User:Plasma Twa 2/sandbox
Appearance
To-Do List
[edit]1. Finish Quebec section. 2. Format CJFL articles to meet standards across sports articles 3. Try to flesh a few of them out and provide greater history.
Quebec
[edit]In Quebec, provincial law does not currently distinguish between towns and cities — one designation, ville, covers both types of communities regardless of size. A ville might be informally referred to as a town or a city in English, but this is an arbitrary and subjective distinction. Quebec does, however, distinguish between villes and municipalités.
City | Language of origin | Explanation |
---|---|---|
Acton Vale | English | Named for Acton, a suburb of London, England. |
Alma | French | The ville received its name following the amalgamation of four villages: St-Joseph d'Alma (the oldest of the four), Isle-Maligne, Naudville, and Riverbend. |
Amos | French | Named after the maiden name of the wife of Sir Lomer Gouin, Premier of Quebec from 1905 to 1920. |
Amqui | Mi'kmaq | Transcription of the Mi'kmaq word "amgoig" (also spelt "ankwi", which means "the place to have fun".[1] |
Asbestos | Ancient Greek | Named for the local asbestos mining industry. [2] |
Baie-Comeau | French | Named after the adjacent Corneau Bay, which is named in honour of Napoléon-Alexandre Comeau, a Québécois naturalist.[3] |
Baie-D'Urfé | French | Named after François-Saturnin Lascaris d'Urfé, the community's first pastor. |
Baie-Saint-Paul | ||
Barkmere | ||
Beaconsfield | English | Named in honour of Benjamin Disraeli, former Prime Minister of the United Kingdom and Earl of Beaconsfield. |
Beauceville | ||
Beauharnois | ||
Beaupré | French | The area received its name sometime in the 17th century, when upon landing a Breton sailor reportedly exclaimed "Oh! le beau pré" ("Oh! the beautiful meadow"). The fused form of Beaupré has been in use since at least 1636 when the Beaupré Company was established. |
Bécancour | ||
Bedford | English | The origin of the name is disputed. The most likely origin is that the ville was named in honour of Lord John Russell. |
Belleterre | ||
Belœil | French | The ville's name probably derives from the old French expression "Quel bel œil!", meaning "What a beautiful view!", generally attributed to Jean-Baptiste Hertel, brother of the first seigneur (lord) of Belœil, Joseph-François Hertel de la Fresnière.[4][5] |
Berthierville | ||
Blainville | French | Named for Jean-Baptiste Céloron de Blainville, the third Lord of the seigneurie. |
Boisbriand | ||
Bois-des-Filion | French | Named after Antoine Feuillon, a local carpenter. It is named Bois-des-Filion because of the beautiful maple woods bordering it — "le bois" being French for "the woods". |
Bonaventure | Italian | Named after Saint Bonaventure. |
Boucherville | French | Named after Pierre Boucher, who founded the settlement as a seigneurial parish in 1667. |
Brome Lake | ||
Bromont | French | Named after Mont Brome, a nearby mountain in the Monteregian Hills. |
Brossard | ||
Brownsburg-Chatham | English | The ville is an amalgamation of the former communities of Brownsburg and Chatham, which were named after Major George Brown and William Pitt, 1st Earl of Chatham, respectively. |
Candiac | English | Named after the Candiac Development Corporation, which created the ville in 1957. |
