Ugrás a tartalomhoz

Gyermek- és családi mesék

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Gyermek- és családi mesék
Az 1819-es kiadás címoldala
Az 1819-es kiadás címoldala
Szerző
Eredeti címKinder- und Hausmärchen
Ország Németország
Nyelvnémet
Témanémet irodalom, romantika
Műfajmesegyűjtemény
Kiadás
Kiadás dátuma1812
Magyar kiadóMagvető Könyvkiadó
Magyar kiadás dátuma1989[1]
FordítóAdamik Lajos, Márton László
IllusztrátorLudwig Richter
BorítógrafikaLudwig Richter
Média típusakönyv
Oldalak száma678 (1989)
ISBNISBN 9631422291 (1989)
A Wikimédia Commons tartalmaz Gyermek- és családi mesék témájú médiaállományokat.
SablonWikidataSegítség

A Gyermek- és családi mesék (németül: Kinder- und Hausmärchen) Jacob és Wilhelm Grimm 1812 és 1857 között megjelent népmesegyűjteménye, a világ egyik legismertebb mesegyűjteménye, melyet az UNESCO 2005-ben a világörökség részévé nyilvánított. A benne foglalt történeteket rengetegszer dolgozták és dolgozzák fel máig a filmművészetben, színházban, zenében egyaránt, többek között Walt Disney is filmesített és merített a gyűjteményből. A német romantika egyik jelentős alkotása, olyan közismert meséket tartalmaz, mint a Jancsi és Juliska, Hófehérke, Hamupipőke és még rengeteg olyan német népmesét, melyek addig szájhagyomány útján terjedtek, és a Grimm testvérek tettek híressé. A Grimm testvérek voltak az elsők, akik arra törekedtek, hogy a történetek eredeti, népies nyelven legyenek leírva. A gyűjteményben szinte az összes meseműfaj fellelhető: tündérmese, fabula, állatmese, tréfás mese, találós mese egyaránt.

Kiadástörténet

[szerkesztés]

Az első kiadás két részből állt, 1812-ben jelent meg az első, 86 történetet tartalmazva, a második 1815-ben, 70 történetet foglalva magába. A harmadik kiadás 1837-ben jelent meg, a negyedik 1840-ben, az ötödik 1843-ban, a hatodik 1850-ben és a hetedik, végső pedig 1857-ben. Az utolsó, 1857-es kiadás 211 mesét tartalmazott. Ezt az 1857-es végső kiadást fordította aztán le először szöveghűen Adamik Lajos és Márton László 1989-ben. Az első kiadásokat sok kritika érte, mivel elvileg gyermekmeséket tartalmaztak, mégis sokszor előfordultak bennük olyan dolgok, amiket nem a gyerekeknek szántak: például szexuális utalások vagy véres kegyetlenségek. Sok változtatáson mentek át a kiadások, a Grimm testvérek sok dolgon változtattak, enyhítettek. Például Hófehérke, valamint Jancsi és Juliska gonosztevője az első kiadásban a vér szerinti anyjuk volt, ezt a következő kiadásokban már mostohára változtatták a fivérek, vagy Rapunzel meséjében az első kiadásban szereplő szexuális utalásokat kivették. De sok kegyetlen, erőszakos elem a mesékben maradt, különösen, ha a gonosz büntetéséről volt szó.

1825-ben a testvérek kiadtak gyerek olvasók számára egy 50 mesét tartalmazó kötetet Kleine Ausgabe (Kis kiadás) címmel. Ez a gyerekváltozat még 10-szer került kiadásra 1825 és 1858 között.

Magyar kiadások és fordítások

[szerkesztés]

Nagyon sokáig a Grimm-meséknek nem volt szöveghű magyar fordítása. A történeteket sokszor felvizezték, sok momentumot kihagytak belőlük, így 1989-ig igazából átdolgozásokról beszélhetünk.

Karády Ignác Regék. Nagyobb gyermekek számára című kötetét 1847-ben adták ki, melyben különböző német mesegyűjteményekből válogatott meséket és fordított magyarra, többek között a Grimm fivérek könyvéből is.

Az első fontos kiadás először 1861-ben jelent meg Nagy István fordításában, Gyermek- és házi regék címmel, két kötetben, mely 50 mesét tartalmazott.

A 20. század elején Benedek Elek ültetett át néhány mesét magyarra, és jelentetett meg A Grimm testvérek összegyűjtött meséi címmel. Sok magyar népmesei szófordulattal tűzdelte meg a meséket.

