Discussão:Hipismo
Adicionar tópicoEste artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 2. |
Untitled
[editar código-fonte]- Decidir sobre se a palavra "hipismo" engloba ou não a prática de polo
- Decidir qual o termo mais correcto "dressage" ou "Adenstramento"
Partes envolvidas: Stieglitz e Filipe Ribeiro
Gostaríamos de ajuda de mediadores para decidir quais os melhores termos a usar.
Definição de Hipismo e uso do termo Dressage
[editar código-fonte]No seguimento das sucessivas alterações efectuadas a este artigo, junto aqui esclarecimentos sobre o assunto.
Sobre o termo "hipísmo", segundo do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (uma das principais e mais consagradas referências ao nível da língua portuguesa), hipismo é um substantivo masculino que significa "desporto hípico que compreende a equitação, as corridas de cavalos, pólo, etc." (http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=hipismo). Logo, apesar de o pólo ser um desporto independente, o conceito de hipismo engloba todas as práticas e desportos relacionados com cavalos.
Sobre o termo "dressage", é um termo próprio não traduzível. Prova disto é a informação constante no website da Federação Equestre Portuguesa (http://www.fep.pt/Disciplinas/ensino.asp) que assim se refere a esta modalidade. Por outro lado, também não costa, neste artigo, nenhuma fonte que confirme que o termo "Adestramento" é o mais correcto para descrever esta prática. Pessoalmente, não consegui encontrar (por entre as fontes citadas) nenhuma referência para o termo "Adestramento". Tanto em Portugal como a nível internacional, a expressão mais comum é o termo "dressage".—comentário não assinado de Stieglitz (discussão • contrib) (data/hora não informada)
- Em sua primeira edição, você deixou claro que "hipismo" e "equitação" são coisas diferentes. Ok, são mesmo. Não estaria o polo englobado no conceito de "equitação", mas não no de "hipismo"? Tentei resolver essa questão colocando logo na primeira frase que hipismo é um esporte olímpico. No site da Federação Equestre Internacional, que administra a prática do hipismo olímpico, estão indicadas as modalidades que compõem o esporte (em "Disciplines", logo abaixo do logotipo): Saltos, Adestramento (você ainda não mostrou uma fonte que comprove que "Dressage" é mais comum que "Adestramento"), CCE, Condução e Paracondução (acho que "Para-Equestrian Driving" quer dizer isso), Saltos (="Vaulting" ?) e Controle. "Polo" não está entre eles, logo não é hipismo. Filipe Ribeiro Msg 17h48min de 11 de julho de 2010 (UTC)
- A fonte que usou para justificar a exclusão da modalidade do polo na definição é hipismo não é suficiente isto porque, apesar de o hipismo ser efectivamente uma prática olímpica, o seu significado é mais abrangente do que isso. Como expliquei na minha referência anterior, se o Filipe for ao dicionário, a definição de "hipismo" diz que é toda a prática desportiva que envolva cavalos. Assim, o polo também é abrangido por esta definição. Sobre a qestão da dressage, não sou eu que tenho que provar que a expressão "dressage" é a mais usada, o Filipe é que tem que o demonstrar. Como disse, eu até procurei no site da federação brasileira de hipismo e nem aí encontrei qualquer referência a adestramento, na realidade, como já o disse, não consegui encontrar nenhuma fonte oficial onde esse termo seja usado, assim, o Filipe é que tem que demonstrar que "adestramento" é o termo mais correcto para definir essa prática.
