Jump to content

Talk:Pulse (2001 film)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Rewrite?

[edit]

I feel like this article reads more like a report than an encyclopedia entry. It seems strange for the plot summary to be split over multiple sections. In addition to this, it seems overly detailed and (as others have pointed out) inaccurate at times, not to mention based largely on personal opinion. Panzertök (talk) 06:17, 22 May 2010 (UTC)[reply]

Requested move 2010

[edit]
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Page not moved - no consensus  Ronhjones  (Talk) 00:33, 30 September 2010 (UTC)[reply]



Kairo (film)Pulse (2001 film) — Per WP:NC-FILM as the title most recognised by English-speaking readers; this film has been released as Pulse on DVD in the UK and US [1][2], and has not to my knowledge been released as Kairo in an English-speaking country. I argued for the opposite move in a previous discussion (almost four years ago!), but my opinions have changed and the naming convention is now well established. PC78 (talk) 15:49, 31 August 2010 (UTC)[reply]

  • Oppose my local videoclub has it as Kairo, English subtitled DVD, when it came on the festival circuit, AFAIR, it was called Kairo. 76.66.192.49 (talk) 06:39, 1 September 2010 (UTC)[reply]
    • And your local video club is where? Japanese or other Asian DVDs may have English subs, but they don't count because they don't come from English-speaking countries. Can you offer something more substantial than your own personal recollections? PC78 (talk) 15:59, 1 September 2010 (UTC)[reply]
      • My local videoclub is in Canada, an English-speaking country, I don't recall where the DVD was from, but I wouldn't be surprised if it wasn't Hong Kong, an English-speaking jurisidiction (English is a legal and official lawful language of that jurisdiction). The videoclub is not an Asian or Japanese videoclub, but a repetory club with DVDs of films from around the world, like South Africa, etc. I also saw it by that title at a local horror-specialized videoclub. As for something other than what I see locally, I'll try to see if I can dig up some old festival reviews for various film festivals from around the time the film was originally released. 76.66.194.106 (talk) 05:32, 3 September 2010 (UTC)[reply]
        • English is not the main language in Hong Kong; the minority of Hongkongers who speak English cannot constitute a majority of our English-language readers. Regardless, I'm still not seeing any evidence for the argument against this move. PC78 (talk) 14:01, 18 September 2010 (UTC)[reply]
  • Plenty of English language sources refer to the 2001 film as "Kairo".[3] I think this is best kept where it is, particularly to disambiguate it from the 2006 US remake. Fences&Windows 21:43, 23 September 2010 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Requested move 2012

[edit]
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Move. Cúchullain t/c 16:13, 28 November 2012 (UTC)[reply]



Kairo (film)Pulse (2001 film) — The official website of the film (http://www.pulsefilm.com/) says the title is Pulse. The director of the film, Kiyoshi Kurosawa, also refers to the film as Pulse in Midnight Eye interview and Reverse Shot interview. And many English-language websites, including Allmovie, The A.V. Club, Cinespot, Guardian, Midnight Eye, Rotten Tomatoes, The Seattle Times, Slant Magazine, Village Voice and The Washington Post, use Pulse, not Kairo. Wikipedia:Naming conventions (use English) says "The title of an article should generally use the version of the name of the subject which is most common in the English language, as you would find it in reliable sources" and Wikipedia:Naming conventions (films)#Foreign-language films says "Use the title more commonly recognized by English readers; normally this means the title under which it has been released in cinemas or on video in the English-speaking world." So I guess Pulse is "the name of the subject which is most common in the English language" and "the title more commonly recognized by English readers." 123.224.211.118 (talk) 09:51, 31 October 2012 (UTC)[reply]

I'm against this proposal, but I will support if it's titled 'Pulse (Kairo)', not 'Pulse (2001 film)'. 0zero9nine (talk) 18:17, 1 November 2012 (UTC)[reply]
As you can see Pulse (disambiguation)#Film, there are several films of the same name. So Pulse (2001 film) is more appropriate than Pulse (Kairo) as per Wikipedia:Naming conventions (films)#Between films of the same name. 123.224.210.39 (talk) 20:47, 1 November 2012 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.