Pergi ke kandungan

Himno Nacional Mexicano

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Francisco González Bocanegra
Jaime Nunó
"Himno Nacional Mexicano"
Lagu Kebangsaan Mexico

National anthem  Mexico
Juga dikenali sebagai"Mexicanos, al Grito de Guerra"
"Rakyat Mexico, apabila laungan perang dibunyikan"
LirikFrancisco González Bocanegra, 1853
MuzikJaime Nunó, 1854
Diguna pakai1854 (de facto)
1943 (de jure)
Sampel audio
"Mexican National Anthem" (instrumental)

Lagu Kebangsaan Mexico (Sepanyol: "Himno Nacional Mexicano") atau juga dikenali dengan bait pertamanya "Mexicanos, al Grito de Guerra" ("Rakyat Mexico, apabila laungan perang dibunyikan") adalah lagu kebangsaan negara Mexico. Lagu kebangsaan ini mula-mula diguna pakai pada tahun 1854, walaupun diterima secara de jure pada tahun 1943.

Lirik lagu kebangsaan, yang mengisahkan kemenangan sejarah tentera Mexico dalam panas pertempuran dan termasuk menangis mempertahankan tanah air, disusun oleh penyair Francisco González Bocanegra selepas pertandingan Persekutuan pada tahun 1853. Kemudian, pada tahun 1854, dia meminta Jaime Nunó untuk menggubah lagu ini untuk mengiringi puisi González. Lagu kebangsaan, yang terdiri daripada sepuluh stanza dan korus, digunakan secara berkesan pada 16 September 1854.

Coro:

Mexicanos al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón.
Y retiemble en sus centros la tierra,
al sonoro rugir del cañón.
¡Y retiemble en sus centros la tierra,
al sonoro rugir del cañón!

Korus:

Rakyat Mexico, apabila laungan perang dibunyikan,
Ambil besi
[siaplah bersenjata] dan tali kekang [dan berkuda],
Dan biarkan teras bumi bergegar
Dengan ngauman meriam.
Dan biarkan teras bumi bergegar
Dengan ngauman meriam!

Estrofa I

Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
piensa ¡oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dio.

Rangkap I

Oh Ibu Pertiwi! Semoga keningmu dihiasi dengan zaitun
Demi tenang Malaikat Agung yang suci
Kerana di syurga, takdir kekalmu
telah tertulis oleh kalam Tuhan
Tetapi jika musuh asing berani
Mencemarkan tanahmu dengan jejaknya
Percayalah, oh ibu pertiwi! Syurga itu
Mengurniakan seorang askar dalam setiap anak watan.

Estrofa II

En sangrientos combates los viste
por tu amor palpitando sus senos,
arrostrar la metralla serenos,
y la muerte o la gloria buscar.
Si el recuerdo de antiguas hazañas
de tus hijos inflama la mente,
los recuerdos del triunfo tu frente,
volverán inmortales a ornar.

Rangkap II

Dalam pertempuran berdarah telah anda lihat mereka,
Cinta kepadamu berdegup di dada mereka,
Tenang menghadapi peluru,
Dan mencari kematian atau kemuliaan.
Jika ingatan perbuatan handal purba
Anak-anakmu merangsangkan ingatan,
Ingatan kejayaan akan
Kekal memahkotai dahimu.

Estrofa III

Como al golpe del rayo la encina,
se derrumba hasta el hondo torrente,
la discordia vencida, impotente,
a los pies del arcángel cayó.
Ya no más, de tus hijos la sangre,
se derrame en contienda de hermanos;
sólo encuentre el acero en sus manos
quien tu nombre sagrado insultó.

Rangkap III

Sebagaimana panahan petir menyambar pokok oak
Ke dalam curahan mendalam,
Percanggahan tertewas dan tak berkuasa
Jatuh ke kaki penghulu malaikat.
Semoga darah anak-anakmu tidak pernah lagi
Ditumpah dalam perlawanan antara adik-beradik;
Semoga hanya dia yang bertemu dengan keluli di tangan mereka
Telah mencela nama sucimu.

Estrofa IV

Del guerrero inmortal de Zempoala
te defiende la espada terrible,
y sostiene su brazo invencible,
tu sagrado pendón tricolor.
Él será del feliz mexicano
en la paz y en la guerra el caudillo.
porque él supo sus armas de brillo
circundar en los campos de honor.

Rangkap IV

Pedang dahsyat
pahlawan abadi Zempoala mempertahankanmu,
Dan lengan yang tidak terkalahkan mengekalkan
Bendera tiga warnamu yang suci.
Dia akan dalam keamanan dan perang
Menjadi pemimpin orang Mexico yang gembira,
Kerana dia meliputi senjata-senjatanya
Dengan kecemerlangan di medan-medan kehormatan.

