Discussion utilisateur:Varlaam
Pages utiles
[modifier le code]- Tout l'indispensable, à lire absolument,
Pour poursuivre, vous pouvez trouver des éclaircissements à partir des pages :
- Aide:Sommaire, plus complet, pour plus tard…
- Aide:Syntaxe, des conventions d'écriture à connaître,
- Aide:Poser une question, si vous vous sentez perdu.
Vous pourrez ajouter par la suite d'autres pages d'aide ou les informations dont vous pensez avoir besoin dans votre espace utilisateur.
Bonnes contributions ! Guérin Nicolas 16 mai 2009 à 05:00 (CEST)
Soldat fusillé pour l'exemple
[modifier le code]Bonjour, un petit salut pour te remercier des améliorations apportées sur la palette concernants les soldats fusillés pour l'exemple. Bonne continuation. Langladure (d) 12 septembre 2009 à 08:31 (CEST)
- Pas de problème. Je pense que les anglais (ou les canadiens, comme moi) sont souvent meilleurs avec l'orthographe que les français. Que pensez-vous?
- Varlaam (d) 12 septembre 2009 à 08:38 (CEST)
- Je suis éditeur d'un grand page en anglais, en:List of films based on war books. Je suis ici au monde français cherchant quelques livres et films.
- Varlaam (d)
- Je m'en vais maintenant et returning to English. Bonne nuit, Varlaam (d) 12 septembre 2009 à 08:58 (CEST)
- Tu as raison l'orthographe n'est pas notre fort, c'est mon cas. Bienvenue quand tu reviendras. Langladure (d) 13 septembre 2009 à 08:09 (CEST)
- Je viens d'ajouter deux films français à mon page anglais au sujet de la Chouannerie. Je veux traduire le page au français, mais ça, c'est difficile pour moué (voilà mon accent canadien!).
- Oui. A mon office, il y a quelques ans, notre produit (logiciel? c'est correct?) marche en anglais et en français, tous les deux. Mon ami Joël, il a traduit notre documentation, mais c'était mon boulot à verifier son orthographe. Joël vient de la Gaspésie, au Québec. Il a venu ici pour apprendre anglais.
- Au relire, Varlaam (d) 13 septembre 2009 à 21:34 (CEST) (en Toronto)
- Je m'interesse de ton opinion de mon page. Comprends-tu anglais un petit peu?
In other "words": thank you. Blogbreather (d) 4 avril 2010 à 17:28 (CEST)
- (cf ma "PdD") : Je vous laisse encore chercher un peu. Blogbreather (d) 8 avril 2010 à 09:12 (CEST)
- Ce mois je n'ai pas de temps pour un mystère, Maigret.
- Varlaam (d) 9 avril 2010 à 05:42 (CEST)
- Mais il n'y a là rien de mystérieux, Dear Holmes. C'était juste pour vous remercier de votre "contrib" du 19 janvier 2010 à 21:25. Blogbreather (d) 27 avril 2010 à 07:55 (CEST)
- Oh, my Latin correction.
- You are very welcome. Varlaam (d) 3 mai 2010 à 07:57 (CEST)
- So, I "exaggerate" , I "abuse". « News of tomorow et en.wikipedia dixunt » ( "plural" of dixit ), is it correct ? Blogbreather (d) 3 mai 2010 à 11:55 (CEST)
- C'est possible que je ne vous comprenne pas complètement.
- dico, dicere, dixi, dictum
- dixit : parfait, 3ème personne, singulier (il/elle a dit)
- dixerunt : parfait, 3ème personne, plural (ils/elles ont dit)
- I hope that helps.
- En espagnol, les mots sont (él) dijo et (ellos) dijeron. L'espagnol est plus près du latin que le français.
- Bonne chance and Happy Victoria Day, Varlaam (d) 4 mai 2010 à 08:15 (CEST) (en Toronto)
- C'est donc dixerunt qu'il faut dire : c et en.wikipedia l'ont dit. Je corrige here. Thank you Varlaam. Happy Victoria Day too. Blogbreather (d) 4 mai 2010 à 08:46 (CEST)
- Je vois. Trois choses :
- Le mot anglais est « tomorrow », pas « tomorow », de l'ancien mot « morrow » (matin).
