Utilisateur:Dfeldmann/Contributions
Présentation | Mes contributions | Travaux en cours et autres brouillons | Discussions | Ressources | À voir | Morceaux choisis |
Contributions, petites ou plus conséquentes
[modifier | modifier le code]J'ai actuellement à mon actif plus de 98 000 contributions (dont plus de 61 000 dans l'espace encyclopédique, sur plus de 16 000 articles), mais, en dehors de la lutte contre le vandalisme et de remarques plus ou moins importantes dans les pages de discussion, elles sont pour la plupart cosmétiques, allant de l'ajout de notes ou de références (et de la rectification de mes propres erreurs) à des corrections orthographiques, voire à des déplacements de virgules (c'est mon côté wikignome, ou peut-être wikifée). Voici les 482 articles auxquels j'ai contribué plus sérieusement, le plus souvent à partir de la version anglaise ; j'ai créé (parfois seulement à l'état d'ébauche) 400 d'entre eux.
Mathématiques
[modifier | modifier le code]- 3-sphère (traduction)
- Matrice de rotation (traduction de la fin)
- Polynôme d'Alexander (traduction)
- Formule de Faà di Bruno (création inspirée par la page anglaise)
- Formules pour les nombres premiers (recyclage)
- Application exponentielle (traduction)
- Fonction W de Lambert (réécriture à partir de la page anglaise)
- Transformation de Cayley (traduction)
- Formule d'Euler-Maclaurin (ajout d'exemples d'applications)
- Calcul ombral (traduction)
- Différence finie (création fortement inspirée par la page anglaise)
- Nombre de Bernoulli (réorganisation, et ajout de formules explicites)
- Nombre de Stirling (ajout de formules explicites)
- Fonction presque périodique (ajout de généralisations)
- Nombre hyperréel (recyclage, définitions et exemples)
- Ultrafiltre (traduction)
- Ultraproduit (traduction)
- Ultralimite (traduction)
- Grand cardinal (traduction et adaptation)
- Cardinal inaccessible (traduction et compléments)
- Cardinal mesurable (traduction et rédaction de démonstrations)
- Construction des nombres réels (ajout de 3 nouvelles méthodes)
- Applications ouvertes et fermées (traduction)
- Théorème de l'invariance du domaine (traduction)
- Théorème de l'image ouverte (traduction)
- Compactification de Stone-Čech (traduction)
- Terence Tao (ébauche complétée à partir de la version anglaise)
- Forcing (ébauche complétée à partir de la version anglaise)
- Univers (logique) (traduction/adaptation)
- Patrick Dehornoy (d'après l'article anglais, un comble...)
- Série lacunaire (adapté de l'article anglais, et largement enrichi)
- Théorème de l'application conforme (réécriture à partir de l'article anglais)
- Théorème d'uniformisation (écriture/recyclage à partir de l'anglais)
- Théorème de décomposition de Milnor (ébauche, d'après les articles anglais et italiens)
- Géométrisation des 3-variétés (d'après l'article anglais)
- Fonction de Dawson (écriture à partir de l'article anglais)
- Graphe de Nauru (une section "topologique", à partir de l'anglais)
- Paradoxe du carré manquant (renommage, et ajout d'autres paradoxes analogues)
- Preuve sans mots (écriture à partir de l'article anglais)
- Inégalité de Young (ajout d'une démonstration graphique)
- Strophoïde (traduction)
- Formule de Plücker (traduction, ajout d'exemples)
- Courbe duale (traduction "améliorée")
- Liste des petits groupes (traduction)
- Théorème des 15 (traduction)
- Graphe des cycles (d'après l'article anglais)
- Théorème de l'indice d'Atiyah-Singer (traduction)
- Matrice hessienne (ajout d'un paragraphe sur la courbe hessienne)
- Problèmes de Smale (traduction)
- Holonomie (traduction, et ajout d'une section d'exemples)
- Système de numération bijectif (nettoyage d'un article français douteux, en partant de la version anglaise)
- Principe de Dirichlet (traduction)
- Projection gnomonique (traduction ; c'est aussi (voire surtout) de la géographie)
- Produit vectoriel en dimension 7 (traduction)
- Lemme de Sperner (traduction)
- Partage équitable (réécriture à partie de l'ébauche et surtout de l'article anglais ; c'est aussi de l'économie)
- Hiérarchie de croissance rapide (traduction)
- Théorème de Goodstein (réécriture, ajout d'un paragraphe sur la croissance et la longueur des suites)
- Suite de Fibonacci (ajout d'un paragraphe sur la divisibilité)
- Nombre de rotation (traduction, et ajout d'une section de généralisations)
- Connexion affine (traduction)
- Nombre eulérien (traduction)
- Henri Cohen (mathématicien) (d'après les wikis anglais et allemands)
- PARI/GP (traduction ; c'est aussi de l'informatique)
- Lemme de Knaster-Kuratowski-Mazurkiewicz (traduction)
- Géométrie différentielle des surfaces (traduction ; cet article a été reconnu comme bon article le 21 avril 2011 ; j'en reste assez content, d’autant que c’était mon premier article labellisé)
- Théorème de Liouville (algèbre différentielle) (traduction, et réécriture de la section d'exemples)
- Algorithme de Risch (traduction ; c'est aussi de l'informatique)
- Fonction de Bessel (ajout de nombreuses formules, tirées de l'article anglais)
- Dérivée arithmétique (traduction, et ajout de quelques compléments)