Cap-Chat | French | There are two theories about the origin of the town's name. One simply holds that the headland called Cap-Chat bore a likeness to a cat ("chat" in French). The other theory is a bit more fanciful. According to a local legend, a cat walking along the shore killed and ate various animals, whereupon the "cat fairy" accused him of having eaten her offspring. For his punishment, the cat was turned into stone for ever. |
Cap-Santé | French | The name of the town means "Cape Health". Legend has it that the name was coined when soldiers suffering from an unknown disease miraculously recovered from a cure discovered in the village. |
Carignan | ||
Carleton-sur-Mer | English / French | The ville is an amalgamation of the former communities of Carleton and Saint-Omer. The former was named after General Guy Carleton, 1st Baron Dorchester. |
Causapscal | French | Named after the geographic township of Casupscull (proclaimed in 1864), which in turn is derived from the Mi'kmaq word Goesôpsiag (or Gesapsgel, Gesôpsgigel), meaning "stony bottom", "swift water", or "rocky point", likely referring to the rocky river bed of the Causapscal River.[3] |
Chambly | French | Named after Fort Chambly, which received its name from its first commanding officer, Jacques de Chambly. |
Chandler | English | Named after Percy Milton Chandler, who built the first pulp and paper mill in the area in 1912. The ville kept the name despite amalgamating with several other nearby communities. |
Chapais | French | Named after Thomas Chapais. [3] |
Charlemagne | ||
Châteauguay | French | Named after the Châteauguay River. |
Château-Richer | French | The origin of the name is uncertain. The first source that used the name "Château-Richer" was a map made by Jean Bourdon in 1641. |
Chibougamau | Cree | Named for the neighbouring Chibougamau Lake. Chibougamau means "Gathering place" in Cree. |
Chicoutimi | Innu | The name means "The end of the deep water" in the Innu/Montagnais language. |
Clermont | French | Named in honour of Blaise Pascal, who came from the Clermont-Ferrand region of France.[6] |
Coaticook | ||
Contrecoeur | French | Named after Antoine Pécaudy de Contrecœur, an officer in the Carignan-Salières Regiment and one of the founders of the community. |
Cookshire-Eaton | English | The community received its name in 2002 following the merger of Cookshire, Newport, and Eaton. |
Côte Saint-Luc | ||
Coteau-du-Lac | French | The name of the town comes from the French word Coteau which meant "slope" and from its location on the north shore of Lake Saint Francis.[7] |
Cowansville | English | Named after Peter Cowan, a merchant and the community's former postmaster. Originally named Nelsonville after Horatio Nelson, Cowan changed the name as there was already a Nelsonville in Upper Canada. |
Danville | English | Named after Danville, Vermont. The city received its name from Loyalists who settled in the area following the American Revolution, in the memory of their former home. |
Daveluyville | French | Named after the Daveluy family of the founder of the community, Adolphe Daveluy. |
Dégelis | French | The area corresponding to Dégelis was named Dégelé (English: thawed) in a report by Joseph Bouchette in 1815. A Dégelis, in Old French, means a zone on the water free of ice.[8] |
Delson | English | Portmanteau of the Delaware and Hudson Railway, which runs through the community. |
Desbiens | ||
Deux-Montagnes | French | Named after the nearby Lake of Two Mountains (Lac des Deux Montagnes), which received the name in 1674. The community's name was changed to reflect the lake in 1963.[9] |
Disraeli | English | Named after Benjamin Disraeli, former British Prime Minister. |