- Les théories. Connaissez-vous le programme Rescue Me? Les pompiers newyorkais? Saison 5?
- Noam Chomsky. Je l'ai vu ici à l'Université de Toronto. Une lecture dans les années « huitante ». Son sujet était la crise en Timor de l'Est.
- Varlaam (d) 4 mai 2010 à 16:53 (CEST)
- C'est donc dixerunt qu'il faut dire : c et en.wikipedia l'ont dit. Je corrige here. Thank you Varlaam. Happy Victoria Day too. Blogbreather (d) 4 mai 2010 à 08:46 (CEST)
- So, I "exaggerate" , I "abuse". « News of tomorow et en.wikipedia dixunt » ( "plural" of dixit ), is it correct ? Blogbreather (d) 3 mai 2010 à 11:55 (CEST)
- Mais il n'y a là rien de mystérieux, Dear Holmes. C'était juste pour vous remercier de votre "contrib" du 19 janvier 2010 à 21:25. Blogbreather (d) 27 avril 2010 à 07:55 (CEST)
- « Ce mois je n'ai pas de temps ». Mes mots. Vous avez vu combien de "contribs" j'ai en Wikipédia anglaise?
- Varlaam (d) 4 mai 2010 à 17:02 (CEST)
- I've tried to use the "wp-tools", but I'm not able to use them "efficiently". Perhaps about one thousand and six hundred for April only ? « -- Vous en faites trop, me dit soudain l'Adversaire. Quand dormez-vous ? [...] Londres, janvier 2001 » ? No, I dont think like The Opponent .
- First : News of tomorow est un site "ufologique", ces gens-là ne sont pas à un "r" près. Mais p-ê que je me trompe, p-ê que c'est calculé.
- Second : Non, je ne connais aucune de ces "théories".
- Third : Comme éminent "linguiste" je préfère Armand Robin à Chomsky ( mais à vrai dire je ne me suis jamais intéressé à Chomsky ). Here in France, on dit "années 80" ( quatre vingt ). Blogbreather (d) 5 mai 2010 à 09:50 (CEST)
- I don't know your reference to The Opponent. D'où vient ça?
- "Tomorow". Understood.
- Théories. Celles de 11/09. Non?
- Robin, I do not know. Thank you.
- Roméo et Juliette au Village de Gottfried Keller
- I have not read this novel by Keller, but it became an opera by Delius.
- Chomsky is more famous now as a political commentator than as a linguist. Outside of the field of linguistics, naturally.
- I know you say "années 80" ( quatre vingt ). That is what we say in Canadian French too. I was having fun with Belgian French.
- If you are in France, can you please drink a Mutzig, and then tell me how good it was. I haven't had that beer since 1987.
- Please enjoy the Mutzig with some Etorki cheese.
- I miss France.
- Varlaam (d) 5 mai 2010 à 22:50 (CEST)
- Outil:
- État du compte global
- That is one I like to use.
- Varlaam (d) 6 mai 2010 à 00:58 (CEST)
- The Opponent c'était juste pour traduire "l'Adversaire". Ma citation vient de l'"Avertissement" du livre Éloge de l'Infini de Philippe Sollers ( j'ai mis un lien vidéo hier, mais ce doit être difficile à suivre si le français n'est pas langue maternelle ). "Roméo et Juliette au Village", je ne connais pas, je ferai une recherche. Robin, c'est par plaisanterie que j'ai mis "linguiste". Parce qu'il entendait un nombre ahurissant de langues ( cf sa page ). Mais c'est surtout un poète, et quelqu'un qui par son "métier" était extrêmement bien informé, en quoi il était plus fort que Chomsky d'après ce que je crois savoir... Ah, les Belges disent "huitantes" ? Je ne savais pas ( les Suisses disent "septante",
mais pas "huitante"et huitante aussi ( « Le mot octante était employé en Suisse romande, on le rencontre encore dans quelques vieux écrits. De nos jours il a été complètement supplanté par le mot huitante » )). Pourtant je n'habite pas loin de la Suisse ( Savoie... ). Je pense que je n'aurai pas trop de mal à me procurer la Mutzig, mais pour l'Etorki, ce sera p-ê plus difficile ( je ne sais même pas à quoi ça ressemble ). Je vais essayer de voir votre "État du compte global"...mais non, c'est trop difficile, je suis trop paresseux : il me faudra un "coup de pouce" ( au moins ! ). À bientôt. Blogbreather (d) 6 mai 2010 à 09:18 (CEST)- Possibly I am mistaken and I meant la Suisse Romande and not Wallonie. I have never heard "octante"; I have heard "nonante".