- Métrique de Poincaré (traduction)
- L'Arénaire (traduction et adaptation)
- Identité de Lagrange (traduction et adaptation)
- Identité de Binet-Cauchy (traduction)
- Problème des bœufs d'Hélios (traduction et adaptation)
- Identité des huit carrés de Degen (traduction)
- Intégrale de Borwein (traduction)
- Problème de l'aiguille de Kakeya (traduction)
- Nœud (mathématiques) (traduction)
- Sphère cornue d'Alexander (traduction et adaptation)
- Paradoxe de Cramer (traduction et adaptation)
- Sphère exotique (traduction)
- Conjecture jacobienne (traduction)
- Emmy Noether (traduction de la dernière partie)
- Théorème de Robertson-Seymour (traduction et compléments ; cet article a été reconnu comme article de qualité le 21 décembre 2011 ; j'en suis encore plus fier)
- Théorème de Kruskal (traduction et compléments)
- Famille de Petersen (traduction)
- Journal of Combinatorial Theory (traduction)
- Graphe toroïdal (traduction)
- Section commençante (traduction et compléments)
- Graphe planaire extérieur (traduction)
- Crispin Nash-Williams (traduction)
- Ordinal de Feferman-Schütte (traduction, mais ça reste une ébauche)
- Théorie de l'obstruction (traduction, mais ça reste une ébauche)
- Fonction de Veblen (traduction)
- Grand ordinal dénombrable (traduction)
- Suite de Sheffer (traduction)
- Théorème binomial d'Abel (traduction, mais ça reste une ébauche)
- Théorèmes abéliens et taubériens (traduction)
- Théorème taubérien de Wiener (traduction)
- Théorème de factorisation de Weierstrass (ajout d'une section d'exemples et d'applications)
- Cardinal de Ramsey (traduction)
- Série génératrice (traduction et compléments, ainsi qu'une réorganisation des articles antérieurs, comme « fonction génératrice »)
- Théorème d'Apéry (traduction)
- Conjecture de Hirsch (traduction)
- MathOverflow (traduction ; c'est aussi un site Internet)
- Série alternée des factorielles (traduction)
- Courbe algébrique (ajout d'une section d'exemples, d'après l'article anglais)
- Espace nucléaire (traduction)
- Transformée en W (mais ce n'est qu'une ébauche)
- Logarithme d'une matrice (traduction)
- Théorie spectrale (traduction)
- Calcul fonctionnel (traduction)
- Calcul fonctionnel holomorphe (traduction)
- Mathématiques expérimentales (traduction et adaptation)
- Conjecture des familles stables par unions (traduction)
- Chirurgie (topologie) (traduction)
- Algèbre de Hopf (ajout de la traduction d'un paragraphe)
- Théorème de Cantor (théorie des ordres) (article entièrement neuf)
- Théorème d'inversion de Lagrange (importants compléments à partir de l'article anglais)
- Théorème de Monsky (traduction)
- Équidissection (traduction)
- Identité de Landsberg-Schaar (traduction)
- Paradoxe de von Neumann (traduction)
- Groupe moyennable (traduction)
- Théorème de Cauchy (géométrie) (traduction)
- Quadrature du cercle de Tarski (traduction)
- Polynôme caractéristique (ajout d'une section d'applications)
- Identités de Newton (réécriture à partir de l'article anglais)
- Problème de correspondance de Post (traduction)
- Arbre d'Aronszajn (traduction)
- Densité asymptotique (traduction)
- Suite de Kolakoski (traduction)
- École du Kerala (traduction)
- Zhang Yitang (traduction de la biographie)
- Tirukkannapuram Vijayaraghavan (traduction)
- Nombre de Pisot-Vijayaraghavan (réécriture à partir de l'article anglais)
- Leçons de mathématiques d'aujourd'hui (création complète)
- Nombre de Platon (traduction et réécriture partielle ; c'est aussi une énigme littéraire)
- Théorème fondamental de l'analyse (ajout d'une section historique traduite de l'anglais)
- Calculateurs d'Oxford (traduction)
- Espace de Baire (théorie des ensembles) (traduction)
- Corps à un élément (traduction (si,si, ça existe) ; mise à jour en 2020)
- Théorème de Mordell-Weil (traduction ; en pratique, c'est un complément à la section correspondante de l'article Courbe elliptique)
- Concrete Mathematics (traduction, c'est un livre de combinatoire, dû à Donald Knuth)
- Théorème de Ramsey (traduction)
- Théorème de Favard (traduction)
- Pavage apériodique (traduction)
- Fortuné Landry (traduction de l'espagnol, complétée)
- Théorème de Śleszyński-Pringsheim (traduction)
- Théorème de Lochs (traduction)
- Problème de convergence (traduction ; ces trois derniers articles concernent les fractions continues généralisées)
- Théorème des graphes parfaits (traduction)
- Théorème d'accélération de Gödel (traduction et compléments)
- Longueur d'une démonstration (traduction de l'article List of long proofs, et importants compléments, surtout de références)
- Le Planivers (traduction, c'est aussi un roman)
- Retournement de la sphère (traduction)
- Calcul quantique adiabatique (traduction ; c'est (surtout) de la physique et de l'informatique)
- Matrice (mathématiques) (ajout d'une section historique traduite de l'anglais)
- Mathématiques chinoises (traduction et adaptation de l'article anglais)
- Suite de Somos (traduction)
- Système de Steiner (traduction)
- Objet exceptionnel (traduction)
- Champs de vecteurs sur une sphère (traduction)
