Laura Mancinelli
Data i miejsce urodzenia | |
---|---|
Data i miejsce śmierci | |
Narodowość | |
Język | |
Alma Mater |
Uniwersytet Turyński (1956) |
Dziedzina sztuki | |
Ważne dzieła | |
| |
Odznaczenia | |
Strona internetowa |
Laura Mancinelli (/ˈlaura mantʃiˈnɛlli/; ur. 18 grudnia 1933 w Udine, zm. 7 lipca 2016 w Turynie) – włoska pisarka, germanistka, mediewistka, autorka powieści i esejów[1].
Życiorys
[edytuj | edytuj kod]Urodziła się w Udine w 1933 roku. Cztery lata wczesnego dzieciństwa spędziła w Rovereto, skąd wraz z rodziną przeniosła się do Turynu.
Po ukończeniu studiów doktoranckich na Uniwersytecie Turyńskim uczyła w szkole średniej, nie rezygnując z zainteresowania średniowieczną kulturą niemiecką.
W 1969 roku opublikowała esej Pieśń o Nibelungach. Problemy z wartością.
W latach 70. XX wieku wykładała filologię niemiecką na Uniwersytecie w Sassari. W 1976 z powołania Ladislao Mittner objęła katedrę historii języka niemieckiego na weneckim Uniwersytecie Ca’ Foscari.
Za radą Claudio Magris w 1972 przetłumaczyła z oryginału na język włoski Pieśń o Nibelungach (niem. Nibelungenlied). W 1978 ukończyła tłumaczenie utworu Tristan (niem. Tristan) Gottfried von Straßburg. W 1989 przetłumaczyła dwa dzieła Hartmann von Aue: Gregorius (niem. Gregorius) oraz Biednego Henryka (niem. Der arme Heinrich).
Po powrocie do Turynu w 1981 zadebiutowała jako prozatorka, wydając książkę Dwunastu opatów z Challant, powieść historyczną, którą zaczęła pisać w 1968 roku. W kolejnych latach wydała Il fantasma di Mozart (1986) i Il miracolo di santa Odilia (1989).
Chora na stwardnienie rozsiane, na początku lat 90. opuściła Katedrę Filologii Germańskiej.
Wybrana twórczość
[edytuj | edytuj kod]Powieści
[edytuj | edytuj kod]- Dwunastu opatów z Challant (I dodici abati di Challant – 1981, wyd. polskie 1991)[2]
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Mancinelli, Laura in the Italian Encyclopaedia of Science, Letters, and Arts [online], Treccani.it (wł.).
- ↑ The use of time and ways, translation of fixed expressions, idioms and phrasal constructs metaphorical and changes in the Polish version of «I dodici abati di Challant». How to overcome the limitations of a linguistic system [online], PRESSto. Platforma otwartych czasopism naukowych wydawanych na Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (ang.).