Estrofa V

Guerra, guerra sin tregua al que intente
de la Patria manchar los blasones,
Guerra, guerra, los patrios pendones
en las olas de sangre empapad.
Guerra, guerra. En el monte, en el valle,
los cañones horrísonos truenen,
y los ecos sonoros resuenen
con las voces de ¡Unión! ¡Libertad!

Rangkap V

Perang, perang tanpa gencatan senjata terhadap sesiapa yang berniat
Mencemarkan jata ibu pertiwi;
Perang, perang! Merendam bendera-bendera ibu pertiwi kita
Ke dalam ombak darah.
Perang, perang! Di pergunungan dan lembah,
Meriam-meriam yang dahsyat bergemuruh,
Dan gema-gema yang memekakkan telinga bergaung
Teriakan-teriakan Kesatuan! Kebebasan!

Estrofa VI

Antes, Patria, que inermes tu hijos,
bajo el yugo su cuello dobleguen,
tus campiñas con sangre se rieguen,
sobre sangre se estampe su pie.
Y tus templos, palacios y torres
se derrumben con hórrido estruendo,
y sus ruinas existan diciendo:
De mil héroes la Patria aquí fue.

Rangkap VI

Oh Ibu Pertiwi, di hadapan anak-anakmu yang tidak bersenjata
Membongkok leher-leher mereka di bawah kok,
Kawasan luar bandarmu akan ditumpah dengan darah
Dan jejak-jejak tapak kaki mereka akan berdarah.
Dan kuil, istana, dan menaramu
Akan jatuh dengan bunyi gemuruh yang dahsyat,
Dan puing-puing ini akan hidup untuk berkata,
"Ini merupakan ibu pertiwi seribu orang wira."

Estrofa VII

Si a la lid contra hueste enemiga,
nos convoca la trompa guerrera,
de Iturbide la sacra bandera,
mexicanos, valientes seguid.
Y a los fieles bridones les sirvan
las vencidas enseñas de alfombra;
los laureles del triunfo den sombra
a la frente del Bravo Adalid.

Rangkap VII

Jika terhadap perjuangan ke atas tuan rumah musuh
Trompet-trompet pahlawan menyuruh kami,
Panji-panji suci Iturbide,
Oh Rakyat Mexico, ikutlah dengan berani.
Dan kepada kuda-kuda perang yang setia,
Biarkan panji-panji tertewas menjadi sehelai permaidani;
Biarkan penghargaan kemenangan memberikan keteduhan
Kepada dahi banyak kapten.

Estrofa VIII

Vuelva altivo a los patrios hogares,
el guerrero a cantar su victoria,
ostentando las palmas de gloria
que supiera en la lid conquistar.
Tornaránse sus lauros sangrientos
en guirnaldas de mirtos y rosas,
que el amor de las hijas y esposas,
también sabe a los bravos premiar.

Rangkap VIII

Biarkan pahlawan pulang dengan bangga ke tempat asalnya
Untuk menyanyikan kemenangannya;
Melambai tapak-tapak tangan kemuliaan
Yang ditangkapnya dalam pertempuran.
Biarkan lingkar daun laurelnya yang berdarah menjadi
Kalungan bunga mirtel dan mawar,
Dengan cinta anak-anak perempuan dan isteri-isteri
Juga dianugerahkan kepada mereka yang berani.

Estrofa IX

Y el que al golpe de ardiente metralla,
de la Patria en las aras sucumba,
obtendrá en recompensa una tumba
donde brille, de gloria, la luz.
Y, de Iguala, la enseña querida
a su espada sangrienta enlazada,
de laurel inmortal coronada,
formará de su fosa una cruz.

Rangkap IX

Dan dia yang serpihan bom panas terkena
Jatuh ke mazbah-mazbah Ibu Pertiwi,
Akan mendapatkan sebagai ganjaran sebuah kubur
Yang cahaya kemuliaan bersinar.
Dan, dari Iguala, panji-panji kesayangan
Diikat pada pedang berdarahnya,
Dimahkotakan dengan kalungan bunga laurel yang abadi,
Dia akan menjadikan kuburnya sebagai salib.

Estrofa X

¡Patria, Patria! tus hijos te juran
exhalar en tus aras su aliento,
si el clarín, con su bélico acento,
los convoca a lidiar con valor.
¡Para ti las guirnaldas de oliva!
¡Un recuerdo para ellos de gloria!
¡Un laurel para ti de victoria!
¡Un sepulcro para ellos de honor!

Rangkap X

Ibu Pertiwi, Ibu Pertiwi! Anak-anakmu bersumpah
Untuk menghembuskan nafas mereka di mazbahmu,
Jika clarion dengan nada bak perang
Suruh mereka supaya berjuang dengan berani.
Bagi anda kalungan bunga zaitun!
Bagi mereka kenangan kemuliaan!
Untuk anda lingkar daun laurel kemenangan!
Untuk mereka kubur kemuliaan!