- Savoie. En quelle ville? La Dame de Haute Savoie, par M. Francis Cabrel.
- Savoie is one of the regions I have not visited. But I drove from Provence to Suse in Italy in 1987.
- Etorki comes from the Pays Basque. I have had it here too, but not often. I first tried it in Biarritz or Pau or Tarascon-sur-Ariège, somewhere over there. No, no. I think I tried it first in Reims.
- That summer I drove with my friend from Hollande to Espagne, Italie, Autriche. (Gouffre du Padirac! Les Eyzies-de-Tayac. That was cool!) We met the girls in Vienne (the girls had visited Stockholm et Moscou). Then we drove Budapest, Belgrade, Sofie, Istanbul. Then Salonique, Gyor, Prague. Allemagne, Amsterdam.
- Then my 3 friends flew home. I drove from Amsterdam to Norvège (Bergen) by myself, then back to Paris where I returned the rented car, une Renault Cinq.
- That was a good trip.
- I was in France again in 1990. Gouffre du Padirac pour la deuxième fois. Beaune, Dijon. My girlfriend from England came down to Paris.
- I was in Paris for one night six years ago. I flew into London Gatwick in the morning. Drove to the Gare du Nord. Went for dinner with an old friend. Une couscouserie, très parisienne. Wrote a postcard to my girlfriend. "Hi, I'm in Paris!" Drove back to Dover the next day with a short stop in Amiens, la ville de Verne, mon auteur favori dans les années soixante.
- I really love France. For breakfast in Paris I had a chausson d'abricot. We don't see those here.
- Varlaam (d) 6 mai 2010 à 20:09 (CEST)
- What I really miss is driving around Étoile. That is hilarious. There is nothing in Canada like that.
- The postcard I wrote in Paris: It was in Spanish. My girlfriend was Mexican, so I decided to write the card in Spanish, 100%. That was a challenge for me, since my Spanish was not very good 6 years ago.
- I just remembered. I had a problem driving in Paris. I asked directions from the man at the parking garage. I think he said, "Droit, droit, droit." But I didn't know that word! I thought he meant "Droite, droite, droite". I only realized this years later. In Mexico City! Parce qu'en espagnol, il y a le même problème. Là-bas les mots sont "Derecho, derecho, derecho" et "derecha, derecha, derecha".
- La ville proche, c'est Albertville. Mais je suis à la campagne, enfin...ce qu'il en reste ( « lèpre urbanistique qui s'étale toujours plus » ). Donc, pas la "haute" de Cabrel et sa dame, l'autre, la "basse". J'essayerai l'etorki ( faut que je mémorise ). Merci pour la leçon de Spanish. Donc "o" c'est tout droit et "a", c'est à droite, like in french. Is'n't it ?... Now, "serious" things : your opinion about the "simplification, latinisation, specification" of my "user page" ? Is'n't it funny ? Blogbreather (d) 7 mai 2010 à 13:32 (CEST)
- When I looked at the map of Savoie, Albertville was the town most familiar to me. And Haute-Savoie is on the Swiss border I believe.
- 'o' and 'a'. That's correct. Le cousin de mon amie, il me disait "Derecho, derecho, derecho" et je pensais, "Are you trying to get us killed?" This was on a very busy highway in the middle of Mexico City.
- Driving in Mexico City is worse than driving in Paris.
- "Is'n't". The only missing letter is 'o', so it is isn't, not "is'n't".
- I don't know the verb. Is it frico fricare or frico fricere?
