Discussione:Verbatim
Il dizionario cit. qui era conosciuto una volta da tutti gli studenti universitari. Oggi si dice latino ciò che è inglese, mah. Antonio Montanari— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 82.53.178.244 (discussioni · contributi).
Per cortesia: non scrivete che il commento non è firmato, lo è: Antonio Montanari, antoniomontanari1@alice.it se volete anche la mia mail...
Lemma inglese non latino
[modifica wikitesto]Ho consultato il Georghes-Calonghi cartaceo e l'avverbio "verbatim" così come "litteratim" non esistono. Anche il Glossarium latino-germanicum mediae et infimae aetatis Di Charles Du Fresne Du Cange (sieur),G.A. Louis Henschel e Lorenz Diefenbach trovato online non ne fa menzione. Si tratta dunque di termini inglesi della fine del 1400 (cfr. http://en.wiktionary.org/wiki/verbatim), per quanto abbiano una radice latina. Consiglierei di modificare la voce e non spacciare per latino ciò che non lo è fino a prova contraria. Se qualcuno invece trova una fonte certa, ben venga.
gio.drogo@yahoo.it
- La fonte da te citata spiega che "verbatim" deriva dal Latino Medievale. --L'Eremita☆ 16:05, 4 apr 2014 (CEST)