Diskussion:Caps lock
Artikelnamn
[redigera wikitext]En fundering på översättandet av "caps lock" till "skiftlås". Betyder inte "cap" mössa t ex keps?
Föreslår alltså översättningen av "caps lock" till "kepslås".
"caps förkortning av engelskans capitals "stora bokstäver"" Står det ju klart och tydligt. --81.225.64.181 21 februari 2008 kl. 20.40 (CET)
- Finns det nån källa till att caps lock skulle heta skiftlås på svenska? Jag har aldrig hört någon använda uttrycket. Googlar man på det hittar man ytterst lite material där man använt uttrycket, och det lilla som finns verkar handla om att man försöker definiera ordet. 217.151.192.51 20 oktober 2010 kl. 16.19 (CEST)
- Skiftlås är en av Apples många konstiga översättningar. Har aldrig sett det någon annanstans. 85.226.155.145 9 maj 2011 kl. 04.54 (Signatur tillagd i efterhand.)
- Såhär tycker Computer Sweden: de skiljer på skiftlås (motsvarande på skrivmaskiner) och versallås (caps lock). Jag hittar ej varken versallås eller skiftlås på ne.se, ord.se, i SAOL, eller hos Språkrådet eller Datatermgruppen. Rikstermbanken har, stick i stäv med Computer Sweden, med det som ord för caps lock i notisen om rullningslås [sic] för scroll lock (och anger Datatermgruppen som källa). Det finns alltså ett par källor där ordet skiftlås används för caps lock, och en där det beskrivs som ett näraliggande fenomen, samt en källa där caps lock beskrivs med versallås.
- Oavsett ovanstående borde nog de flesta vara ense om att caps lock är den vanligaste benämningen på svenska, och artikeln bör därför flyttas till det namnet (WP:POMMF). --flinga 27 december 2011 kl. 21.52 (CET)
- Rättelse: på ord.se återfann jag varianten skiftlåstangent. Skiftlås verkar också finnas med, men kräver inloggning. --flinga 28 december 2011 kl. 00.09 (CET)
- Datatermgruppen föreslår skiftlås.[1]. Vår språklärare (som rättar datastudenternas examensarbeten) skulle aldrig acceptera case lock. Skiftlås nämns redan i Nusvensk ordbok 1945 (skrivmaskinen har ju en sådan knapp) och i Bonniers svenska ordbok från 2004.[2]. Google ger 32.400 träffar på "skiftlås", men Google är skum numera. Inom se-domänet ger den bara
3433.250 träffar, medan case lock ger 20.700. Artikeln har nyss bytt namn, men jag förslår en återgång. Mange01 28 december 2011 kl. 02.14 (CET)
- Datatermgruppen föreslår skiftlås.[1]. Vår språklärare (som rättar datastudenternas examensarbeten) skulle aldrig acceptera case lock. Skiftlås nämns redan i Nusvensk ordbok 1945 (skrivmaskinen har ju en sådan knapp) och i Bonniers svenska ordbok från 2004.[2]. Google ger 32.400 träffar på "skiftlås", men Google är skum numera. Inom se-domänet ger den bara
- (Som en sidokommentar: så som Computer Sweden resonerar är det skillnad på skiftlås och caps lock, eller versallås som de kallar det.) Jag antar att du menade caps lock ovan och inte case lock? Jag hittade inte datatermgruppens text när jag sökte direkt på deras sida, men däremot via rikstermbanken. För skiftlås får jag på (engelska; det är lurigt det där, google beter sig lite olika beroende på vilken språkversion man använder!) google.com "about 21,900 results"; hur man söker under svensk domän enbart vet jag inte. Menar du alltså att skiftlås skulle vara ett vanligare ord för knappen än caps lock, på svenska? --flinga 28 december 2011 kl. 03.02 (CET)
- Ja, ja menar caps lock - ursäkta förvirringen. Flera källor på nätet sätter likhetstecken mellan skiftlås och versallås. Skillnaden är inte så stor att de bör ha var sin artikel tycker jag, men denna artikel skulle kunnna diskutera en eventuell skillnad.
- För att söka inom domänen .se googlar man på
"skiftlås" site:*.se
. Googlar man på IT-uttryck blir ofta det engelska uttrycket fler träffar än det svenska, eftersom man får så många träffar på säljsajter och diskussionsforum där vanliga användare skriver. Exempelvis är bit rate vanligare än bithastighet och datatakt. Men i läroböcker och annan fackprosa väger datatermgruppens rekommendationer tungt, och vi bör använda dem som artikelnamn Wikipedia (men tillåta omdirigeringar från engelska uttryck). Mange01 28 december 2011 kl. 22.37 (CET)
- Jag tycker det är skillnad på ett fackuttryck som bitrate och tangentbordsknappen Caps Lock som sitter på alla svenskspråkigas tangentbord. Visst, det finns en översättning av Caps lock till svenskan men här tycker jag POMMF är klockrent styrande. Luttrad 28 december 2011 kl. 22.45 (CET)
- Ja, står det skiftlås på något tangentbord med svensk layout? Möjligen på någon äldre skrivmaskin, men nu är väl alla skrivmaskiner just...äldre? 79.102.0.106 28 december 2011 kl. 22.55 (CET)
- Ja - man kan ju på ett sätt följa pommf även om man inte döper något till den vanligaste varianten, om man kan säga att det bland ... experter, insatta, de som normalt sysslar med ett område finns en annan etablerad terminologi (jag vet inte om det är ett annat misstag, men det många kallar element till vardags ligger under radiator). Som svar till Luttrad. Fortfarande pommf, men inte vardagligt, det är väl en variant. Men jag har väl redan min åsikt framlagd, jag lutar ändå åt caps lock, i grunden för att jag inte alls trodde det [skiftlås] hade fotfäste någonstans. Jag känner mig väl alltså skeptisk till om läroboksvarianten ska väga så tungt; jag uppfattar alltså nog ännu caps lock som pommf. Men det är kanske dags för andras synpunkter också.