Az 1950-es években Rónay György 50 mesét fordított, illetve dolgozott át. 1959-ben Urbán Eszter tolmácsolásában 25 mese jelent meg a Ligetszépe című kötetben.

Az első teljes szöveghű magyar Grimm-fordítás 1989-ben jelent meg Gyermek- és családi mesék címmel a Magvető Könyvkiadónál, Márton László és Adamik Lajos fordításában. Ez volt az első olyan magyar fordítás, amelynél a szöveghűségre törekedtek a fordítók, így azokat a meséket, amelyek német tájnyelven íródtak, magyar tájnyelven fordították le. Így Hófehérke Hófejírke, Piroska pedig Pirosbúbocska címmel szerepel.

Hatása

[szerkesztés]

A Gyermek- és családi mesék hatására sok országban elkezdtek népmesegyűjtéssel foglalkozni. Az oroszoknál Alekszander Afanaszjev, a norvégoknál Peter Christen Asbjørnsen és Jørgen Moe, az angoloknál Joseph Jacobs, az amerikaiaknál Jeremiah Curtin, a magyaroknál pedig Benedek Elek és Arany László kezdtek népmesegyűjtéssel foglalkozni.

A Gyermek- és családi mesékben szereplő történetek Adamik Lajos és Márton László fordítása alapján

[szerkesztés]
  • Békakirály és Vashenrik (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich)
  • Macska-egér barátság (Katze und Maus in Gesellschaft)
  • Mária gyermeke (Marienkind)
  • Mese a fiúról, aki világgá ment, hogy megtanuljon félni (Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen)
  • A farkas és a hét kecskegida (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein)
  • A hűséges János (Der treue Johannes)
  • A jó vásár (Der gute Handel)
  • A furcsa hegedűs (Der wunderliche Spielmann)
  • Tizenkét fivér (Die zwölf Brüder)
  • Bitang csőcselék (Das Lumpengesindel)
  • Bátyácska és húgocska (Brüderchen und Schwesterchen)
  • Raponc (Rapunzel)
  • A három erdei emberke (Die drei Männlein im Walde)
  • A három fonóasszony (Die drei Spinnerinnen)
  • Jánoska és Margitka (Hansel und Gretel)
  • A kígyó három levele (Die drei Schlangenblätter)
  • A fehér kígyó (Die weiße Schlange)
  • Szalmaszál, parázs és babszem (Strohhalm, Kohle und Bohne)
  • A halászrúl és az ű feleségirűl (Von dem Fischer und seiner Frau)
  • A bátor szabócska (Das tapfere Schneiderlein)
  • Hamupipőke (Aschenputtel)
  • A rejtvény
  • Az egérkéről, a madárról és a kolbászról (Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst)
  • Holle asszony (Frau Holle)
  • A hét holló (Die sieben Raben)
  • Pirosbúbocska (Rotkäppchen)
  • A brémai városi zenészek (Die Bremer Stadtmusikanten)
  • Az éneklő csont (Der singende Knochen)
  • Az ördög s az ő három arany hajaszála (Der Teufel mit den drei goldenen Haaren)
  • Tetvecske és bolhácska (Läuschen und Flöhchen)
  • A levágott kezű leány (Das Mädchen ohne Hände)
  • Okos Jancsi (Der gescheite Hans)
  • A háromféle nyelv (Die drei Sprachen)
  • Az okos Elza (Die kluge Else)
  • A szabó a mennyben (Der Schneider im Himmel)