Sobre a minha assinatura, peço desculpa mas não sei qual é o comando que devo usar para assinar. Assim, limito-me a escrever: Ass: Stieglitz
- Stieglitz, eu apresentei uma fonte fiável que não inclui o polo entre as modalidades do hipismo, enquanto você apresenta apenas um dicionário (entre um dicionário e o site oficial da federação que rege a modalidade, qual é o mais fiável?). Sobre "adestramento/dressage", vamos lá:
- Em pesquisa rápida, não encontrei fontes portuguesas que usem "adestramento", mas encontrei o contrário. Parece que "Dressage" só é usado em Portugal. Neste caso, o que deve ser feito é usar os dois termos, indicando qual é mais comum onde, e não usar um em detrimento do outro, ainda mais excluindo o outro, o que pode ser considerado alteração de grafia, algo proibido. Filipe Ribeiro Msg 21h51min de 11 de julho de 2010 (UTC)
Filipe, não me leve a mal a minha insistência mas eu creio que o Filipe não está a compreender a questão. O Filipe está a confundir a significado da palavra com a prática de desporto olímpico. Por exemplo a prática desportiva de Tiro, é tudo o que engloba o uso de armas de fogo com vista a atingir alvos. No entanto, isso não obriga a que tudo o que envolva armas de fogo deva obrigatoriamente ser um desporto olímpico. O mesmo se aplica a hipismo. A razão pela qual eu estou a insistir na definição de dicionário é porque o significado da palavra "hipismo" (e é isto a que o artigo se refere, à PALAVRA "hipismo") refere-se a toda a prática desportiva que envolva cavalos, independentemente se essas práticas são olímpicas ou não. É por isto que eu considero que a definição de dicionário suplanta a definição de um site oficial de uma qualquer federação. Precisamente devido a esta questão é que eu alterei a descrição de hipismo para dizer que "hipismo é a arte de montar a cavalo" e que "a nível olímpico, faz-se representar pelas modalidades de salto, dressage e corrida". Resumindo, "hipismo" é a prática de montar a cavalo, nas olimpíadas, existem MODALIDADES hípicas, e não a prática hípica em si. Espero que o Filipe compreenda agora o que eu estou a tentar demonstrar.
O Filipe disse ainda que só encontrou a expressão "dressage" em sites portugueses? Mas todos os exemplos que o Filipe mostrou, eram de sites brasileiros. Assim sendo, aqui ficam alguns sites estrangeiros que não portugueses:
- Comité Olímpico Internacional (creio que este é capaz de ser uma das fontes mais importantes sobre esta questão)
- Federação Norte Americana de Equitação
- Federação Canadiana de Equitação
- Federação Francesa de Equitação
- Federação Alemã de Equitação (neste caso existe alguma diferenção escrita mas ainda assim a palavra é claramente mais idêntica a "dressage" do que "aaderstamento")
- Federação Australiana de Equitação
- Federação Neozelandeza ed Equitação
- Federação Sul Africana de Equitação
Bem, estes foram assim alguns que me vieram à cabeça só de repente. Mas tenho a certeza que se procurar mais, encontro mais federações a usar este termo.
Sobre o uso dos dois termos, se o Filipe bem se lembra, isso foi o que tentei fazer de início fazendo uma referência de rodapé, a qual o Filipe corrigiu por duas vezes.
Stieglitz (discussão) 22h25min de 11 de julho de 2010 (UTC)
- A Federação Equestre Internacional administra a prática do hipismo, que, repito, não inclui o polo, administrado por outra federação. Se não consideramos basquetebol e handebol o mesmo esporte apenas por usarem bola e serem jogados numa quadra, não vamos considerar hipismo e polo a mesma coisa apenas porque são disputados sobre cavalos. Você diz que «"hipismo" é a prática de montar a cavalo». Não seria isso equitação?
- Sobre o "dressage", você não apresentou nenhuma fonte em língua portuguesa. Se outros idiomas não traduziram o termo, não quer dizer que no português este termo também não é traduzido. O próprio Prirebam, única fonte em português que você apresentou, não reconhece a palavra "dressage". Filipe Ribeiro Msg 22h33min de 11 de julho de 2010 (UTC)
Novamente volto a insistir, a questão aqui é a definição de dicionário. No dicionário (que é onde está o português correcto), aparecem os seguintes significados:
HIPISMO: s. m.
Desporto hípico que compreende a equitação, as corridas de cavalos, pólo, etc.
EQUITAÇÃO: s. f. 1. Arte de andar a cavalo. 2. Exercício de andar a cavalo.
Agora, se procurarmos a definição de "desportos com bola" de certeza que encontramos as modalidades de basquetbol, andebol, voleibol, etc. Ou seja, como já disse, não está em causa o que as federações dizem, porque tanto as federações de equitação com as de polo, englobam-se na prática hípica. ("hípico" que provém de "hipismo"). Ou seja, independentemente daquilo que as federações regulam, isso não condiciona o SIGNIFICADO da PALAVRA. Temos que ver que estamos a discutir o significado de uma palavra.