- 79.102... någonstans när jag sökte källor läste jag att det fanns skiftlås parallellt med caps lock (? versallås?) på Commodore-datorerna, men jag vet inte vart jag läste det :) --flinga 29 december 2011 kl. 03.24 (CET)
- Caps lock är ett begrepp som har en betydligt allmännare spridning än till exempel bit rate och uppfyller i mina ögon solklart pommf. Till skillnad från element saknas dessutom konkurrens om artikelnamnet. Jag bifogar dock en bild på ett Commodore 128-tangentbord med både shift lock och caps lock.Dcastor (diskussion) (Signatur tillagd i efterhand.)
- Jag har för mig att POMMF betraktas som en sekundär princip jämfört med att artikelnamnet skall vara korrekt och svenska. Finns det någon auktoritet som förespråkar caps lock på svenska? Versallås är såpass ovanligt att jag inte nödvändigtvis skulle förespråka det namnet, men skiftlås är tydligen etablerat sedan länge och om vi inte har skilda artiklar är det inget problem med att det är funktionen versallås som folk vanligen använder. --LPfi 29 december 2011 kl. 14.12 (CET)
- Caps lock är ett begrepp som har en betydligt allmännare spridning än till exempel bit rate och uppfyller i mina ögon solklart pommf. Till skillnad från element saknas dessutom konkurrens om artikelnamnet. Jag bifogar dock en bild på ett Commodore 128-tangentbord med både shift lock och caps lock.Dcastor (diskussion) (Signatur tillagd i efterhand.)
- Ja, står det skiftlås på något tangentbord med svensk layout? Möjligen på någon äldre skrivmaskin, men nu är väl alla skrivmaskiner just...äldre? 79.102.0.106 28 december 2011 kl. 22.55 (CET)
- Jag tycker det är skillnad på ett fackuttryck som bitrate och tangentbordsknappen Caps Lock som sitter på alla svenskspråkigas tangentbord. Visst, det finns en översättning av Caps lock till svenskan men här tycker jag POMMF är klockrent styrande. Luttrad 28 december 2011 kl. 22.45 (CET)
Avindenterar för fortsättning av principdiskussionen. "POOMF säger att Artiklar bör i allmänhet ligga under namn som de allra flesta svenskspråkiga skulle förvänta sig att de har." Längre ner: "En titel som är korrekt enligt samtliga etablerade språkvårdande eller vetenskapliga organ bör dock i allmänhet inte stå tillbaka för "slarviga" eller felaktiga alternativ, även om dessa är välkända och spridda i vardagligt bruk." Min bedömning är inte att den engelska allmänt använda beteckningen är slarvig eller felaktig på något sätt även om det finns (uppenbarligen två konkurrerande) svenska översättningar. Så jag landar fortfarande i att Caps Lock är det enda rimliga. Och ger mig härmed i den här typiskt wikipediska diskussionen. God fortsättning på er. Luttrad 29 december 2011 kl. 14.25 (CET)
- Hur som helst blev det en bra diskussion. Jag ska inte stå på mig. Go fortsättning och gott nytt år alla! Mange01 30 december 2011 kl. 00.36 (CET)
- Hmm. Ursäkta att jag kommer lite sent in i diskussionen. Efter att ha läst den kan man ana att det i någon mån är en generationsfråga: "en av Apples många konstiga översättningar". Vi som skrivit på skrivmaskin en stor del av vårt liv vet förstås att det inte är så, men språket förändras även utan Apples medverkan. Men hur tänker ni göra med den här: Skifttangent? Får den heta så? Eller ska den också ha något slags svengelskt namn, "shiftkey" kanske. Och varför får då inte den tangent som låser den heta skiftlås? Nej jag tycker nog att skifttangent och skiftlås är alldeles utmärkta beteckningar som jag har använt i hela mitt liv. (Men jag säger ju också B och H om de där tonerna... ;) Och även jag önskar alla ett gott nytt årsshifte! Rex Sueciæ 30 december 2011 kl. 23.09 (CET)
- @Rex Sueciæ: Och jag kommer mer än sent in i diskussionen. Jag tillhör den där konstiga sortens folk som använt Mac i 25 år och vant mig vid skiftlås. Däremot är jag glad att vagnretur fortfarande får heta så här på svwp.--Paracel63 (diskussion) 10 januari 2015 kl. 02.12 (CET)
- Ja, det är fint! :-) Rex Sueciæ (disk) 10 januari 2015 kl. 07.04 (CET)
- @Rex Sueciæ: Och jag kommer mer än sent in i diskussionen. Jag tillhör den där konstiga sortens folk som använt Mac i 25 år och vant mig vid skiftlås. Däremot är jag glad att vagnretur fortfarande får heta så här på svwp.--Paracel63 (diskussion) 10 januari 2015 kl. 02.12 (CET)