- Fonction digamma (ajout de compléments sur l'historique et les applications)
- Minggatu (traduction ; c'est un mathématicien mongol du 18ème siècle)
- Séries de Minggatu (traduction ; les travaux extrêmement originaux de Minggatu lui ont permis de les construire géométriquement)
- Indice de Voorhoeve (traduction, ça permet de généraliser le lemme de Rolle)
- Factorisation aurifeuillienne (traduction, ce sont des factorisations accidentelles des polynômes cyclotomiques)
- Léon-François-Antoine Aurifeuille (traduction d'une ébauche)
- Biais de Tchebychev (traduction ; c'est une étrange irrégularité dans la répartition des nombres premiers)
- Cube du prince Rupert (traduction de la section de généralisations)
- Neusis (traduction ; c'est une ancienne méthode de construction géométrique)
- John Allen Paulos (traduction ; c'est un spécialiste de l'innumérisme)
- Théorème de la corde universelle (création presque complète ; c’est un surprenant résultat d’analyse élémentaire)
- Polynôme de Fibonacci (ajout de plusieurs sections traduites de l'anglais)
- Problème de Hadwiger-Nelson (traduction et compléments ; c'est une question de géométrie particulièrement frustrante)
- Hexlet de Soddy (traduction ; c'est de la géométrie dans l'espace plus classique)
- Algèbre de Weyl (traduction ; c'est aussi utilisé en mécanique quantique)
- Nombre p-adique (réécriture et compléments, en collaboration avec Anne Bauval)
- Nombre congruent (réécriture presque complète, en m’appuyant sur le livre de Pierre Colmez)
- Densité analytique (traduction ; c'est une forme plus précise de la densité asymptotique)
- Division synthétique (traduction ; c'est une généralisation de la méthode de Ruffini-Horner)
- Nombre de Rayo (traduction ; c'est un entier construit pour être plus grand que tout entier « imaginable »)
- Transport parallèle (traduction remplaçant une redirection)
- Spectre de Lagrange (traduction nettement améliorée ; c'est un ensemble de nombres intervenant en théorie de l'approximation diophantienne)
- Srinivasa Ramanujan (traduction d'une partie de la biographie et importants compléments ; cet article a été reconnu comme article de qualité le 3 juin 2018.)
- Master theorem de Ramanujan (traduction)
- Conjecture de Ramanujan (traduction)
- The Man Who Knew Infinity (traduction ; c'est une biographie de Ramanujan)
- Ken Ono (traduction, c'est un mathématicien américain spécialiste des travaux de Ramanujan)
- Fraction continue de Rogers-Ramanujan (traduction ; elle a donné naissance à des formules qui ont stupéfié Hardy)
- Liste de sujets nommés d'après Srinivasa Ramanujan (créée pour alléger la liste d'articles connexes)
- Krishnaswami Alladi (traduction ; c'est une ébauche concernant l'éditeur du Ramanujan Journal)
- Liste de sujets nommés d'après Carl Friedrich Gauss (il y avait déjà Euler et Ramanujan...)
- Journal mathématique de Gauss (traduction augmentée)
- Konrad Jacobs (traduction de l'allemand ; on lui doit des photos de mathématiciens, dont celle de Ramanujan)
- The Ramanujan Journal (traduction d'une ébauche)
- Infini (réorganisation, et ajout d'une importante section sur l'infini dans les mathématiques actuelles)
- Graphe de Rado (traduction, c'est un graphe infini universel)
- Fausse fonction thêta (traduction, ce sont des fonctions découvertes par Ramanujan)
- L'Art de ne pas dire n'importe quoi (traduction, c'est un livre d'application des mathématiques à la vie quotidienne)
- Polytope abstrait (traduction, c'est une généralisation des polytopes classiques)
- Mesure de Lebesgue en dimension infinie (traduction, c'est un théorème décevant qui dit que ça n'existe pas)
- Espace de Wiener (traduction, c'est une façon de remédier au manque précédent)
- Amibe (mathématiques) (traduction, c'est un exemple d'application des mathématiques tropicales)
- Coordonnées sphériques (réécriture, contrôle et homogénéisation des formules)
- Géométrie birationnelle (traduction, c'est de la géométrie algébrique)
- National Museum of Mathematics (traduction, c'est le seul musée uniquement consacré aux mathématiques en Amérique)
- 3Blue1Brown (traduction, c'est une chaîne de vidéos mathématiques sur YouTube)
- Numberphile (traduction, c'est une autre chaîne de vidéos mathématiques, plus connue que la précédente)
- Burkard Polster (traduction, c'est un mathématicien allemand, surtout connu pour sa chaîne Mathologer)
- Vulgarisation mathématique (traduction et nombreux compléments)
- Dilemme de Platonia (traduction et compléments ; c'est entre mathématiques et psycho-sooiologie)
- Dimensions... une promenade mathématique (traduction ; c'est un film de vulgarisation mathématique)
- Pôle et polaire (refonte et ajout d'importants compléments à cet article de géométrie projective)
- Puzzle de dissection (traduction ; ce n'est pas vraiment un doublon de problème de dissection)
- Échelle de comparaison (création, en complément de l'article Comparaison asymptotique)
- Théorie des locales (traduction ; c'est une approche de la topologie sans utiliser les points et leurs voisinages)
- Nœud de Conway (traduction ; c'est une ébauche, liée à la résolution d'une conjecture en 2020)
