Discussion:Sezen Aksu
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Notes de traduction
[modifier le code]Doute de traduction entre : Aksu has also toured in Europe and the U.S to critical appraise et Elle a aussi tourné en Europe et aux U.S.A. Il n'y a pas d'autre contexte que la section Biography.
J'ai l'impression que cette phrase n'a aucun sens ...ou plutôt qu'elle est mal tournée : j'ai du mal à déterminer l'objectif de la phrase.
D'abord, a-t-elle fait des tournées en Europe et aux USA? Ou a-t-elle simplement voyagé dans ces 2 régions? Je vais tenter de demander aux auteurs de l'article anglais.
Edit : il semble bien que ce soit une tournée : « Aksu has also successfully toured in Europe and the U.S. »[1]
-- Bouktin@blabla - 3 juin 2007 à 14:46 (CEST)