Discussione:London Beer Flood
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||||||||||||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello sufficiente (novembre 2020). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nel novembre 2020 |
Titolo
[modifica wikitesto]Secondo me andrebbe messo in italiano, "Inondazione di birra di Londra" (sulla falsariga di Inondazione di melassa di Boston, cfr anche i titoli nelle altre wiki, tutti tradotti). La locuzione "inondazione di birra" l'ho trovata anche qui (l'unico testo italiano dove la storia viene raccontata, ho provato anche cercando con "alluvione" e "allagamento"). --Syrio posso aiutare? 10:51, 22 ott 2014 (CEST)
- Io lascio sempre i nomi in lingua originale quando non trovo riscontri autorevoli e la maggior parte delle fonti cita il nome originale. Nessun problema a tradurre però se si trova una traduzione accreditata. --Tino [...] 10:54, 22 ott 2014 (CEST)
- Assolutamente neutrale sulla questione, nel senso che delego a altri la scelta.--Alexmar983 (msg) 10:57, 22 ott 2014 (CEST)
- Beh, tutte le fonti citate in voce sono inglesi, quindi niente di strano che citino il nome inglese, no? :) in certi casi sono anch'io d'accordo nel mantenere il nome originale (espressioni o modi di dire, o anche eventi molto noti anche al di fuori del paese di origine con il nome originale), ma questo mi pare uno dei casi tranquillamente traducibili. Comunque lascio decidere ad altri. --Syrio posso aiutare? 11:11, 22 ott 2014 (CEST)
- Sarei anch'io d'accordo a tradurlo. --Borgil (nin á quetë) 17:01, 22 ott 2014 (CEST)
- Beh, tutte le fonti citate in voce sono inglesi, quindi niente di strano che citino il nome inglese, no? :) in certi casi sono anch'io d'accordo nel mantenere il nome originale (espressioni o modi di dire, o anche eventi molto noti anche al di fuori del paese di origine con il nome originale), ma questo mi pare uno dei casi tranquillamente traducibili. Comunque lascio decidere ad altri. --Syrio posso aiutare? 11:11, 22 ott 2014 (CEST)
- Assolutamente neutrale sulla questione, nel senso che delego a altri la scelta.--Alexmar983 (msg) 10:57, 22 ott 2014 (CEST)
Categorie:
- Voci monitorate Progetto Catastrofi
- Voci monitorate Progetto Economia
- Voci monitorate Progetto Imprese e prodotti industriali
- Voci monitorate Progetto Alcolici - livello sufficiente
- Voci monitorate Progetto Catastrofi - livello sufficiente
- Voci monitorate Progetto Economia - livello sufficiente
- Voci monitorate Progetto Imprese e prodotti industriali - livello sufficiente
- Voci monitorate - novembre 2020
- Voci tradotte da en.wiki
- Voci pubblicate nella rubrica Lo sapevi che