  • Terüljasztalka, Aranyszamár és Bujjkibunkó (Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack)
  • Hüvelyknőc (Daumling)
  • Rókáné menyegzője (Die Hochzeit der Frau Füchsin)
  • A prikulicsok (de említik A Pirkulicsok néven is) (Die Wichtelmänner)
  • A haramia-vőlegény (Der Räuberbräutigam)
  • Kosarasi úr (Herr Korbes)
  • Komám uram
  • Boszorák (Frau Trude)
  • Akinek a halál volt a keresztapja (Der Gevatter Tod)
  • Hüvelyktyű vándorútja (Daumerlings Wanderschaft)
  • Ficseri-madár (Fitchers Vogel)
  • Az gyalog fenyűrűl (Von dem Machandelboom)
  • Az öreg Szultán (Der alte Sultan)
  • A hat hattyú (Die sechs Schwäne)
  • Csipkerózsika (Dornröschen)
  • Lelencfiók (Fundevogel)
  • Rigócsőr király (König Drosselbart)
  • Hófejírke (Schneewittchen)
  • A tarisznya a sipka, meg a sípocska (Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein)
  • Koppciherci (Rumpelstilzchen)
  • Kedves Roland (Der Liebste Roland)
  • Az aranymadár (Der goldene Vogel)
  • A kutya meg a veréb (Der Hund und der Sperling)
  • A Fergyó meg a Katóca (Der Frieder und das Katherlieschen)
  • A két testvér (Die zwei Brüder)
  • Fődi (Das Bürle)
  • A méhkirálynő (Die Bienenkönigin)
  • A három toll (Die drei Federn)
  • Az aranylúd (Die goldene Gans)
  • Gereznabarka (Allerleirauh)
  • A nyulacskának az ő arája (Häschenbraut)
  • A tizenkét vadász (Die zwölf Jäger)
  • A zsibtolvajról meg az ő mesteréről (De Gaudeif un sien Meester)
  • Jorinde és Joringel (Jorinde und Joringel)
  • Három szerencsések (Die drei Glückskinder)
  • Hatan megbirkóznak az egész világgal (Sechse kommen durch die ganze Welt)
  • A farkas és az ember (Der Wolf und der Mensch)
  • A farkas meg a róka (Der Wolf und der Fuchs)
  • A róka meg a komaasszony (Der Fuchs und die Frau Gevatterin)
  • A róka meg a macska (Der Fuchs und die Katze)
  • A szegfű (Die Nelke)
  • Eszes Marcsa (Die kluge Gretel)
  • Öregapó meg az unokája (Der alte Großvater und der Enkel)
  • A vízitündér (Die Wassernixe)
  • A tyúkocska halálról (Von dem Tode des Hühnchens)
  • Vidám Koma (Bruder Lustig)
  • Kártyás Janó (De Spielhansl)
  • Szerencsefi János (Hans im Glück)
  • János nősül (Hans heiratet)
  • A két aranygyermek (Die Goldkinder)
  • A róka meg a ludak (Der Fuchs und die Gänse)
  • A szegényember meg a gazdag (Der Arme und der Reiche)
  • A daloló, szökellő süsetekmadár (Das singende springende Löweneckerchen)
  • A libapásztorlány (Die Gänsemagd)
  • Az ifjú óriás (Der junge Riese)
  • Az föld béli emberkéről (Dat Erdmänneken)
  • Az aranyhegy királya (Der König vom goldenen Berg)
  • Hollólány (Die Raben)
  • Az okos parasztlány (Die kluge Bauerntochter)
  • Az öreg Hildebrand (Der alte Hildebrand)
  • Az három madárkárúl (De drei Vügelkens)
  • Az élet vize (Das Wasser des Lebens)
  • Mindentudó Doktor (Doktor Allwissend)
  • A palackba zárt szellem (Der Geist im Glas)
  • Az ördög kormos komája (Des Teufels rußiger Bruder)

