Jump to content

Talk:Take Me Out to the Ball Game

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

French lyrics

[edit]

Those french lyrics can't be true. Because strike in French is "prise" not "grève" for exemple. It looks more someone who translate by translating every word & it is bad translation

Me prendre hors au jeu de balle, (it means take me out of the game of baseball) Me prendre hors avec la foule; (take me out & the crowd out) M'acheter quelque cric d'arachides et biscuit sec, ( Je ne soigne pas si je jamais rentrerai. (it means I won't heal if i never come back) Avec est la racine, la racine, la racine de maison, ( with the root, the root, the root of home) S'ils ne gagnent pas (c'est une honte); (The only sentence that was good) Pour c'est un, deux, trois grèves vous êtes hors de vieux jeu de balle. (so it's 1, 2, 3 strikes (as in blue collar strikes & youre hot of the old ball game)

Those were the lyrics.

I would write that. It is better & it has sense gramatically & means the same thing as the English version & it is really better. Amène-moi au baseball Amène-moi dans la foule Achete-moi arachides et biscuits secs Ce n'est pas grave si je ne reviens pas Encourageons notre équipe S'il ne gagnent pas c'est la honte C'est une, deux, trois, prises retrait au vieux jeu de balle

This one looks real in french. & the one who wrote this should be ashame of using a trans lator for that short text.

I've never heard of a French version, and I know for a fact that no French version was sung at any of the Expos games that I attended (50+ games from 1982 to 2004). Yet the article stated "The lyrics below were sung at home games of the Expos from 1969 to 2004, when the franchise was based in Montreal". So I'm removing the sentence. 128.230.13.64 01:17, 12 July 2006 (UTC)[reply]
What did they sing, if anything? The English version? Or some other song? (Besides "The Happy Wanderer", that is.) Wahkeenah 02:53, 12 July 2006 (UTC)[reply]
They played the English version. The words were displayed on the main scoreboard (to encourage people to sing along), and the words "the home team" were replaced by "the Expos". Perhaps they played a French version in the early years of the Expos, but I wouldn't know and it would be hard to verify. 128.230.13.64 19:34, 12 July 2006 (UTC)[reply]
Interesting. The question is, forgetting the Expos as such, is there now or has there ever been a French version of the song? Wahkeenah 23:07, 12 July 2006 (UTC)[reply]
Well, I definitely have never heard of a French version. That doesn't mean that it doesn't exist; however, when I tried to Google most of the lines of the "French version" that's in the article, I only got a few hits and most of the hits were Wikipedia or Wikipedia mirrors. 128.230.13.64 23:10, 14 July 2006 (UTC)[reply]

I removed the French version altogether. It's not really notable that a famous song is translated into other languages, and having the French translation next to a re-translation into English is just silly. Languages don't match up word for word, so it's certainly not notable that the French translation doesn't match up word for word with the English.

Kidsongs version

[edit]

I added a version of the song on the Kidsongs home video series, which was subsequently unceremoniously removed. I've readded it. If you feel it should be removed, have the decency to mention it here first. 74.70.185.44 17:40, 13 May 2007 (UTC)[reply]

Source

[edit]

<If a game goes to the 14th, 21st, 28th etc. innings at Wrigley Field, they will sing the song again.>

Is this true and have there been any instances of this happening? I've never heard of it nor experienced it. 216.146.94.235 19:44, 28 September 2007 (UTC)[reply]

Given the relative scarcity of games that go 14+ innings, I'm not surprised you've never experienced it. But I remember several games from Wrigley that did go 14 innings, and they definitely do a 14th inning stretch led by the TV crew. Presumably they'd do a 21st inning stretch as well (I can't say I've ever seen a game go that long).

I can't cite to anything in print, but I really don't think it needs to be cited any more than the more traditional 7th inning Stretch. 204.58.233.6 (talk) 21:14, 5 May 2008 (UTC)[reply]

If the article is to make the 14th and 21s inning claim, a proper citation is required. Baseball Bugs What's up, Doc? 02:57, 6 May 2008 (UTC)[reply]

Cracker Jack(s)

[edit]

Is the correct original "Cracker Jack" or "Cracker Jacks"? In the article[1] it says "Cracker Jacks" but later in the article it is mentioned as "Cracker Jacks". I was at Dodger Stadium two days ago and it was Cracker Jack, as reflected on the teleprompters throughout the stadium. However, I think pretty much everyone says Cracker Jacks. Valley2city 04:19, 2 April 2008 (UTC)[reply]

"Cracker Jack" is correct. It also rhymes with "back", which "Jacks" does not. Baseball Bugs What's up, Doc? 02:59, 6 May 2008 (UTC)[reply]
Right. "Crackerjack" is an adjective, meaning "excellent", and the popular snack is named after this word. The plural of "Cracker Jack" is "Cracker Jack". Naturally, people singing the song don't know this, so they tack an S at the end. --Bando26 (talk) 03:45, 7 May 2008 (UTC)[reply]
It's not got anything to do with the song as such. I've heard people generally refer to the snack as "Cracker Jacks" for as long as I can remember. Baseball Bugs What's up, Doc? 23:22, 24 June 2008 (UTC)[reply]

