Hoppa till innehållet

Diskussion:Škoda Auto

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Bör slås ihop med Škoda \Mike 19 april 2004 kl.13.57 (CEST)

Fixat / RomanNose 20 april 2004 kl.18.34 (CEST)

Škoda Octavia eller Skoda Octavia?

[redigera wikitext]

Bilmärket Skoda tillverkas ju av den tjeckiska fabriken Škoda Auto, vilket ju på dess hemspråk stavas med en diakritisk hake, som används i slaviska språk. Det faktum att fabriken heter så på det slaviska språket betyder väl inte att artiklarna här måste ha samma namn, när WP:POMMF indikerar att den svenskspråkiga benämningen Skoda borde användas, på dess bilmodeller som de allra flesta känner till.

Om vi slaviskt ;) ska använda andra språk, eller alfabet, när det finns svenskspråkiga alternativ, borde väl även i konsekvensens namn en drös med asiatiska bilmärken namnas efter samma metodik på dess hemspråk? Jag föreslår att vi möjligtvis låter fabrikens artikel heta Škoda Auto, men att dess produkter namnas t.ex Skoda Octavia och låter därmed bli att bli att omdirigera i princip varenda sökning på Skodas modeller. Enwi gör ju iofs inte det, men frågan är ju om man ska använda ett annat språks wikipedia som belägg för vad en artikel bör heta på svenska? Dessutom använder NE denna metodik ihop med det mesta annat skrivet på svenska, så varför ska vi vara ett undantag?
/Ronny 10 maj 2008 kl. 19.04 (CEST)[svara]