- Coïncidence (traduction ; c'est l'étude des questions de psychologie et de mathématiques associées)
- Carl Johan Malmsten (traduction ; c'est un étonnant mathématicien suédois injustement oublié)
- Fonction d'effondrement ordinale (traduction ; c'est une technique permettant de noter de grands ordinaux dénombrables)
- Géométrie énumérative (traduction ; c'est une branche de la géométrie algébrique ayant pour but de compter le nombre de solutions à un problème géométrique)
- Calcul de Schubert (traduction ; c'est une technique utilisée en géométrie énumérative, longtemps mal justifiée malgré son efficacité)
- Conjecture 3d de Kalai (traduction ; c'est un résultat étonnamment simple de géométrie discrète, toujours non démontré)
- Rotation en quatre dimensions (traduction et adaptation ; les propriétés de ces rotations sont souvent méconnues)
- Espace à quatre dimensions (traduction et réécriture, largement augmentée ; cet article a été reconnu comme article de qualité le 2 décembre 2020 ; c'est une nouvelle bonne surprise)
- Tore de Clifford (traduction, c'est un sous-ensemble de la 3-sphère)
- A New Era of Thought (traduction, c'est le premier livre de vulgarisation de la quatrième dimension)
- Double cylindre (traduction, c'est la région de la 3-sphère délimitée par le tore de Clifford)
- Conjecture d'Erdős sur les progressions arithmétiques (traduction de la version la plus récente, c'est une mise à jour donnant les derniers résultats obtenus en 2020)
- 4-polytope (traduction, c'est l'analogue en quatre dimensions des polyèdres)
- Polyèdre flexible (traduction, ce sont des objets amusants, et qui ne contredisent pas le théorème de rigidité de Cauchy)
- Icosaèdre de Jessen (traduction ; ce n'est pas un polyèdre flexible, mais c'est un « polyèdre tremblotant »)
- Configuration de Möbius (traduction ; ce sont deux tétraèdres inscrits l’un dans l’autre)
- Polyèdre de Császár (traduction ; c'est le seul polyèdre connu sans diagonales)
- Tétraèdre (réorganisation et nombreux ajouts à partir de l'article anglais)
- Sinus polaire (traduction ; c'est une mesure de certains angles solides)
- Tétraèdre de Héron (compléments de l'ébauche à partir de l'article anglais)
- Trigonométrie du tétraèdre (traduction ; ce sont des résultats analogues à ceux de la trigonométrie usuelle)
- Série de Hahn (traduction, ce sont des séries formelles généralisant les séries de Puiseux)
- Fonction lemniscatique (traduction ; c'est une ébauche sur des fonctions elliptiques peu connues)
- Géométrie non commutative (réécriture presque complète à partir de l'article anglais)
- Nombre epsilon (traduction ; c’est un genre de grand ordinal dénombrable, mais pas trop)
- Géométrie hyperbolique (réécriture et ajout d'importants compléments, à la suite de quoi cet article a été reconnu comme article de qualité le 18 mai 2021 ; c'est encore une surprise)
- Flocon de Mosely (traduction ; c'est une ébauche sur une fractale proche de l'éponge de Menger)
- Institute For Figuring (traduction ; c'est une ébauche sur une organisation dédiée aux aspects esthétiques des mathématiques et de la science en général)
- Théorème de Hilbert (géométrie différentielle) (traduction ; il montre qu'on ne peut plonger le plan hyperbolique dans l'espace usuel)
- Métrique de Cayley-Klein (traduction ; c'est une façon uniforme de définir les distances en géométrie euclidienne et non euclidienne)
- Géométrie absolue (traduction ; c'est la géométrie d'Euclide sans l'axiome des parallèles, ni son contraire)
- Hypercycle (traduction ; ce sont des courbes analogues à des cercles, qui n'existent qu'en géométrie hyperbolique)
- Horocycle (traduction ; ce sont d'autres courbes analogues à des cercles en géométrie hyperbolique)
- Apeirogone (traduction ; ce sont des polygones réguliers infinis, qui n'existent qu'en géométrie hyperbolique)
- Norbert A'Campo (traduction ; c'est un mathématicien suisse)
- Déplacement hyperbolique (traduction ; c'est l'analogue des rotations dans le plan hyperbolique, avec pas mal de différences surprenantes)
- Théorème des ultraparallèles (traduction ; c’est un théorème de géométrie hyperbolique sans analogue euclidien)
- Système de coordonnées du plan hyperbolique (traduction ; plusieurs de ces systèmes existent, mais ils sont relativement peu commodes, du moins pour des calculs exacts)
- Espace de gyrovecteurs (traduction ; c'est une structure algébrique, jouant le même rôle pour la géométrie hyperbolique que les espaces vectoriels pour la géométrie euclidienne)
- Problème de la fourmi sur un élastique (traduction ; c'est des mathématiques récréatives, mais on apprend quand même des choses sur la série harmonique et les équations différentielles)
- Friedrich Bachmann (traduction ; c’est un mathématicien allemand ayant défini un nouveau système d’axiomes pour la géométrie hyperbolique)
- Ferdinand Minding (traduction ; c’est un mathématicien germano-russe, précurseur des travaux de Beltrami sur la pseudosphère)
- Surface de Dini (traduction ; c’est une ébauche sur une déformation de la pseudosphère)
