Dyskusja:Rewolucjonistka Utena
Ten artykuł jest pod opieką Wikiprojektu Filmy, którego celem jest rozwijanie artykułów z zakresu kinematografii. Każdy może go poprawić lub uzupełnić. Należy stosować się do zasad i pamiętać o właściwym stylu (więcej informacji na stronach pomocy i Wikiprojekt:Filmy/Standard). | ||
??? | Ten artykuł nie otrzymał jeszcze oceny jakości. |
Imiona i tytuły
[edytuj kod]Uprzejmie proszę, aby nie grzebać w tytułach i imionach. Te drugie są przetranskrybowane z japońskiego, więc proszę z nich na powrót nie robić koszmarków typu Sajonji; te pierwsze zaś są oficjalne. Co prawda na naszym rynku wyszły tylko manga i film pełnometrażowy, każdy pod innym tytułem, anime rzecz jasna oryginalny tytuł też ma inny, ale to zło konieczne, niech całość wisi pod hasłem Rewolucjonistka Utena – nie ma sensu, aby istniały osobne hasła dla serialu i filmu, skoro dublują one informacje zawarte w tym haśle. Jako że serial nie wyszedł w naszym kraju, obowiązujący tytuł to Shōjo kakumei Utena, czyli oryginalny, a nie angielski Revolutionary Girl Utena (chyba że pod takim ktoś wyda serial w Polsce, to OK), zaś filmu – o zgrozo! – podany w artykule Utena la fillette révolutionnaire the Movie. Anime Vrtual to niemiecka firma, tak więc tytuły, które trafiają na nasz rynek, wydawane są albo pod tytułem oryginalnym, albo pod angielskim, albo pod takim, pod jakim zostały wydane w Niemczech, ewentualnie pod polskim, tłumaczonym z niemieckiego (vide Boso przez Hiroszimę – w oryginale Hadashi-no Gen, czyli ‘bosonogi Gen’, a w Niemczech Barfuß durch Hiroshima; żeby było śmiesznie, manga też jest wydawana pod innym tytułem – Hiroszima 1945: Bosonogi Gen). Utena la fillette révolutionnaire the Movie to akurat oficjalny niemiecki tytuł, nie wiedzieć czemu zaczerpnięty z francuskiego. Pottero-kun (ポッテロ君) 19:34, 1 lis 2008 (CET)