Varför ska diakriten användas ibland men inte alltid? Lite konsekvens får man väl eftersträva? Däremot verkar det som att Skoda i Sverige inte använder sig av diaktiten, men det verkar mest handla om okunnighet från svenska Škodas håll, eftersom diakriten används genomgående på dess internationella webbplats. /Grillo 11 maj 2008 kl. 03.21 (CEST)[svara]
Ja, visst kan vi även namna fabrikens namn utan diakrit, då det ändå framgår i texten vad företaget heter på ursprungsspråket. Det blir ju trots allt lite mer konsekvent på det viset och mycket mer mer konsekvent att det står likadant på Wikipedia, som det står på bilarna och på dess svenskspråkiga dokumentation.
/Ronny 11 maj 2008 kl. 10.25 (CEST)[svara]
Škoda med diakritiskt tecken är deras företagsnamn och varumärke. På Wikipedia kan vi inte ändra på företagsnamn bara för att vi på vårt språk har svårt för vissa tecken eller saknar det på vårt språk--Bruno Rosta 11 maj 2008 kl. 11.42 (CEST)[svara]
Håller med, med samma logik vore det vettigt att flytta Citroën till Citroen, och det håller nog de flesta med om vore dumt. Redirects leder en till rätt namn, det finns ingen anledning att använda rent felaktiga namn när tekniken tillåter att vi anger de korrekta namnen. /Grillo 11 maj 2008 kl. 11.56 (CEST)[svara]
Vi har inte ändrat deras namn, utan bara sökvägen till företagets artikel enligt WP:POMMF. Nu står det ju, som sagt ovan, likadant på artiklarna som på bilarna och då blir det ju färre förvånande omdirigeringar. Vi kan däremot inte ändra deras företagsnamn på något språk, men däremot kan vi sätta in artikeln om företaget efter svenskspråkig norm. Notera också att Skoda står utan diakrit på alla deras produkter oavsett försäljningsland.
Håller däremot med om att det vore onödigt att flytta Citroën, då de faktiskt kallar sig så även på svenska. Det behöver ju inte vara konsekvent in absurdum, men det är ju bra att alfabetiska listor inte börjar med tecken som inte ingår i svenska språket, och som dessutom enbart förvånar, när tekniken tillåter att informera vad fabriken heter inne i artikeln.
/Ronny 11 maj 2008 kl. 12.06 (CEST)[svara]
På den internationella sidan, som jag håller som mer "officiell" än den svenska, skrivs alla modeller med diakrit, jo. Var görs detta inte? Artikeln är såvitt jag kan se inte flyttad, vad menar du med "sökvägen till företagets artikel"? Och vad i WP:POMMF säger att felaktiga men vanliga former ska stå före ovanligare men korrekta termer? Det är ett missförstånd av vad POMMF innebär. Alfabetiska listor i kategorier går att lösa med defaultsort. Modeller sorteras lämpligen efter modellnamnet och Škoda Auto under S. /Grillo 11 maj 2008 kl. 12.12 (CEST)[svara]
Jag ser nu att du genomfört en massflytt. Det här kanske låter lite hårt, men det är faktiskt mycket allvarligt att du flyttar artiklar med hänvisning till "diskussion", när du är den enda som förespråkat ändringen, och diskussionen fortfarande fortgår. Gör inte så tack. /Grillo 11 maj 2008 kl. 12.15 (CEST)[svara]
När jag flyttade fanns det inget direkt mothugg utan enbart din egen första replik från i natt, och jag köpte din synpunkt senare synpunkter var ju lite svårt at förutse.
Sedan finns IMO ingen mer officiell sida över företaget på svenska språket, än just den svenska och jag håller med om att det som står på bilen och på dess svenskspråkiga dokumentation bör vara vår ledstjärna på denna Wikipedia. Artikeln är tyvärr tillbakaflyttad av Bruno Rosta mitt i diskussionen och riktigt så bråttom är det ju inte. Sedan finns det givet alternativa sätt att lösa bekymmer, men det enklaste torde ju ändå vara att namna företaget på samma sätt andra svenskspråkiga media, som t.ex NE och Skoda.