- Problème de la traversée du désert (traduction ; c’est un problème d'optimisation, faisant intervenir les nombres harmoniques)
- Série harmonique (ajout d'une section d'applications)
- Conjugaison topologique (traduction ; c’est un outil d'étude des systèmes dynamiques et des fonctions itérées)
- Produit de Gromov (traduction ; c’est un outil de mesure de l'hyperbolicité d'un espace métrique)
- Espace métrique hyperbolique (traduction ; c’est une généralisation de l'espace hyperbolique usuel)
- Triangle idéal (traduction ; c’est une figure du plan hyperbolique sans analogue euclidien)
- Quadrilatère de Lambert (traduction ; c’est un rectangle ... en géométrie euclidienne, et ce qui s'en rapproche le plus sinon)
- Énigme de combustion de mèches (traduction ; à première vue, c'est une devinette de mathématiques récréatives, mais on vient de découvrir de surprenants résultats de logique la concernant)
- Théorème de Paris-Harrington (traduction ; c'est le premier résultat naturel connu d'indécidabilité, découvert en 1977)
- Liste d'énoncés indécidables dans ZFC (traduction ; ce sont des affirmations (le plus souvent de théorie des ensembles, mais pas seulement) non démontrables sans axiomes supplémentaires)
- Théorème d'Easton (traduction ; c'est un résultat de théorie des ensembles, énonçant les seules contraintes possibles sur le cardinal d'un ensemble de parties)
- Fonction liouvillienne (traduction ; ce sont les fonctions obtenues à partir des fonctions élémentaires en en prenant les primitives)
- Hypothèse de Riemann (traduction d'une section sur les raisons de croire (ou non) en la validité de l'hypothèse)
- Polynôme d'Ehrhart (traduction ; c'est une formule généralisant le théorème de Pick)
- Conjecture de Painlevé (traduction ; c'est un résultat peu intuitif concernant le problème à N corps)
- Théorie de Picard-Lefschetz (traduction ; c'est un analogue dans le cas complexe de la théorie de Morse)
- Problème des gants (traduction ; c’est un autre problème d'optimisation, avec une variante relevant aussi de l'humour (graveleux) mathématique)
- Conjecture 1/3 - 2/3 (traduction ; c'est un résultat (non démontré) concernant le tri d'ensembles partiellement ordonnés)
- Théorème de Lambek-Moser (traduction ; c'est un résultat concernant des suites d'entiers complémentaires)
- Suite de Hofstadter (traduction ; ce sont des suites autoréférentielles définies par Douglas Hofstadter)
- Mikhaïl Yakovlevich Souslin (traduction ; c'est un methématicien russe, célèbre pour avoir découvert une erreur grave dans une publication de Lebesgue)
- Multiensemble (traduction d'une section de l'article anglais, concernant leur dénombrement)
- Méthode des étoiles et des barres (traduction, c’est une méthode graphique de résolution de problèmes de dénombrement)
- Surface de Veronese (traduction de sections de l'article anglais ; c'est de la géométrie algébrique)
- Partie primitive et contenu (traduction, c'est une décomposition utile des polynômes en vue de leur factorisation)
- Axiomatisation de Tarski des nombres réels (traduction ; c'est une axiomatisation particulièrement compacte, dont il n'est nullement évident qu'elle suffise)
- Distance algorithmique (traduction, c'est plutôt de l'informatique théorique, mais qui a d'importantes applications en intelligence artificielle)
- Théorème d'empilement de cercles (traduction, c'est un joli résultat de géométrie élémentaire, ayant de nombreuses applications inattendues)
- Problème du ver de Moser (traduction, c'est un amusant problème de mathématiques récréatives, toujours non résolu)
- Plus Magazine (traduction, c'est un webzine de vulgarisation mathématique)
Jeux (de go, surtout)
[modifier | modifier le code]- Go (jeu) (diverses précisions, par exemple sur l'histoire du go français)
- Sensei's Library (traduction ; c'est un site Internet sur le jeu de go)
- Ko (go) (création complète ; cet article a été reconnu comme bon article le 22 janvier 2013 ; je l'ai repris et complété à partir d'août 2020 et il a été reconnu comme article de qualité le 23 septembre 2020, ce dont je suis évidemment surpris et fier)
- American Go Association (traduction)
- Gaffe (échecs) (traduction partielle ; on y trouvera le mat en un coup de Deep Fritz)
- Chinook (programme de dames) (traduction ; c'est le premier (et le seul) programme à avoir résolu un jeu de ce type)
- Perplexus (traduction ; c'est un jeu d'adresse)
- Nihilumbra (traduction ; c'est un jeu vidéo de plateformes "différent")
- Tsuro (traduction ; c'est un jeu de plateau)
- Igo Hatsuyōron (création complète ; c'est un célèbre livre de problèmes de go ; cet article a été reconnu comme article de qualité le 21 août 2015 ; j'en suis particulièrement fier)
- Seki (go) (création complète)
- Quatre maisons de go (traduction et compléments ; ce sont les quatre familles ayant dominé le jeu à l'époque d'Edo)
- Maison Inoue (traduction et compléments ; c'était l'une des quatre maisons de go)
- Go World (traduction ; c'était la revue de go la plus importante en langue anglaise)
- Maison Hayashi (traduction ; c'était une autre des quatre maisons de go)
