erzähle.
- Schnell zieht das alte Jahr vorüber.
- Jubelt dem Neuen, ihr Burschen und Mädels.
- Singen wir alle freudig zusammen.
- Achtlos dem Wind und Wetter.
Charts und Chartplatzierungen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Version von SHeDAISY
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Periode | Höchstplatzierung, GesamtwochenChartsChartplatzierungen[3] (Periode, Platzierungen, Wochen) |
---|---|
US | |
1999/2000 | US61 (3 Wo.)US |
Insgesamt | US61 (3 Wo.)US |
Version von Nat King Cole
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Periode | Höchstplatzierung, GesamtwochenChartplatzierungenChartplatzierungen[4] (Periode, Platzierungen, Wochen) | ||
---|---|---|---|
CH | UK | US | |
2020/21 | — | — | US43 (2 Wo.)US |
2021/22 | — | — | US46 (1 Wo.)US |
2022/23 | CH60 (1 Wo.)CH |
UK84 (1 Wo.)UK |
US16 (5 Wo.)US |
2023/24 | CH75 (… Wo.)CH |
UK67 (… Wo.)UK |
US23 (… Wo.)US |
Insgesamt | CH60 (… Wo.)CH |
UK67 (… Wo.)UK |
US16 (… Wo.)US |
Literatur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Edward Jones: Musical and Poetical Relicks of the Welsh Bards. 1794, S. 159 f., archive.org
Weblinks
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- hymnsandcarolsofchristmas.com
- cpdl.org
- Deutsche Übertragungen (Auswahl): a, b
- Klangbeispiele: 1 (Sesame Street); 2 (unten, ab 0:39) (in Übersetzung); 3 (David Willcocks); 3 (John Rutter); 4 (ab 1:32, ( vom 24. November 2012 im Internet Archive) Walt Disney); 5 (Mormon Tabernacle Choir, Arr. Mack Wilberg); 6 (Victoria’s Secret Angels); Klavier-Bearbeitung im Stile Mozarts (Bendesho); Jazz-Arrangement (chockfullofrag)