/Ronny 11 maj 2008 kl. 12.27 (CEST)[svara]
Du borde inte ha flyttat "enligt diskussion" när ett diskussionsinlägg var för flytt och ett emot, när båda dessutom var välmotiverade. Då tycker jag att det är helt i sin ordning att flytta tillbaka, och dessutom laga förstörda kategorier (du vet mkt väl att kategorier förstörs bara man ändrar ett tecken i dem). Jag tycker att den svenska sidan inte bör följas, eftersom de uppenbarligen inte har full koll på hur namnet skrivs. Notera dessutom att alla språkversioner kör med diakriten, utom de som inte använder sig av det latinska alfabetet förstås. Även den norska och danska webbplatsen använder sig av diakriten, vilket enligt mig är ett tydligt bevis för att Škoda i Sverige inte använder tecknet av okunskap. Men jag ska se om jag kan hitta nån på Škoda i Sverige att maila. /Grillo 11 maj 2008 kl. 12.34 (CEST)[svara]
Fyllde i ett mailformulär på deras hemsida, vi får se vad det leder till. /Grillo 11 maj 2008 kl. 12.38 (CEST)[svara]
(redigeringskonflikt) Jag är visserligen väldigt okunnig när det kommer till bilar, men jag måste säga att för mig är Skoda mest WP:POMMF och jag måste därför hålla med Ronny. Att hävda att de svenska återförsäljarna skulle vara inkompetenta tycker jag känns väldigt konstigt. De har säkerligen haft både långa och djupgående diskussioner innan de gjorde sitt val. IMHO är det knappast troligt att de helt enkelt råkade stava fel och att ingen skulle ha märkt det med tiden. Det blir kul att se vad de svarar! Fint arbetat Grillo:). Jopparn 11 maj 2008 kl. 12.44 (CEST)[svara]
Hur som helst är jag inte helt säker på att jag tycker att det som Škoda i Sverige tycker bör vara lag här på svenska Wikipedia. NE säger exempelvis Škoda. Jag kollade även Nordisk familjebok, som har en artikel om Skodawerke, utan diakriten, vilket kan verka märkligt när de använder diakriten i Pristina, men jag tror att det helt enkelt beror på tyskinfluenser, då landet fortfarande hette Österrike-Ungern när NF skrevs. /Grillo 11 maj 2008 kl. 12.54 (CEST)[svara]
Instämmer med att det var ett bra initiativ som kan leda framåt istället för att vi amatörer i sammanhanget ska vara de enda som hörs. För övrigt var Grillos eget första inlägg IMO inte direkt emot och något av mina argument var ju dessutom en återanvänd spegling från denne från diskussionen igår argumnent 1 och 2
De argumenten passar mycket bra in här, eftersom min NE (på dvd) resonerar likadant som jag i detta fallet. Att jag blev avbruten när jag höll på att fixa med kategorier är ju inte precis mitt fel, men det är ju heller inget som har hänt som inte är lätt att fixa och därmed ingen skada skedd!
/Ronny 11 maj 2008 kl. 13.06 (CEST)[svara]
Vilken årgång är din NE? Jag skulle nog utgå ifrån den som finns på nätet, eftersom det numera är den enda som uppdateras (såvitt jag förstått det), och därför bör anses vara den gällande versionen. Jag kan tyvärr dock inte läsa hela artikeln, bara introt. /Grillo 11 maj 2008 kl. 13.10 (CEST)[svara]
(redigeringskonflikt) Men Priština/Pristina/Prishtina är en stad och med en stad händer det att namnen ändras på olika språk. Škoda är ett varumärke med internationell marknadsföring. Man kan väl inte jämföra namnen på geografiska platser med varumärken? Företag brukar oftast marknadsföra sig med samma varumärke i alla länder i hela världen--Bruno Rosta 11 maj 2008 kl. 13.13 (CEST)[svara]
Inte detta företaget i alla fall, och det är ju ändå det som vi diskuterar. Det är inget konstigt att ett företag vill marknadsföra sig efter praxis och norm i det språkområde där de verkar och det vill väl vi också?
/Ronny 11 maj 2008 kl. 13.24 (CEST)[svara]