- Hon'inbō Dōchi (traduction)
- Maison Yasui (traduction ; c'était la dernière des quatre maisons de go)
- Inoue Dōsetsu Inseki (création d'une ébauche)
- Akaboshi Intetsu (traduction)
- Xuanxuan Qijing (création d'une ébauche, c'est un autre célèbre livre de problèmes)
- Satō Tadanobu (traduction, c'est un samouraï, mort en se battant avec un goban, d'où sa présence dans cette section)
- Meijin (jeu de go) (traduction de la partie historique)
- Inoue Genan Inseki (traduction d'une ébauche)
- Partie des oreilles rouges (traduction très augmentée ; c'est la plus célèbre partie de l'histoire du go japonais)
- Rangs et classements au go (traduction augmentée)
- Handicap (go) (traduction adaptée d'un article parlant d'une caractéristique essentielle de ce jeu)
- Match AlphaGo - Lee Sedol (traduction augmentée ; cet article a été reconnu comme article de qualité le 19 juin 2016 ; j'en suis assez fier aussi)
- Cho Hanseung (traduction ; c'est une ébauche sur un joueur de go professionnel coréen)
- An Young-gil (traduction ; c'est une ébauche sur un autre joueur de go professionnel coréen)
- Effet d'horizon (traduction, c'est un phénomène gênant en programmation de jeux)
- Li Zhe (traduction ; c'est une ébauche sur un joueur de go professionnel chinois)
- Chen Zude (traduction ; c'est une ébauche sur un des premiers joueurs de go professionnels chinois)
- Ken Jennings (traduction ; c'est une ébauche sur le champion de Jeopardy! battu par Watson)
- Rémi Coulom (traduction ; c'est une ébauche sur le créateur du programme Crazy Stone)
- Cho Hyeyeon (c'est une des plus fortes joueuses de go coréennes)
- Libratus (traduction, c'est un programme de poker)
- Gorogoa (traduction, c'est un jeu vidéo « différent »)
- Leela Zero (traduction, c'est un programme de go utilisant les idées d'AlphaGo)
- Awithlaknannai (traduction, c'est un jeu zuñi, dérivé de l'alquerque ; tout en respectant les règles de Wikipédia, j'ai glissé une photo de moi dans cet article )
- Puzzle de dissection (traduction ; ce n'est pas que de la géométrie)
- Ishi Press (traduction ; c'est une maison d'édition, historiquement la première à publier des livres de go en anglais)
- British Go Association (traduction)
- Course aux libertés (traduction très augmentée ; c'est plus connu chez les vieux joueurs sous le nom de semeai)
- Revue française de go (création complète, mais ce n'est qu'une ébauche)
- MuZero, (traduction ; c'est le successeur d'AlphaZero, jouant également à des jeux vidéos, sans même connaître les règles au départ)
- Kolejka, (traduction ; c'est un jeu polonais ressemblant au Monopoly, mais illustrant les mécanismes d'une économie de pénurie)
Autres
[modifier | modifier le code]- Pauvre Surhomme (réécriture du synopsis ; c'est une nouvelle de Kurt Vonnegut)
- Pierre Ménard, auteur du Quichotte (transformation de l'ébauche ; c'est une nouvelle de Jorge Luis Borges)
- Tempête de feu (d'après l'article anglais)
- Triquetra (traduction ; c'est un symbole celte)
- Courant noir (traduction ; c'est de la cosmologie controversée)
- Chronomètre de marine (traduction)
- Précession de Larmor (traduction ; c'est de la physique atomique)
- Illa de la Discòrdia (traduction ; c'est un célèbre pâté de maison de Barcelone)
- Physiologie des dinosaures (traduction de la fin et nettoyage)
- Renaissance des dinosaures (traduction)
- Projection gnomonique (traduction ; c'est aussi (un peu) de la géométrie)
- Partage équitable (réécriture à partie de l'ébauche et surtout de l'article anglais)
- PARI/GP (traduction ; c'est aussi de la théorie des nombres)
- Étoile de Nanchang (traduction : c'est une grande roue chinoise)
- Algorithme de Risch (traduction ; c'est aussi lié au théorème de Liouville)
- L'Arénaire (traduction et adaptation ; il y a aussi des mathématiques dedans...)
- Élinvar (ébauche ; c'est un alliage)
- Racine (botanique) (ajout d'un paragraphe sur les profondeurs atteintes)
- Histoire évolutive des végétaux (réécriture à partir de l'article anglais)
- Religion sérère (réécriture partielle en repartant de l'article anglais)
- Corpus hypercubus (traduction/ébauche ; c'est un tableau de Dali)
- Arthur Szyk (traduction ; c'est un caricaturiste)
- Terre boule de neige (traduction ; c'est une super-ère glaciaire)
- MathOverflow (traduction ; c'est un site Internet de mathématiques)
- Yutaka Enatsu (traduction ; c'est un joueur de baseball japonais (si,si))
- Jean-Henri Focas (ce n'est qu'une ébauche concernant un astronome)
- Scott Kim (traduction, c'est un créateur d'ambigrammes)
- Portrait de famille (Voyager) (traduction, c'est une célèbre photo astronautique)
- Cécité d'inattention (traduction et compléments, autour de l'expérience du gorille invisible)
- Taurides (traduction ; c'est une pluie de météores)
- World Atlas of Language Structures (traduction ; c'est un atlas linguistique)
- Casa Milà (j'ai beaucoup contribué à la remise en forme de cette traduction, concernant une célèbre maison de Barcelone ; cet article a été reconnu comme article de qualité le 20 février 2013, ce à quoi je ne suis pas tout à fait étranger.)