Sobre dressage, infelizmente não encontrei nenhuma federação equestre de entre os países da CPLP, logo, resta-me apresentar links de entidades Portuguesas.
- Dressage Portugal
- Academia de Dressage
- Morgado Lusitano
- Federação Equestre Portuguesa
- Dressage Plus
- Pluridoc (plataforma comunitária de alojamento, pesquisa, e download de documentos técnicos de qualquer área temática)
Sobre o facto de esta palavra não existir no dicionário, isso deve-se ao facto de esta palavra ser um estrangeirismo, sendo um nome próprio de uma modalidade, é admissível que o mesmo não seja traduzível. Por exemplo, no desporto também existe a palavra "líbero" que não existe no dicionário, e não é por isso que não possa ser usado como termo técnico para muitas posições e funções em desportos de equipa.
Stieglitz (discussão) 23h26min de 11 de julho de 2010 (UTC)
- Eu não vejo problemas em incluir as definições das palavras "hipismo" ou "equitação" no texto, poderia até ser em uma seção específica e citando o polo dentro desse universo, mas no geral deve ficar claro que o artigo refere-se ao esporte regido pela Federação Equestre Internacional da qual, como o Filipe explicou, o polo não faz parte (é regido pela Federação Internacional de Polo, logo um esporte distinto). Quanto ao adestramento/dressage parece claro que ambas as formas são aceitas na sua variante da língua pelas fontes apresentadas, portanto nenhuma forma deve ser depreciada, caracterizando alteração de grafia. Como estamos em uma enciclopédia de língua portuguesa deveria ser natural o uso do termo "adestramento", mas como parece ser desconhecido em Portugal, cabe explicação no artigo (um {{PBPE}} parece suficiente). Por enquanto é isso. Abraços, Jonas kam diga? 06h09min de 12 de julho de 2010 (UTC)
Bem, mas vamos a ver uma coisa, uma pessoa, quando pesquisa por esta palavra na wikipedia o que é que procura? Não é o significado da palavra "hipismo"? Assim sendo, o significado desta palavra (como consta no dicionário), refere-se à prática de montar a cavalo. Independentemente dos desportos a ela associados. Estou enganado? =/
Stieglitz (discussão) 10h04min de 12 de julho de 2010 (UTC)
- Pelo o que mostrou de exemplos do dicionário, sim, está enganado:
- HIPISMO: s. m.: Desporto hípico que compreende a equitação, as corridas de cavalos, pólo, etc.
- O hipismo é o desporto hípico, é um conceito além da simples prática de andar a cavalo. Ele engloba isso. Passei por um problema semelhante na Ginástica. Há quem diga que é esporte. Já provei por A + B que não. Nesso caso, aparentemente, hipismo é também abstrato, a menos que o tenham transformado em sinônimo, coisa que não aconteceu com a ginástica.
- De antemão já digo que não li toda a discussão, só do comment do Jonas em diante. O lerei para opinar melhor. Abraços! - Dehsim? 12h54min de 12 de julho de 2010 (UTC)
- Agora li. É. Hipismo é tratado como competição disputável. Artigo longo e complicado, pois hipismo é sim, sinônimo de algo concreto. Minha opinião é a seguinte: o artigo do hipismo deve apresentar suas duas definições. A primeira é o conceito que engloba as práticas equestres e a segunda, o esporte olímpico. Isso, se quiserem deixar o artigo completo. A outra, prefiro o uso dos dois termos, desde que explicado serem sinônimos, como também acontece no caso da ginástica indivdual geral (br) e concurso geral (pt). Abraços! - Dehsim? 17h14min de 12 de julho de 2010 (UTC)
Eu concorco com o Sway 2, como tentei fazer dsde inicio, a minha ideia era apresentar os dois termos. Ja agora, pedia aos mediadores se não quererão ver como se apresenta agora a página, e o que acham da forma como estão dispostos ambas as questões.
Cumps