(deindent) Wikipedias uppgift är inte att slaviskt följa företagets marknadsföring. Även om de har valt att marknadsföra sig på ett visst sätt i Sverige, behöver vi på svenskspråkiga Wikipedia inte följa dem i ledband. Vi bör använda det korrekta namnet på företaget och dess bilmodeller. Jag upprepar frågan: hur gammal är din DVD-version av NE? Škoda har tyvärr inte sin finska webbplats även på svenska, men där används åtminstone diakriten. Hur spridd den är hos svenskspråkiga bilförsäljare vet jag förstås inte. /Grillo 11 maj 2008 kl. 13.28 (CEST)[svara]

Helt rätt, vi bör i första hand följa svensk språkpraxis och våra egna stödjande dokoment, om än inte slaviskt. Vi ska givetvis inte slaviskt följa något företags marknadföring eller Ne, för den delen. De fungerar mer som mer eller mindre starka argument (precis som vår egen åsikt). Fördelen med Svenska Skoda och NE är dock att de förmodligen har en genomtänkt åsikt som kanske varar längre än en enda diskussion (vilket inte alltid våra åsikter gör :)
Min NE är från 1998 och där står det att bilen Skoda är tillverkad av företaget Škoda, så det är ju klart en möjlighet för oss också, då det stöds av: WP:POMMF, bilen själv, dess dokumentation på svenska, företagets webbplats, svensk språkpraxis samt vad vi kan komma fram till utifrån detta. Vad andra språks Wikipedior väljer för namning på sina artiklar får i första hand stå för dem, då vi inte slaviskt behöver följa dem i ledband heller (de har, i bästa fall, enbart diskuterat vad som är bra för dem) Vad som kan tänkas vara det korrekta namnet på denna wikipedia, är ju det som vi försöker komma fram till här.
/Ronny 11 maj 2008 kl. 14.09 (CEST)[svara]
Jag kan som sagt inte läsa hela artikeln eftersom jag inte är abbonent, men jag skulle nog anse att nätupplagan är mer uppdaterad än din tio år gamla dvd-utgåva (ja, det är faktiskt så längesen, jag tycker också att det känns sinnessjukt...). Sedan vet jag inte om de använder diakriten för bilmodellerna, men det verkar så av det lilla jag kan se: "Škoda, tjeckiska bilar tillverkade av Škoda automobilova a.s. i Mladá Boleslav n.ö. om Prag". NE och liknande auktoriteter är för övrigt bra mycket vettigare och starkare argument än din eller min åsikt, eller till och med Škoda i Sveriges sådan. Jag förstår inte varför vi inte ska använda diakrit i den här frågan, när vi överallt annars är mycket generösa med diakriter, se Chisinau, vars uttal blir extremt förändrat utan diakriter. /Grillo 11 maj 2008 kl. 14.21 (CEST)[svara]
Vi gör naturligtvis som hemsidan och använder haken, resten fixar redirecten... MiCkE 11 maj 2008 kl. 14.49 (CEST)[svara]
Micke:Nu finns det ju iofs olika bud på Skodas webbplatser och den svenskspråkiga varianten säger på ett annat sätt, som framgår här och tidigare i diskussionen.
Grillo:Jag som kan läsa hela NE:s artikel om bilen uppfattar det inte så och Nordisk familjbok verkar ju köra med samma logik. Artiklar som t.ex Chişinău tycker jag att vi lämnar utanför detta, dels då det namnet inte börjar på en diakrit och även att många svenskspråkiga dagligen ser en annorlunda stavning på bilarna än vad vi namnar artiklarna under.
/Ronny 11 maj 2008 kl. 15.00 (CEST)[svara]
Ronny, notera att den hemsida jag länkade till går till Škoda Auto (det internationella företaget) och den sida du länkar till går till det svenska dotterbolaget. Om vi hade haft en sida om det svenska dotterbolaget borde den heta Skoda Sverige (precis som den hemsida du hänvisar till gör). eftersom denna artikel handlar om det internationella moderbolaget bör våran artikel heta samma sak som den juridiska person som artikeln handlar om, dvs Škoda Auto (vi pratar alltså om olika företeelser, Skoda Auto är alltså lika olämpligt som Škoda Sverige). För bilmodellerna förordar jag dock Skoda, eftersom det är det som de tycks heta när de marknadsförs i Sverige. MiCkE 11 maj 2008 kl. 15.39 (CEST)[svara]
I så fall håller jag helt med dig Micke! Det var också så som jag framställde saken i det allra första inlägget i diskussionen.
/Ronny 11 maj 2008 kl. 15.48 (CEST)[svara]
Jag förstår inte vad det gör för skillnad var i ordet bokstaven med diakrit finns. Om problemet är sortering i kategorier är det som sagt enkelt att lösa med STANDARDSORTERING. Nordisk familjebok kör utan diakrit eftersom de använder det tyska namnet Skodawerke, eftersom Tjeckien då NF skrevs var en del av Österrike-Ungern. Jag vidhåller att det inte finns några goda skäl att utelämna diakriten för bilmodellerna. Det här är i min mening inte jämförbart med att exempelvis Opel marknadsförs som Vauxhall i Storbritannien eller Daewoo som Chevrolet i Sverige. /Grillo 11 maj 2008 kl. 16.18 (CEST)[svara]
Jag tycker tvärt om att det är fullt jämförbart . Grillo → Är ditt argument alltså att bilmodellerna internationellt marknadsförs med diakriten? Mitt argument är i så fall att vi bör använda den stavning som används i Sverige (notera dock att jag tycker annorlunda för själva företagsnamnet), dock är det ingen stor sak och redirecter gör det stora jobbet, så jag kan leva med bägge formerna. Det skulle dock vara intressant att notera i någon artikel att namnet har försvenskats i marknadsföringssyfte i Sverige. MiCkE 11 maj 2008 kl. 16.47 (CEST)[svara]

deindent: Att diakriten dessutom kommer först är IMO enbart ytterligare ett skäl, men det viktigaste är dock vad jag skrev i det allra första inlägget här om du verkligen fortfarande undrar vad diskussionen handlar om. Det summerar fortfarande bra min inställning och det vore bra om vi kan utgå från det i första hand. Min inställning är alltså precis som Micke:

  • Škoda Auto (eftersom fabriken heter så, och det kan vara relevant då någon söker på den artikeln)
  • Skoda Octavia (eftersom flera olika källor säger så, inkl alla bilar, samt att det är enl WP:POMMF)


/Ronny 11 maj 2008 kl. 16.45 (CEST)[svara]