Music

[edit]

Does anyone have any source suggesting the music came from the 1902 English tune "I Live in Trafalgar Square?" I heard a version of the latter the other day and you can sing the refrain of "Ball Game" beautifully to the tune of "Trafalgar Sq." —Preceding unsigned comment added by 76.203.184.218 (talk) 23:19, 24 June 2008 (UTC)[reply]

Is there someplace on the internet where you can listen to it? Is the tune the same, or just the meter? For example, "Auld Lang Syne" and "America the Beautiful" can be sung to each others' melodies perfectly. Baseball Bugs What's up, Doc? 23:21, 24 June 2008 (UTC)[reply]
The lines
I'll admit it's a trifle drafty, But I look at it this way, you see
have the same melody as
Let me root, root, root for the home team, If they don't win, it's a shame
But the rest of the chorus is different. So possibly that phrase was borrowed, but not the whole song. --ABehrens (talk) 21:37, 29 March 2021 (UTC)[reply]
[edit]

There is an external link in the "Recordings Section" to a commercial site with the intent to sell a recording of "Take Me Out to the Ball Game" performed by Suzannah Doyle. This link should be removed as it not consistent with the Wikipedia Encyclopedic goals. Kbwiki001 (talk) 09:25, 18 November 2009 (UTC)[reply]

Posted originally by - guess who - the website owner, on April 6, 2008. [2] I think she's had enough free advertising by now. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots12:28, 18 November 2009 (UTC)[reply]
[edit]

In less than a month, Jack Norworth's songs go PD in countries that observe the Berne minimum without the rule of the shorter term. But who controls this song's copyright in 70 pma countries without the rule of the shorter term? The only citation about the songs's copyright status is a dead link. --Damian Yerrick (talk | stalk) 23:07, 12 December 2009 (UTC)[reply]

New Audio File Added

[edit]

I added a new audio file to the article. It is a performance of "Take Me Out to the Ball Game" that I describe as a "typical modern ball park version." It is performed by my colleague Kaila Rochelle on a Roland GR-09 organ with a Roland RD-700 keyboard midi controller. I used the 'Altiverb' convolution reverb on the recording to create the stadium ambience effect.

'We' are the 'owners' of this work and have applied the appropriate wiki publishing license. I placed the audio file in the first paragraph because I think it is appropriate and adds dimension to the article. Kbwiki001 (talk) 07:57, 24 May 2010 (UTC)[reply]

I love this recording - it's perfect for this page. However, the only Roland GR-09 I know of is a guitar synthesizer! I suppose it's possible that it could have been used for this recording, but would you please verify this (small) piece of information? Thanks! Whbjr (talk) 18:19, 6 October 2010 (UTC)[reply]
Yes, the Roland GR-09 was marketed (no longer in production) as a 'guitar synthesizer', and I have used it that way often in all the years that I've owned it. The GR-09 also has a midi-in port through which it can be used as a synthesizer for any other midi controller such as a Roland RD-700 keyboard or a computer software midi sequencer. If needed, I can can provide more detailed info about the recording setup and process. Kbwiki001 (talk) 17:37, 17 October 2010 (UTC)[reply]

Recordings of the song

[edit]

This section was significantly shortened in March 2010 apparently because of excessive unsourced material. I have restored the (sourced) description of the shifted lyrics by Stuart McKay. I think some of the other deleted material would be worthy of restoration if properly sourced, following a discussion on this talk page if needed to arrive at a consensus.CharlesHBennett (talk) 02:05, 11 July 2010 (UTC)[reply]

Thank you, but who is Stuart McKay and why should his recording be in this article? How does linking to a recording of it on mp3.com makes it sourced? The answer to my first question should be supplied with a third party source verifying and asserting its importance instead of original research. Thank you. --Omarcheeseboro (talk) 02:15, 11 July 2010 (UTC)[reply]

The words "home team"

[edit]

"and at some ballparks, the words "home team" are replaced with the team name"...

Is there any ballpark that doesn't do this? I'm not sure I've ever seen a game where "home team" was sung. Kansan (talk) 20:43, 25 April 2012 (UTC)[reply]

The Minnesota Twins do it that way. Some fans insert "Twinkies" in there. But the words on the board say "home team". Here's a clip from 2009,[3] their last year at the Dome, where you can hear them singing "home team". Here's another clip, from 2008.[4] And in Target Field, in 2010.[5] This might be the best example,[6] as you can actually see the lady saying "home team". ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots22:48, 25 April 2012 (UTC)[reply]

Different Chorus Line?

[edit]

After reading the article, I understand that there are two different original versions of this song. However, I have always heard the second line of the chorus sung as, "Take me out to the park" instead of "Take me out with the crowd." Unfortunately, I don't have sources for this, but am curious if others have heard this version and it merits a sourced entry in the article. --Robthepiper (talk) 05:51, 28 June 2013 (UTC)[reply]

[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just added archive links to one external link on Take Me Out to the Ball Game. Please take a moment to review my edit. If necessary, add {{cbignore}} after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}} to keep me off the page altogether. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—cyberbot IITalk to my owner:Online 14:55, 27 February 2016 (UTC)[reply]