- 8 mai 2010 à 16:59 (CEST)
- The Opponent c'était juste pour traduire "l'Adversaire". Ma citation vient de l'"Avertissement" du livre Éloge de l'Infini de Philippe Sollers ( j'ai mis un lien vidéo hier, mais ce doit être difficile à suivre si le français n'est pas langue maternelle ). "Roméo et Juliette au Village", je ne connais pas, je ferai une recherche. Robin, c'est par plaisanterie que j'ai mis "linguiste". Parce qu'il entendait un nombre ahurissant de langues ( cf sa page ). Mais c'est surtout un poète, et quelqu'un qui par son "métier" était extrêmement bien informé, en quoi il était plus fort que Chomsky d'après ce que je crois savoir... Ah, les Belges disent "huitantes" ? Je ne savais pas ( les Suisses disent "septante",
frico fricere fricui frictum
[modifier le code]Is this sentence intended to be dirty? Did you take an English sentence and put it through a translator?
Varlaam (d) 8 mai 2010 à 20:37 (CEST)
Je suis ici maintenant dans la bibliothèque avec une dictionnaire.
- No, not necessarily dirty. The sentence is wellknown. It comes from "les pages roses du petit Larousse". Elle dit seulement "l'âne frotte l'âne", et "métaphoriquement" : "Ces deux personnages pas encore tout à fait au point se rendent réciproquement de menus services" (quand on est de la campagne, on comprend immédiatement : les deux animaux se mettent tête-bêche ( tumble ? ) pour se gratter. Thanks for the grammar, I will try to remember. Blogbreather (d) 9 mai 2010 à 08:30 (CEST)
- And now, dirty things. L'expression Con-le-François-quoi-quoi-pute, qui me fait mourir de rire ([1]) est traduite en anglais par Dopey-François-huh-huh-jerk. Si je traduis mot-à-mot, ce serait Cunt-the-Frenchman-what-what-whore. The difficulty is "François" that means "Français" in Old French*. And "cunt", perhaps "out of use" in English, and not with the french "double sens". I'm very proud of my translation because the alliteration is preserved, but does it make sens ? Is the "real" translation good, in your opinion ?
- * Et qui est aussi un prénom. Il a été introduit un peu plus haut dans le texte : « François mignon, ludion d'alcool, farci gâteux, blet en discours, à basculer dans les Droits de l'Homme, au torrent d'Oubli, la peau et l'âme tournées bourriques de dégoûtation d'obéir, de se faire secouer son patrimoine, son épargne mignonne [mignon/mignonne, double, triple sens], sa chérie, sa fleur des transes, que ça lui sert à rien jamais de s'évertuer froncer sérieux, que c'est plus franc à se mettre charogne et tout fainéant pisser sous lui, que c'est toujours du kif au même [kif, mot arabe complètement passé dans la langue courante, Albert Paraz a disserté dessus et prévu son succès], qu'il est marron dans tous les blots [mot argot peu connu, mais je prophétise qu'il va revenir], qu'il existe pas dans la course, qu'il est voué à dalle éperdu » ( « Cute François, imp of the liquor-bottle, stuffed dotard, mushy enough in speech to shake the Rights of Man, in the torrent of Oblivion, hide and soul driven crazy and disgusting with obedience, letting is patrimony be shaken, his sweet little savings, his darling, his dream flower, never any use for him to go pondering anything, more honest to become carrion and lazy enough to piss in bed [erreur de traduction me semble-t-il, ce n'est pas lui, François, ce sont les choses qui lazy...piss in bed], it's always even Stephen, he's always a sucker in any deal, he's not in the running, he's always doomed to be a washup » ) Guignol'band, New Directions Publishing Corporation 1954, (ISBN 978-0-8112-0018-9), page 21 (if you ever want to put it on "wikiquote".Blogbreather (d) 9 mai 2010 à 10:16 (CEST)
- Quick response.
- It is actually frico fricare fricui frictum, a very irregular verb.
- l'âne frotte l'âne
- What you have now is a correct translation of l'âne frotte l'âne.