Dolbeau-Mistassini | French | The community received its name in 1997 following the amalgamation of the cities of Dolbeau and Misatassini. |
Dollard-des-Ormeaux | French | Named after French martyr Adam Dollard des Ormeaux. |
Donnacona | French | Named after The Donnacona Paper Ltd paper mill, which was the first mill to be erected at the mouth of the Jacques-Cartier River. |
Dorval | ||
Drummondville | English/French | Named after Gordon Drummond, the Lieutenant Governor of Upper Canada between 1813 and 1816. |
Dunham | ||
Duparquet | French | Named after Jean-Annet Chabreuil Du Paraquet, a grenadier captain of the La Sarre Regiment, that was part of General Montcalm's army.[3] |
East Angus | ||
Estérel | French | Named by Baron Louis Empain after the Esterel massif in Provence, south-east France. |
Farnham | English | Named after Farnham, England. |
Fermont | French | Contraction of the French name "Fer Mont", meaning "Iron Mountain", in reference to nearby Mont Wright. |
Forestville | English | Named after Grant William Forrest, one of the superintendents of the Price Company which purchased a sawmill in the area in 1849. |
Fossambault-sur-le-Lac | ||
Gaspé | Mi'kmaq/Basque/Portuguese | The origin of the name is disputed. The most common assumption is that "Gaspé" may come from the Mi'kmaq word "gespeg" which means "land's end". Another theory is that the name is a mutation of the Basque word "geizpe", which means "shelter". Lastly, it has been suggested that it is named after Portuguese explorer Gaspar Corte-Real, who explored Labrador in 1500.[10] |
Gatineau | French/Algonquin | Named after the Gatineau River following amalgamation in 2002. The river was either named after Nicolas Gatineau, who was a fur trader that drowned in the river in 1683, or from the Algonquin name of the river, "Te-nagàdino-zìbi" (meaning "the river that stops one's journey". |
Gracefield | English | Received its name following the amalgamation of Gracefield, Northfield, and Wright in 2002. Named after Patrick Grace, who opened Wright's first business and served as its mayor from 1885 to 1890.[3] |
Granby | ||
Grande-Rivière | ||
Hampstead | English | Named after Hampstead Village, a suburb of London. |
Hudson | ||
Huntingdon | ||
Joliette | French | Named after Barthélemy Joliette, who founded the city as L'Industrie in 1823. |
Kingsey Falls | ||
Kirkland | French | Named after Charles-Aimé Kirkland, a Quebec politician. |
La Malbaie | French | Named after the nearby Malbaie River. |
La Pocatière | ||
La Prairie | Iroquois/French | Named after the French translation of the original Iroquois name for the area, Kentaké, which means "at the prairie". |
La Sarre | French | Named after the La Sarre Regiment, a French regiment which fought in the French and Indian War. |
La Tuque | French | Named after a nearby rock formation, which is called La tuque for its resemblance to the French-Canadian hat of the same name. |
Lac-Delage | French | Named for the nearby Lake Delage. |
Lachute | ||
Lac-Mégantic | ||
Lac-Saint-Joseph | ||
Lac-Sergent | ||
L'Ancienne-Lorette | ||
L'Assomption | ||
Laval | ||
Lavaltrie | ||
Lebel-sur-Quévillon | ||
L'Épiphanie | ||
Léry | ||
Lévis | ||
L'Île-Cadieux | ||
L'Île-Dorval | ||
L'Île-Perrot | ||
Longueuil | ||
Lorraine | ||
Louiseville | ||
Macamic | ||
Magog | ||
Malartic | ||
Maniwaki | ||
Marieville | ||
Mascouche | ||
Matagami | ||
Matane | ||
Mercier | ||
Métabetchouan–Lac-à-la-Croix | ||
Métis-sur-Mer | ||
Mirabel | ||
Mont-Joli | ||
Mont-Laurier | ||
Montmagny | ||