- Hmm. Ursäkta att jag kommer lite sent in i diskussionen. Efter att ha läst den kan man ana att det i någon mån är en generationsfråga: "en av Apples många konstiga översättningar". Vi som skrivit på skrivmaskin en stor del av vårt liv vet förstås att det inte är så, men språket förändras även utan Apples medverkan. Men hur tänker ni göra med den här: Skifttangent? Får den heta så? Eller ska den också ha något slags svengelskt namn, "shiftkey" kanske. Och varför får då inte den tangent som låser den heta skiftlås? Nej jag tycker nog att skifttangent och skiftlås är alldeles utmärkta beteckningar som jag har använt i hela mitt liv. (Men jag säger ju också B och H om de där tonerna... ;) Och även jag önskar alla ett gott nytt årsshifte! Rex Sueciæ 30 december 2011 kl. 23.09 (CET)
Ny diskussionsvända
[redigera wikitext]@Flinga:@Mange01:@Luttrad:@Dcastor:@LPfi:@Rex Sueciæ: Den här artikeln behöver bli bättre. Det står rätt sällan caps lock på de tangenter som har framför mig (bl.a. Mac). Flera språkvårdande svenska myndigheter rekommenderar skiftlås. Att föredra caps lock är ungefär lika praktiskt som att säga caps istället för versaler. Eller att tro att man använder decimalpunkt på svenska, för att står en punkt på miniräknaren. Allt gott.--Paracel63 (diskussion) 5 september 2016 kl. 01.13 (CEST)
- Jag la in en bild av apple-tangentbotrd. På PC-datorer heter den fortfarande caps lock. Artikelnamnet är nog en konsekvens av att vissa föredrar versallås, andra skiftlås. Eftersom versallås aldrig är felaktigt, bara lite ovanligare, så röstar jag för det.Mange01 (diskussion) 5 september 2016 kl. 16.51 (CEST)
- Gillar. Själv föredrar jag skiftlås, enligt de inlagda källorna. Men det finns säkert fler som har åsikter (och källor). --Paracel63 (diskussion) 9 september 2016 kl. 21.56 (CEST)
- (Miniräknarexemplet är inte analogt (sic :)). Det är inte fråga om ett tecken som skrivs med tangentbordet, där vi felaktigt använder ett engelskt tecken istället för svensk, i text.. okej, jag rör till det lite, men ja, ni fattar.)
- För min del minns jag inte att jag hittills sett just ett sådant tangentbord, inte ens på de skrivmaskiner jag har (jag kommer säkert kolla extra igen, så småningom). (Jag har sett Mac-tangentbord, även om det var längesedan, så förmodligen har jag ju sett det, egentligen.)
- Jag tror faktiskt för min del att namnet är en konsekvens av att folk tyckt att artikeln ska döpas efter den vanligaste benämningen på svenska (men jag har inte nu återläst den äldre diskussionen). Jag uppfattar det som att det ännu är "caps lock", och därför tycker jag (så långt) att artikelnamnet är lämpligt så som det redan är.
- (Förresten. Det tycks som att det finns två olika fenomen som termerna "skiftlås" och "versallås" kan referera till. De kan gott fortsätta beskrivas i samma artikel, med skillnaden utredd i texten, som nu.) flinga 17 september 2016 kl. 00.35 (CEST)
- Jag skulle föredra "versallås" framför "skiftlås". Skiftlås är något som finns på mekaniska skrivmaskiner och som hissar upp hela typarmsklaviaturen ett steg (shift) och låser den där (lock). Den påverkar inte bara bokstäverna (gemener/versaler) utan alla tecken (siffror/symboler etc). Jag har för mig att "Shift lock" på Commodore 128:an ovan hade samma funktion. "Caps lock" påverkar bara bokstäverna. Helst skulle jag dock föredra "Caps lock" eftersom det är det som står på tangentbordet (Apples tangentbord undantagna, de har någon sorts symbol i stället), även de med svensk layout. /ℇsquilo 17 september 2016 kl. 09.00 (CEST)
- Jag föredrar svenska, och om språkvårdsmyndigheterna tydligt rekommenderar en svensk term (källänkarna verkade döda och jag började inte nu rota) torde det vara tillräckligt för att avstå från en term man använder för att tangentborden i allmänhet inte produceras enkom för en svenskspråkig marknad. Om "Caps lock" omdirigerar och nämns tidigt i artikeln tycker jag det är tillräckligt. Men jag har ingen väldigt stark åsikt i det här fallet. --LPfi (diskussion) 17 september 2016 kl. 13.01 (CEST)