Diakriten används hos Škoda i Finland, tyvärr finns dock inte deras webbplats på svenska. Hur som helst tycker jag att det skulle bli otroligt otympligt att skriva "Skoda Octavia, även känd som Škoda Octavia, är en bilmodell av Škoda Auto" i varenda artikel om Škodas modeller. Det är bara onödigt och bidrar inte med någon utökad förståelse för ämnet. Omdirigeringar leder rätt, och det räcker att i artikeln om Škoda Auto ange att företaget i Sverige väljer att marknadsföra sina bilmodeller utan diakrit (om så är fallet, vi får invänta mailsvar). /Grillo 11 maj 2008 kl. 17.53 (CEST)[svara]
Den som uppfattar detta som "otroligt otympligt", behöver inte heller bekymra sig om att skriva ned detta någonstans, då undertecknad eller någon annan kan göra det isf. Jag tror inte heller att Micke menade "i varenda artikel.. ", eftersom han skrev "i någon". Vi behöver enligt flera meningar i denna diskussion, inte ens vänta på något mailsvar, då det "inte är någon lag vad Skoda i Sverige säger" citat. Däremot kan vi mycket väl avvakta lite för att tona ned eventuell prestige i detta sammanhang, då detta inte normalt är några direkt svåra eller kontroversiella ändringar.
/Ronny 11 maj 2008 kl. 19.39 (CEST)[svara]
Det går ingen prestige i frågan. Jag har alltid förespråkat att använda termer med korrekta diakriter (inte heller é finns i svenskan men finns trots allt i mitt efternamn, även om många väljer att strunta i det, vilket förändrar uttalet och i min mening är respektlöst). Notera att detta inte handlar om någon personlig konflikt med dig, eftersom jag heller inte håller med Micke, som jag normalt sett kommer mycket bra överens med. Om man ska skriva "Skoda Octavia" osv för alla bilmodeller måste man naturligtvis även i alla modeller förklara varför diakriten utelämnas. Det hör i min mening till vår folkbildande tanke att berätta för folk att diakriten finns med på originalspråket, och vad den innebär (och därför enligt mig även bör finnas med här). /Grillo 11 maj 2008 kl. 20.14 (CEST)[svara]
Det borde i så fall räcka att länka till Škoda Auto, där man kan skriva någon mening för den som undrar. Då skriver man inte folk på näsan, utan eventuell nyfikenhet väcks på ett mer naturligt sätt, genom vanliga wikilänkar. Tråkigt att höra om dina problem med efternamnet, men allmän respekt för diakriter bör inte överskugga WP:POMMF, så fort som någon söker på en bilmodell av märket Skoda, tillverkad av fabriken Škoda Auto.
/Ronny 11 maj 2008 kl. 21.14 (CEST)[svara]
Jag kollade på några bilar idag, och det stod inte Skoda nånstans på dem. Däremot fanns loggan med, där de står Škoda. Om några som tror det heter Skoda kommer till en artikel där det står Škoda så blir det kanske förvåndade, men får reda på att bilmärket faktiskt heter Škoda. Men om några som vet att det heter Škoda kommer till en artikel där det står Skoda, så tror de bara att Wikipedia har dålig koll. Därför tror jag det är bättre att ha med Š. --  boivie  11 maj 2008 kl. 22.18 (CEST)[svara]
"Nya Škoda Fabia från 113.400:-" – Škåda själva. —CÆSAR 12 maj 2008 kl. 16.01 (CEST)[svara]
Jag är övertygad om att det handlar om att där typsnitten kan utformas fritt, som i en reklamfilm, använder de sig av diakriten, men på webbplatsen, där de är mer måna om att alla ska kunna läsa, använder de sig av enklare typsnitt. Om de bara använt Unicode... /Grillo 12 maj 2008 kl. 20.40 (CEST)[svara]
Caesars länk har övertygat mig, jag tycker vi kör på diakriten genomgående. Min tanke var förövrigt att vi i denna artikel skulle skriva en parentes om haken typ: Škoda Auto är en bilfabrik (bilarna som tillverkas här marknadsförs ibland i Sverige utan diakritisk hake). bara för att förtydliga att den ibland finns, men inte alltid. MiCkE 12 maj 2008 kl. 21.29 (CEST)[svara]
Som jag tolkar Wikipedia:Återgivning_av_främmande_språk#Språk_med_latinska_alfabet så ska formen Škoda användas som artikelnamn men med omdirigering till denna från Skoda. Den riktlinjen har gällt länge och jag minns inte att den har ifrågasatts tidigare. -Ulla 13 maj 2008 kl. 10.31 (CEST)[svara]

Haken över S:et gör att det uttalas med ett sch-ljud. Utan hake uttalas det som ett vanligt S. (Jag är född i Tjeckien och talar språket.) Jag tycker att haken skall vara kvar, det är ju så företaget stavas, uppkallat efter sin grundare har jag för mig. (Škoda betyder för övrigt "synd", som i "det är ju synd att du inte kan komma"). Marek Pola 14 maj 2008 kl. 17.48 (CEST)[svara]