  • Medvebundás (Bärenhäuter)
  • A sövénykirály és a medve (Der Zaunkönig und der Bär)
  • Az édes kása (Der süße Brei)
  • Eszesék (Die klugen Leute)
  • Békamesék (Märchen von der Unke)
  • A szegény molnárlegény meg a cica (Der arme Müllersbursch und das Kätzchen)
  • A két vándor (Die beiden Wanderer)
  • Sünöm János (Hans mein Igel)
  • A halotti ingecske (Das Totenhemdchen)
  • Tüske fogta zsidó (Der Jude im Dorn)
  • A tanult vadász (Der gelernte Jäger)
  • Az égből jött cséphadaró (Der Dreschflegel vom Himmel)
  • Az keráloknak két gyermekekrűl (Die beiden Königskinder)
  • Az okos szabócskáról (vom klugen Schneiderlein)
  • A fényes Nap majd földeríti (Die klare Sonne bringt's an den Tag)
  • A kék mécses (Das blaue Licht)
  • A makacs gyermek (Das eigensinnige Kind)
  • A három felcser (Die drei Feldscherer)
  • Hét hős svábok (Die sieben Schwaben)
  • A három iparoslegény (Die drei Handwerksburschen)
  • A királyfi, aki nem ismerte a félelmet (Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtete)
  • A leveli szamár (Der Krautesel)
  • Erdei anyó (Die alte im Wald)
  • A három fivér (Die drei Brüder)
  • Az ördög meg az öreganyja (Der Teufel und seine Großmutter)
  • A hű valamint a hűtlen két Ferenándrúl (Ferenand getrü und Ferenand ungetrü)
  • A vaskályha (Der Eisenofen)
  • A lusta fonóasszony (Die faule Spinnerin)
  • A négy nagy tudományú fivér (Die vier kunstreichen Brüder)
  • Egyszemke, kétszemke és háromszemke (Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein)
  • Szép Katrinelje és Dirr-Durr Dörregi (Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie)
  • A róka meg a ló (Der Fuchs und das Pferd)
  • A széttáncolt cipellők (Die zertanzten Schuhe)
  • A hat szolga (Die sechs Diener)
  • Füstmenyasszony, Hómenyasszony (Die weiße und die schwarze Braut)
  • Vasjános (Eisenhans)
  • A három fekete királykisasszonykárúl (De drei schwatten Prinzessinnen)
  • Knóistrúl meg az ő három fiárúl (Knoist un sine dre Sühne)
  • A Brákelbűl való leányka (Dat Mäken von Brakel)
  • Cselédnépség (Das Hausgesinde)
  • Bárányka és Halacska (Das Lämmchen und das Fischchen)
  • Szimelihegy (Simeliberg)
  • Az vándor-útra való el-indulásrúl (Up Reisen gohn)
  • Szamaracska (Das Eselein)
  • A hálátlan fiú (Der undankbare Sohn)
  • A répa (Die Rübe)
  • A tűzönifjult apóka (Das junggeglühte Männlein)
  • Az Úr jószága meg az ördögé (Des Herrn und des Teufels Getier)
  • A kakasgerenda (Der Hahnenbalken)
  • Az öreg koldusanyó (Die alte Bettelfrau)
  • A három lusta (Die drei Faulen)
  • Tizenkét lusta szolga (Die zwölf faulen Knechte)
  • A pásztorfiúcska (Das Hirtenbüblein)
  • A csillagtallérok (Die Sterntaler)
  • Az ellopott krajcár (Der gestohlene Heller)
  • A mátkanéző (Die Brautschau)
  • A csiszladékok (Die Schlickerlinge)
  • A veréb és az ő négy fia (Der Sperling und seine vier Kinder)
  • Mese a lepénylesők országáról (Das Märchen vom Schlaraffenland)
  • Dietmarscheni füllentős (Das dietmarsische Lügenmärchen)
  • Találós mese (Rätselmärchen)
  • Hófehérke és Rózsapiros (Schneeweißchen und Rosenrot)
  • Az okos szolga (Der kluge Knecht)
  • Az üvegkoporsó (Der gläserne Sarg)
  • Lusta hencsi (Der faule Heinz)
  • A griffmadár (Der Vogel Greif)
  • Erős Jankó (Der starke Hans)
  • A pógár a mennyben (Das Bürli im Himmel)
  • Ösztövér bözsi (Die hagere Liese)
  • Az erdei ház (Das Waldhaus)
  • Jóban-rosszban osztozni (Lieb und Leid teilen)
  • A királyka (Der Zaunkönig)
  • A nyelvhal (Die Scholle)
  • Bölömbika és Búbos banka (Rohrdommel und Wiedehopf)
  • A bagoly (Die Eule)
  • A hold (Der Mond)
  • Az élet határa (Die Lebenszeit)
  • A halál hírnökei (Die Boten des Todes)
  • Dikics mester (Meister Pfriem)
  • A libapásztorlány a kútnál (Die Gänsehirtin am Brunnen)
  • Éva más-másrendű gyermekei (Die ungleichen Kinder Evas)
  • A tó tündére (Die Nixe im Teich)
  • A picinyek ajándéka (Die Geschenke des kleinen Volkes)
  • A szabó és az óriás (Der Riese und der Schneider)
  • A patkószeg (Der Nagel)
  • A szegény fiú sírja (Der arme Junge im Grab)
  • Az igazi menyasszony (Die wahre Brau)
  • A nyúl meg a sün (Der Hase und der Igel)
  • Az orsó, a vetélő és a tű (Spindel, Weberschiffchen und Nadel)
  • A paraszt és az ördög (Der Bauer und der Teufel)
  • Morzsák az asztalról (Die Brosamen auf dem Tisch)
  • A tengerimalac (Das Meerhäschen)
  • A tolvajmester (Der Meisterdieb)
  • A doboslegény (Der Trommler)
  • A kalász (Die Kornähre)
  • A sírhalom (Der Grabhügel)
  • Vén Ringyrongy (Oll Rinkrank)
  • A kristálygömb (Die Kristallkugel)
  • Mandaléna kisasszony (Jungfrau Maleen)
  • A bivalybőr csizma (Der Stiefel von Büffelleder)
  • Az aranykulcs (Der goldene Schlüssel)