- Varlaam (d) 14 mai 2010 à 23:31 (CEST)
- J'avais eu peur de vous avoir effrayé avec mes "dirty things". Je suis un lecteur passionné de Céline, qui me semble pratiquement intraduisible ( c'est de la pure poésie, qu'il appelle lui-même modestement, il a créé le mot : povoïsie ). Maintenant une question pratique : J'ai vu que vous êtes contributeur sur de nombreux "projets" ( ab, ace, af, als, am, ang, an, arc, ar, etc... ). Pouvez-vous me dire s'il est possible d'ouvrir un "compte global", et en gros, comment ? Votre obligé, Blogbreather (d) 17 mai 2010 à 14:50 (CEST)
- No, no. Il n'y a pas de problème. I'm very busy. Je suis chomeur.
- For the global account, go to Préférences at the top, then Information de base, and « Gérer le compte global ».
- If there is another "Blogbreather" in the world, then you have a problem and you need to ask for help.
- I had a problem because there was already a "Varlaam" in Romania.
- Bye for now, nouveau citoyen roumanien Varlaam (d) 19 mai 2010 à 00:31 (CEST)
- Unification des comptes complétée ! Donc : Thanks ! Me voici donc, moi aussi, citoyen RoumAIN ( au fait, faut-il la majuscule ? Je vérifie...Affirmatif : « Mais les Roumains s'identifient surtout par leur langue latine » ( je souligne ) ( Roumanie )). Vous avez bien de la chance d'être chômeur. Je ne le suis hélas pas encore tout à fait. Pas "à temps complet". Les wikipédiens travaillent : [2]. Blogbreather (d) 19 mai 2010 à 11:40 (CEST)
- J'avais eu peur de vous avoir effrayé avec mes "dirty things". Je suis un lecteur passionné de Céline, qui me semble pratiquement intraduisible ( c'est de la pure poésie, qu'il appelle lui-même modestement, il a créé le mot : povoïsie ). Maintenant une question pratique : J'ai vu que vous êtes contributeur sur de nombreux "projets" ( ab, ace, af, als, am, ang, an, arc, ar, etc... ). Pouvez-vous me dire s'il est possible d'ouvrir un "compte global", et en gros, comment ? Votre obligé, Blogbreather (d) 17 mai 2010 à 14:50 (CEST)
Les 100 livres du siècle
[modifier le code]Bonjour,
Désolé pour cette réponse tardive. Posez votre question et je tenterai d'y répondre.
Cordialement, Keats (d) 3 octobre 2010 à 22:52 (CEST)
Règle des catégories mères-filles
[modifier le code]Bonjour,
Apparemment vous ne maitrisez pas encore les règles de catégorisation. Dès lors qu'un article arbore une catégorie fille Catégorie:Prix Interallié qui possède déjà une catégorie mère Catégorie:Prix littéraire en France, on ne fait pas figurer sur les articles concernés la catégorie mère, pour la simple est bonne raison qu'avec cette méthode de procéder on perd tout intérêt des catégories qui finiraient dès lors toutes figurer, en gigogne, en bas de page. En d'autres termes seule la catégorie la plus précise doit figurer en bas des pages concernées. Merci donc de lire attentivement les principes de catégorisation avant de modifier ou d'annuler erronément les modifications-- LPLT [discu] 2 août 2013 à 10:51 (CEST). PS : les pages qui étaient dans ce cas, sont simplement des erreurs/oublis de suppression de catégorie mère (prix littéraire en France) lors de la création, plus tardive, des catégories filles dédiées aux prix. Je les ai retirées afin qu'elles n'apparaissent pas doublement dans la page Catégorie:Prix littéraire en France.
- Bonjour. Je comprends les règles. Je suis "Maître Rédacteur".
- Wikipédia en français ne les suit pas.
- On doit corriger tous les autres prix, comme le "Prix Merlin", par exemple.