Nästan :) Enligt artikeln är företaget döpt efter en anställd som tog över företaget. /Grillo 15 maj 2008 kl. 00.47 (CEST)[svara]
Škoda är dels ett personnamn, som bör stavas på rätt sätt utan fövanskning, dessutom är diakriten uttalsstyrande. Den som vet det (och det gör inte bara tjecker) kan då uttala det på rätt sätt ("Schkåda"). Det är på samma sätt med bilen Citroën; skulle vi skriva Citroen så skulle det leda till ett helt annat uttal. Vad skulle svensken Åslund tycka om att beskrivas som Aslund och herr Östros att bli Ostros?.
Sortering på S bör inte ge oöverstigliga problem. (Marek Pola kanske kan ge tips om hur Š och S sorteras på tjeckiska?)
Vid sökning är det enkelt att leda sökaren till rätt mål med omdirigering.
Svenska WP bör därför stava med diakrit (som f ö heter caron).
82.182.149.179 26 maj 2008 kl. 19.00 (CEST)[svara]
Håller med om att det ser ut att vara en rak konsensus om att fabrikens namn bör stavas med caron, vilket ingen egentligen invänder emot. Frågeställningen var mer huruvida Skoda i Sverige har resonerat annorlunda och vad som står på bilarna. Där verkar ju också caron finnas med, liksom Ne numera och då finns ju mindre anledning till ändring. Det hade dock varit intressant i sammanhanget att höra utifall Skoda har svarat på Grillos mail och hur de själva resonerat över varumärkets namn på svenska
/Ronny 26 maj 2008 kl. 19.20 (CEST)[svara]
Š verkar sorteras direkt efter S, se det tjeckiska alfabetet. Marek Pola 26 maj 2008 kl. 21.38 (CEST)[svara]

Jag fick två svar på mitt mail. Jag skrev

Hej! Jag undrar varför Skoda i Sverige inte använder den tjeckiska diakriten ovanför S:et, som ju förändrar uttalet av bilmärket, och dessutom används på den internationella webbplatsen och de flesta av de språk som talas i de länder där Skoda finns representerade. Handlar det om okunskap, tekniska skäl eller något sorts aktivt val?
– Grillo

Första svaret lydde

Det är ett aktivt val från Skoda Sverige.
– Mikael Hertzman, Local Marketing, Volkswagen Group Sverige / Skoda Sverige

Andra svaret lydde

Vi ber om ursäkt för att vårt svar dröjt.

I regel brukar vi använda det tjeckiska S:et. Vi använder det tjeckiska S:et i sammanhang där vi vill marknadsföra tydligt med bilmärkets namn (exempelvis våra broschyrer), men däremot är det inte lika förekommande i löptext och på vår hemsida av administrativa skäl.

Rent administrativt är det ju svårt att med svenska tangentbord skriva det tjeckiska S:et i all text vi producerar.

– Skoda Sverige Kundservice

Det första svaret var daterat den 23 maj, det senare den 26 maj, varför jag fått två svar med helt olika budskap kan jag inte svara på. Det första svaret kom från en personlig mailadress medan det andra kom från en kundservice-adress. Då det senare svaret dels var längre och dels förmodligen var skrivet senare (och därför förmodligen mer genomtänkt) skulle jag dock ge större vikt åt det.

Tilläggas bör att jag såg en reklamfilm för en Skodabutik i Lund på butiksreklamtv:n, där användes diakriten i löpande svensk text tillsammans med en svensk uppläsare som sa Skoda utan sje-ljud. /Grillo 26 maj 2008 kl. 21.55 (CEST)[svara]

Att det skulle vara så svårt att skriva "S caron" (Š) är bara "Den obotfärdiges förhinder" d v s bortförklaring. Jag föreslår att Grillo fortsätter korrespondensen och rekommenderar svenska Škoda att uppdra åt sin IT-systemansvarige — man har väl en sådan — att fixa in det i firmans system som Alt—S för š och Sht—Alt—S för S eller något annat passligt på tangentbordet. Naturligtvis skulle det också gå att med tillämpliga F-knappar skifta mellan svensk och tjeckisk tangenbordkodning, och då skulle man få alla de andra tjeckiska nationella diakritiska bokstäverna på köpet.
82.182.149.179 26 maj 2008 kl. 22.47 (CEST)[svara]
Visst vore det bra, men det här är knappast Wikipedias ansvar. —CÆSAR 27 maj 2008 kl. 08.35 (CEST)[svara]

I mitt Wordprogram är det bara att skriva alt 0138 så blir det stort Š alternativet alt 0154 š så blir det liten bokstav

Mvh Hasse A 27 maj 2008 kl. 22.41 (CEST)[svara]