Az utolsó kiadásból kihagyott mesék

[szerkesztés]

Az alábbi felsorolás az utolsó 1857-es kiadásból kihagyott történetek címeit tartalmazza. Ezek a mesék magyarul először Adamik Lajos és Márton László fordításában jelentek meg a Kalligram Könyvkiadónál, Az oroszlán és a béka - Ismeretlen Grimm mesék címmel, 2016-ban.

  • A csalogány és a kuszma (Von der Nachtigall und der Blindschleiche)
  • A levágott kéz (Die Hand mit dem Messer)
  • A gyerekek, akik bölléresdit játszottak egymással (Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben)
  • A halál és a lúdpásztor (Der Tod und der Gänsehirt)
  • A csizmás kandúr (Der gestiefelte Kater)
  • A kendő, az iszák, az ágyúkalapocska meg a kürt (Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn)
  • A különös vendégség (Die wunderliche Gasterei)
  • Fajankó János (Hans Dumm)
  • Kékszakáll (Blaubart)
  • Hurleburlebuc (Hurleburlebutz)
  • Az Okerlo (Der Okerlo)
  • Egérbőr királykisasszony (Prinzessin Mäusehaut)
  • Körtécske nem akar lehullani (Das Birnli will nit fallen)
  • A gyilkos kastély (Das Mörderschloss)
  • Az asztalos és az esztergályos (Vom Schreiner und Drechsler)
  • A három nővér (Die drei Schwestern)
  • Hóvirág (Schneeblume)
  • János királyfiról (Vom Prinz Johannes)
  • Borsószem királykisasszony (Die Prinzessin auf der Erbse)
  • A szorgos és a rest (Der Faule und der Fleißige)
  • Der gute Lappen
  • Szent Rémület úrnő (Die heilige Frau Kummernis)
  • A varjak (Die Krähen)
  • Az oroszlán és a béka (Der Löwe und der Frosch)
  • Der Räuber und seine Söhne
  • A katona és az asztalos (Der Soldat und der Schreiner)
  • A hűséges állatok (Die treuen Tiere)
  • A balszerencse (Das Unglück)
  • A vadember (Der wilde Mann)

Magyarul

[szerkesztés]
  • Regék. Nagyobb gyermekek számára; ford. Karády Ignác, Heckenast Gusztáv, Pest, 1847
  • Gyermek s házi regék. 1-2.; Grimm után Nagy István, Engel és Mandello, Pest, 1861 (Ifjúsági könyvtár)
  • Regék és mesék. - Grimm regéinek felhasználásával; átdolg. Gaál Mózes, Franklin Társulat, Bp., 1895
  • Grimm testvérek legszebb meséi.; A magyar ifjúságnak elmeséli Baróti Lajos, Rozsnyai Károly Kiadása, Bp., 1900
  • Grimm testvérek meséi; Magyarba átültette Benedek Elek, Franklin Társulat, Bp., 1904
  • A legszebb Grimm mesék; ford. Mikes Lajos, ill. Geiger Richard; Athenaeum Irodalmi és Nyomdai Részv.-társ., Bp., 1905
  • A legszebb Grimm mesék; ford. Dávid Margit, M. Keresk. Közlöny., Bp., 1907
  • Grimm legszebb meséiford. Ritoók Emma, ill. Fáy Dezső; Athenaeum Kiadása., Bp., 1943
  • Grimm legszebb meséi; ford. és átdolg. Rónay György, ill. Róna Emy; Ifjúsági Könyvkiadó, Bp., 1955
  • Ligetszépe - Német népmesék a Grimm-testvérek gyűjtéséből; ford. Urbán Eszter, ill. Lóránt Péterné; Európa Könyvkiadó, Bp., 1959 (Népek meséi)
  • Gyermek- és családi mesék; ford. Adamik Lajos és Márton László, ill. Ludwig Richter; Magvető Könyvkiadó, Bp., 1989
  • Az oroszlán és a béka - Ismeretlen Grimm-mesék; ford. Adamik Lajos és Márton László, Pesti Kalligram, Bp., 2016

Jegyzetek

[szerkesztés]

Fordítás

[szerkesztés]
  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Grimms' Fairy Tales című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.
  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Grimms Märchen című német Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.