- Du Canada, Varlaam (d) 2 août 2013 à 18:14 (CEST)
Cumberbatch
[modifier le code]Bonjour Varlaam. Je me permets de te contacter suite à ta revert, et ce pour plusieurs raisons que je t'expose ici :
- tu écris « Tous les autres acteurs britanniques utilisent un drapeau ici pour leur pays ». C'est évidemment faux, et assez péremptoire. Non, TOUS les acteurs britanniques n'utilisent pas un drapeau ici. Certains, oui, mais absolument pas tous. Et ce n'est pas une raison : est-ce qu'on doit recopier une erreur sous prétexte qu'elle est faite souvent ?
- le modèle {{Infobox Cinéma (personnalité)}} ne conseille pas (tu me diras, il ne le déconseille pas non plus...) d'utiliser un drapeau dans le champ « naissance » puisqu'un drapeau sera utilisé dans « nationalité ». Or, au niveau de l'accessibilité, c'est superflu (voir ce récent témoignage de ce qui est lu aux aveugles par les appareils automatiques). Il y a eu plusieurs discussions sur le sujet au sein du Discussion Projet:Cinéma, je t'invite à aller y faire un tour.
- un peu de géopolitique : l'Angleterre n'est pas un pays, c'est une nation. Elle n'octroie normalement pas une nationalité, même si c'est le cas dans le langage courant. Mais, si il est commun de dire « machin est un acteur anglais », il est nécessaire sur Wikipédia, si on veut en respecter la qualité et la fiabilité, d'écrire « machin est un acteur britannique ». Donc, si d'aventures il était indispensable d'ajouter un drapeau dans le champ « naissance » pour nous donner une image, ce serait celui du Royaume-Uni... Et par ailleurs, le drapeau du RU est déjà utilisé juste en-dessous pour la nationalité. Pas besoin de répéter !
- et enfin, question plus terre-à-terre, finalement, quel est le réel intérêt de rajouter un drapeau devant un lien interne vers un pays ??? Au cas où on ne se rappelle pas quel drapeau flotte au vent devant leurs ambassades !? Ou peut-être est-ce pour faire joli !? ...
Tout ça n'est pas vraiment important, effectivement, mais je tique juste un peu sur ta façon de reverter (en plus en enlevant les modèles {{Lang}} qui sont obligatoires, toujours pour l'accessibilité). En espérant avoir été claire et concise dans mes arguments. Cordialement, JRibax, 9 août 2013 à 09:51 (CEST)
- I understand the difference between England and the UK. I am Canadian, not an American.
- Every other British actor I looked at, except Cumberbatch, had a flag.
- The problem I found was that Scottish actors got , but English actors got .
- Which is bullshit.
- If Scottish actors have , then English actors need to have .
- If it is your policy that no actor should have a second flag, then frwiki has a lot of cleanup to do.
- In Toronto, Varlaam (discuter) 10 août 2013 à 18:18 (CEST)
- Yeah, I see this everywhere here in frwiki. Scotland is called Écosse , but England is called Royaume-Uni , and that is fucking bullshit.
- Scotland and England are both Royaume-Uni.
- Varlaam (discuter) 13 août 2013 à 03:24 (CEST)
- Bonjour. Je connais bien le problème sur wp:fr, et c'est pour ça qu'une uniformisation est de mise... Seulement cela prend du temps, et je n'y consacre pas tout le mien. D'une manière générale, il est préférable d'oublier les drapeaux et d'indiquer la ville de naissance, la région, la nation et enfin le Royaume-Uni. Et de supprimer dans le champ « nationalité », tout ce qui est différent de « britannique ». Les nationalités anglaise, écossaise ou galloise n'existent pas... Oui, pour l'instant, c'est « fucking bullshit », mais ça se saurait si Wikipédia était parfait.
- WP en anglais peut rêver être rédigé par les 335 millions de personnes qui parlent cette langue. En français, il y en a environ 70 millions. La différence est sensible... Voilà qui peut expliquer ces différences. Mais ne crois pas qu'ici on s'en contrefout, c'est juste que c'est long d'harmoniser les choses. Cordialement, JRibax, 13 août 2013 à 09:41 (CEST)
Analyse automatique de vos créations
[modifier le code]Bonjour.
Je suis Badmood, un robot dressé par Phe. Je fais l'analyse quotidienne de tous les articles créés deux jours plus tôt afin de détecter les articles en impasse et les articles sans catégorie.