- La Pedrera (homonymie) (page d'homonymie concernant la maison ci-dessus)
- Les Amants papillons (traduction ; c'est un célèbre concerto pour violon chinois)
- Météorite de Carancas (traduction ; c'est un impact cosmique de 2007)
- Histoire de la poudre à canon (déplacement et réorganisation de la section correspondante dans Poudre noire )
- Fausses pierres de Wurtzbourg (traduction et adaptation ; c'est la plus célèbre histoire de fraude en paléontologie, dixit Stephen Jay Gould)
- Nombre de Platon (traduction et réécriture partielle ; c'est une énigme littéraire, mais à contenu mathématique)
- Gliese 445 (traduction ; c'est une étoile, dont Voyager 1 finira par se rapprocher)
- Artcyclopedia (traduction ; c'est une base de données d'œuvres d'art)
- Carel Willink (traduction du néerlandais ; c'est un peintre du courant du réalisme magique)
- Rayonnement cosmique (ajout de compléments à partir de l'article anglais)
- Gioseffo Catrufo (traduction à partir de l'article allemand ; c'est un musicologue italien)
- Le Planivers (traduction, c'est aussi de la vulgarisation scientifique)
- Gualtiero Marchesi (traduction à partir de l'article italien ; c'est un cuisinier italien)
- Silicène (traduction ; c'est un matériau analogue au graphène)
- Eliezer Yudkowsky (traduction ; c'est un personnage inclassable, auteur entre autres de Harry Potter et les Méthodes de la rationalité)
- Prostitution en Thaïlande (traduction)
- Banachek (traduction ; c'est un mentaliste américain)
- Calcul quantique adiabatique (traduction ; c'est de la physique et de l'informatique, mais un peu de mathématiques aussi)
- Prostitution en Allemagne (traduction)
- Carlos Slim Helú (ajout du début de la biographie, d'après la version anglaise)
- Bishop Castle (traduction, c'est de l'architecture naïve)
- James Agate (traduction, c'est un critique dramatique anglais)
- Satō Tadanobu (traduction, c'est un samouraï mort en se battant avec un goban)
- Incendie des livres et enterrement des lettrés (traduction ; c'est un évènement historique semi-légendaire)
- Piment (mise en forme, et ajout de deux petits paragraphes)
- Danse du dragon (traduction ; en fait, il y avait déjà une ébauche, mais j'ai tout repris)
- Danse du lion (traduction ; même démarche que pour la danse du dragon)
- DeepDream (traduction ; c'est un logiciel de transformation « psychédélique » d'images)
- Jonathan Schaeffer (traduction, c'est une ébauche concernant un chercheur en intelligence artificielle canadien)
- Effet d'horizon (traduction, c'est un phénomène gênant en intelligence artificielle)
- Google Cloud Platform (traduction, c'est une suite d'outils logiciels proposés par Google)
- Richard Sutton (traduction, c'est une ébauche concernant un chercheur en intelligence artificielle américain)
- Dwango (traduction, c'est une ébauche concernant une compagnie de télécommunications japonaise)
- LeEco (traduction, c'est une ébauche minimaliste concernant une entreprise technologique chinoise)
- Code Club (traduction, c'est une association développant la programmation chez les enfants)
- Risque de catastrophe planétaire (traduction (très) augmentée ; cet article a été reconnu comme bon article le 15 février 2017 ; j’espérais mieux encore, mais j'en reste assez content)
- Catastrophe: Risk and Response (traduction, c'est une ébauche sur un livre d'analyse des coûts)
- Emballement climatique (traduction)
- Future of Humanity Institute (traduction, c’est un institut transhumaniste)
- Actualisation exponentielle (traduction, c'est une ébauche sur un modèle en microéconomie)
- La Fin du monde (Martin) (traduction, c'est un tableau apocalyptique de John Martin)
- Huw Price (traduction, c'est une ébauche sur un philosophe)
- Arme de l'Apocalypse (traduction, ce sont des armes suicidaires)
- Dale Allen Pfeiffer (traduction, c'est un activiste spécialiste des catastrophes malthusiennes)
- Superintelligence (traduction, c'est un concept encore hypothétique en IA)
- Brian Martin (sociologue) (traduction, c'est un sociologue australien spécialiste de la critique de la science)
- Singularitarisme (traduction, c'est un mouvement social en faveur de la singularité technologique)
- Développement technologique différentiel (traduction d'une ébauche, c'est une stratégie de limitation des risques technologiques)
- Chris Phoenix (traduction, c'est une ébauche sur un nanotechnologiste)
- Martin Weitzman (traduction, c'est un économiste environnementaliste américain)
- Jason Gaverick Matheny (traduction, c'est une ébauche sur un futurologue américain)
- Insensibilité à l'étendue (traduction, c'est une ébauche concernant un biais cognitif)
- Heuristique d'affect (traduction, c’est une autre source de biais cognitifs)
- Lifeboat Foundation (traduction, c'est une organisation de prévention des risques existentiels)
- Future of Life Institute (traduction, c'est une autre organisation de prévention des risques existentiels)
- Center for International Security and Cooperation (traduction, encore une, plus spécialisée dans les conflits)
- Joshua Pearce (traduction, c'est un ingénieur spécialiste du développement durable)
- Anthropomorphisme moe (traduction, c'est une mode dans les mangas)
- House on the Rock (traduction, c'est une maison (si l'on peut dire) dans le Wisconsin)
- Cœur battant de mercure (traduction, c'est une surprenante expérience de chimie)
- Éclipse lunaire du 1er mars 1504 (traduction, c'est l'éclipse qui a sauvé Christophe Colomb)
- Kuladevata (traduction d'une ébauche sur les divinités familiales hindoues)
- The Man Who Knew Infinity (traduction ; c'est une biographie de Ramanujan)
- Government Arts College de Kumbakonam (traduction ; c'est le college où Ramanujan passa un an)
- Ardaseer Cursetjee (traduction, c'est un ingénieur indien)
- India Post (traduction très partielle : c'est le plus vaste système postal du monde)
- Liste de sujets nommés d'après Carl Friedrich Gauss (lui, il n'était pas que mathématicien)
- Frontline (magazine) (traduction, c'est un magazine indien)