Montreal | Middle French | Named for "Mont Réal", or Mount Royal, a geological feature located within the city. |
Montreal West | ||
Montréal-Est | ||
Mont-Saint-Hilaire | ||
Mont-Tremblant | ||
Mount Royal | ||
Murdochville | ||
Neuville | ||
New Richmond | ||
Nicolet | ||
Normandin | ||
Notre-Dame-de-l'Île-Perrot | ||
Notre-Dame-des-Prairies | ||
Otterburn Park | ||
Paspébiac | ||
Percé | ||
Pincourt | ||
Plessisville | ||
Pohénégamook | ||
Pointe-Claire | ||
Pont-Rouge | ||
Port-Cartier | ||
Portneuf | ||
Prévost | ||
Princeville | ||
Québec | French | Transcription of the Algonquin word "kébec", which means "where the river narrows". |
Repentigny | ||
Richelieu | ||
Richmond | ||
Rimouski | ||
Rivière-du-Loup | ||
Rivière-Rouge | ||
Roberval | ||
Rosemère | ||
Rouyn-Noranda | ||
Saguenay | ||
Saint-Augustin-de-Desmaures | ||
Saint-Basile | ||
Saint-Basile-le-Grand | ||
Saint-Bruno-de-Montarville | ||
Saint-Césaire | ||
Saint-Colomban | ||
Saint-Constant | ||
Sainte-Adèle | ||
Sainte-Agathe-des-Monts | ||
Sainte-Anne-de-Beaupré | ||
Sainte-Anne-de-Bellevue | ||
Sainte-Anne-des-Plaines | ||
Sainte-Catherine | ||
Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier | ||
Sainte-Julie | ||
Sainte-Marguerite-du-Lac-Masson | ||
Sainte-Marie | ||
Sainte-Marthe-sur-le-Lac | ||
Sainte-Thérèse | ||
Saint-Eustache | ||
Saint-Félicien | ||
Saint-Gabriel | ||
Saint-Georges | ||
Saint-Hyacinthe | ||
Saint-Jean-sur-Richelieu | ||
Saint-Jérôme | ||
Saint-Joseph-de-Beauce | ||
Saint-Joseph-de-Sorel | ||
Saint-Lambert | ||
Saint-Lazare | ||
Saint-Lin-Laurentides | ||
Saint-Marc-des-Carrières | ||
Saint-Ours | ||
Saint-Pamphile | ||
Saint-Pascal | ||
Saint-Pie | ||
Saint-Raymond | ||
Saint-Rémi | ||
Saint-Sauveur | ||
Saint-Tite | ||
Salaberry-de-Valleyfield | ||
Schefferville | ||
Scotstown | ||
Senneterre | ||
Sept-Îles | ||
Shawinigan | ||
Sherbrooke | ||
Sorel-Tracy | ||
Stanstead | ||
Sutton | ||
Témiscaming | ||
Témiscouata-sur-le-Lac | ||
Terrebonne | ||
Thetford Mines | ||
Thurso | ||
Trois-Pistoles | ||
Trois-Rivières | ||
Valcourt | ||
Val-d'Or | ||
Varennes | ||
Vaudreuil-Dorion | ||
Victoriaville | ||
Ville-Marie | ||
Warwick | ||
Waterloo | ||
Waterville | ||
Westmount | ||
Windsor |
Historic Cities
[edit]City | Language of origin | Explanation |
---|---|---|
Ville D'Anjou | ||
Arvida | ||
Aylmer | ||
Brompton | ||
Buckingham | ||
Cabano | ||
Fort William | ||
Cap-de-la-Madeleine | ||
Chicoutimi | ||
Cumberland | ||
Port Arthur |
- ^ Collectif; Auzias, Dominique; Labourdette, Jean-Paul (2012-02-10). Québec 2012-2013 (in French). Petit Futé. ISBN 2746951703.
- ^ "Five years after asbestos mine closure, Quebec town seeks new identity". The Globe and Mail. Retrieved 14 November 2018.
- ^ a b c d e "Fiche descriptive - Baie-Comeau" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2010-07-07. Cite error: The named reference "toponymie" was defined multiple times with different content (see the help page).
- ^ Lambert, Pierre; Le nom de Belœil a 300 ans!; Société d'histoire de Belœil-Mont-Saint-Hilaire, retrieved on 2012-03-11
- ^ La Petite histoire de la ville de Beloeil, Ville de Beloeil, retrieved 2012-03-11
- ^ "Clermont (Ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2018-11-13.
- ^ Parks Canada Website[permanent dead link ]
- ^ Pascal Poirier, Le parler franco-acadien et ses origins (English: The Franco-Acadian talk and its origins), 1928
- ^ "Deux-Montagnes (Ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2009-03-24.
- ^ "Gaspé (ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2011-12-02.