Un article en impasse est un article qui ne contient aucun lien interne. Pour plus de détails sur les liens internes, vous pouvez consulter cette page.
Les catégories permettent une classification des articles. Pour plus de détails sur les catégories, vous pouvez consulter cette page.
Ajouter des liens ou des catégories n'est pas obligatoire, bien sûr, mais cela augmente fortement l'accessibilité à votre article et donc ses chances d'être lu et d'être amélioré par d'autres contributeurs.
Pour tout renseignement, n'hésitez pas à passer voir mon dresseur. De même, si vous constatez que mon analyse est erronée, merci de le lui indiquer.
Si vous ne souhaitez plus recevoir mes messages, vous pouvez ajouter « * [[Utilisateur:Varlaam]] » en bas de cette page. Badmood (discuter) 10 août 2013 à 15:51 (CEST)
Analyse du 10 août 2013
[modifier le code]- Les cent meilleurs romans policiers de tous les temps est :
- un article non catégorisé
Badmood (discuter) 10 août 2013 à 15:51 (CEST)
- Oui.
- J'espère qu'une personne francophone ajoutera quelques catégories intelligentes à la page parce que je travaille au problème des prix littéraires.
- À bientôt, Varlaam (discuter) 10 août 2013 à 18:33 (CEST)
pihwiki proposed for closure
[modifier le code]See m:Proposals for closing projects/Closure of Pitkern & Norfuk Wikipedia 2. Hopefully you can save this wiki. PiRSquared17 (discuter) 29 novembre 2013 à 19:50 (CET)
- Then why don't you add that comment to the request? It would only take a minute. :) PiRSquared17 (discuter) 1 décembre 2013 à 20:58 (CET)
- I don't wish to be negative, particularly at Christmas time. That was an honest opinion intended for you personally.
- I'm not in a nice-guy mood right now. Death in the family. And my college is "making an example" out of two of the oldest guys in our class, me included.
- Varlaam (discuter) 27 décembre 2013 à 17:38 (CET)
htwiki haïtien
[modifier le code]Hello. I remember when I've created this categories. To translate Pennsylvania, I used the title of articles created automatically, like ht:Washington, Pennsilvani. Categories were already into articles, I just converted them in blue links. Seb (discuter) 26 mars 2014 à 13:45 (CET)
Catégorie:Opérette
[modifier le code]Bonjour, puis-vous proposer que vous retiriez de votre page utilisateur la Catégorie:Opérette, car du coup vous êtes catégorisé dans cette catégorie comme étant vous-même une opérette ! (en effet, ce n'est pas une catégorie réservée aux « Utilisateur aime Opérette », qui d'ailleurs devrait être créée). Bien amicalement, --Epigraphiste (discuter) 29 janvier 2015 à 13:34 (CET)
Félix Dzerjinski
[modifier le code]Tout d'abord merci pour l'attention que vous portez aux pages. J'ai dû rechercher où j'avais trouvé cela et comme je ne trouvais pas tout de suite, j'en suis venu à penser que j'avais "peté un câble" mais heureusement j'ai trouvé : «http://www.allocine.fr/communaute/forum/message_gen_nofil=712588&cfilm=&refpersonne=&carticle=&refserie=&refmedia=.html».
Ensuite je vais regarder dans les bonus des deux DVD de films de Kalatozov que je possède mais je ne peux pas tout de suite.
Maintenant le soleil a quitté la France et il arrive au Canada : bonne journée.
--Martien19 (discuter) 13 avril 2016 à 20:55 (CEST)
Userbox-2
[modifier le code]Salut,
J'ai vu que sur ta sous-page Utilisateur:Varlaam/Utilisateur Opérette tu utilises {{Userbox-2}}, modèle obsolète et quasiment plus utilisé (3/4 utilisateurs en tout !). Je t'invites, vu que tu est encore actif, à le remplacer par {{BUtilisateur}} (chez les inactifs je m'en occupe personnellement avec l'accord du projet concerné). --Cdlt, Lyon-St-Clair [Hon hon hon] 7 septembre 2017 à 10:34 (CEST)