- Deep Carbon Observatory (traduction, c'est un projet pluridisciplinaire d'étude du carbone sous la surface terrestre)
- Rift médio-continental (traduction, c'est une formation géologique méconnue en Amérique du Nord)
- Aulacogène (traduction, c'est un type de formation géologique dont le rift précédent est un exemple)
- Sagesse du dégoût (traduction, c'est une forme de sophisme identifiant dégoût et jugement moral)
- L'Art de ne pas dire n'importe quoi (traduction, c'est un livre d'application des mathématiques à la vie quotidienne)
- Mythe de la Terre plate (traduction, c'est l'analyse des raisons pour lesquelles on prétendait qu'au Moyen Âge, les gens croyaient ça)
- Canopus dans Argo (traduction, c'est un cycle de romans de science-fiction de Doris Lessing)
- Shikasta (traduction, c'est le premier roman de ce cycle)
- Dilemme de Platonia (traduction et compléments ; c'est entre mathématiques et psycho-sooiologie)
- Ratko Janev (traduction ; c'est une ébauche concernant un physicien nucléaire serbe)
- Rime (traduction et adaptation ; remplaçant l'ancien article, devenu Rime en français)
- Encyclopédies chinoises (traduction ; il s'agit d'un genre littéraire méconnu et surprenant)
- Devil's food cake (traduction ; c'est un gâteau au chocolat typique de la pâtisserie américaine)
- Carcinisation (reprise de l'article à partir de la version anglaise ; c'est un exemple de convergence évolutive)
- Café dalgona (traduction ; c'est une boisson venue de Corée)
- Coïncidence (traduction ; c'est l'étude des questions de psychologie et de mathématiques associées)
- Les Joies du sexe (traduction ; c’est un célèbre manuel de sexologie lié à la révolution sexuelle)
- Justine Sergent (traduction ; c’est une neuropsychologue canadienne, victime de mobbing)
- Monument à la Constitution de 1978 (traduction de l'espagnol ; c’est sans doute le seul monument au monde en forme de tesseract)
- John Pugh (traduction ; c’est un créateur de trompe-l'œil muraux)
- GRAIN (organisation) (traduction ; c’est une ONG ayant reçu le prix Nobel alternatif)
- Ohaguro (traduction de l'espagnol ; c’est une étrange coutume japonaise)
- Harold von Braunhut (traduction ; c’est un inventeur et escroc américain)
- Institute For Figuring (traduction ; c'est une ébauche sur une organisation dédiée aux aspects esthétiques des mathématiques et de la science en général)
- Margaret Wertheim (traduction ; c'est une vulgarisatrice australienne, fondatrice de l'Institute For Figuring)
- World Scientists' Warning to Humanity (traduction ; ce sont deux manifestes publiés à 25 ans d'intervalle mettant en garde contre des risques de catastrophe planétaire)
- Becky Schroeder (traduction ; c'est une inventrice américaine, ayant déposé des brevets pour l'utilisation de la phosphorescence à l'âge de 12 ans)
- Pup Academy (traduction ; c'est une série télévisée américaine)
- Les Misérables (réécriture et développement du résumé, détaillé sur une page annexe)
- Stephen Wiesner (traduction ; c'est un physicien américano-israélien, célèbre pour son rôle de précurseur en informatique quantique)
- Zalman Shneour (traduction ; c'est un poète et romancier yiddish)
- Pizzino (traduction ; ce sont les petits papiers utilisés par Cosa nostra pour passer des messages, célèbres pour l'inanité du code utilisé)
- Dongjing Meng Hua Lu (traduction ; c'est un livre de mémoires datant de la dynastie Song, source importante d'informations sur la vie quotidienne dans la Chine ancienne)
- Dôme de Norton (traduction ; c'est une expérience de pensée montrant un surprenant système non déterministe en mécanique newtonienne)
- Maus (traduction d'une section consacrée à sa « censure » dans certaines écoles américaines)
- Musée du palais impérial (traduction ; en un sens, c'est seulement un autre nom de la Cité interdite)
- Conjecture de Painlevé (traduction ; c'est un résultat peu intuitif concernant le problème à N corps ; du coup, appeler cela de la physique, c'est assez osé)
- Tonjiru (traduction ; c'est une soupe miso au porc, seul plat à la carte de la Cantine de minuit)
- Vanabine (traduction ; ce sont des métalloprotéines liées au vanadium, qu'on ne trouve que dans le sang de certains Tuniciers)
- Emuna Elon (traduction ; c'est une romancière israélienne ; Une maison sur l'eau est son premier roman traduit en français)
- Henrik Fexeus (traduction ; c'est un mentaliste suédois, coauteur de romans policiers avec Camilla Läckberg)
- Péta- (c’est un préfixe du Système international d'unités, correspondant à 1015)
- Femto- (c’est un article (très) court sur un préfixe du Système international d'unités, correspondant à 10-15)
- Alphonse Laurencic (traduction ; c'est un peintre ayant utilisé ses connaissances artistiques pour concevoir des cellules de torture)
Ainsi que la création de la catégorie chanson à texte (contestée et supprimée au début 2012, mais ayant au moins donné naissance à la page Chanson à texte ; c'est déjà ça), et, plus récemment des catégories Leonhard Euler, Henri Poincaré, Archimède, John Horton Conway, Srinivasa Ramanujan et Diable. J'ai également (pour Chronomètre de marine) créé un modèle "mécanisme", mais je n'en suis guère satisfait. Je me suis aussi livré à un reclassement de la catégorie Théorème de mathématiques, en la découpant en sous-catégories (mais ce travail peut encore être bien amélioré), ainsi qu'à une réorganisation importante de la palette "nombres premiers". Par ailleurs, j'ai créé quelques pages utilitaires : redirections, pages d'homonymie, modèles de bandeaux (ébauches, sources obsolètes, etc., et plus récemment un modèle destiné aux articles d'actualité), mais est-ce que cela compte vraiment ? Enfin, on peut me rencontrer au détour de certaines pages de discussion, où j'ai parfois tenté des mises au point assez détaillées, que ce soit sur les principes de la relativité restreinte, ou sur ceux de Wikipédia ; on trouvera repris sur ma page de morceaux choisis certains de ces textes ...
Une synthèse de la consultation de ces articles figure sur cette page de wfmlabs.